← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 12

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

Deny them, Dorian, deny them! Can't you see what I am going through?

ปฏิเสธมันซะ โดเรียน ปฏิเสธมันซะ! เธอมองไม่เห็นหรือว่าฉันกำลังทนทุกข์อยู่กับอะไร?

My God! don't tell me that you are bad, and corrupt, and shameful."

พระเจ้า! อย่าบอกฉันเลยว่าเธอเป็นคนชั่วร้าย เสื่อมทราม และน่าอับอาย

Dorian Gray smiled. There was a curl of contempt in his lips.

โดเรียน เกรย์ยิ้ม ริมฝีปากของเขาเผยให้เห็นรอยยิ้มเยาะเย้ย

"Come upstairs, Basil," he said quietly.

"ขึ้นไปข้างบนมาเถิด เบซิล" เขาพูดเงียบๆ

"I keep a diary of my life from day to day, and it never leaves the room in which it is written.

"ฉันเก็บบันทึกประจำวันของชีวิตฉันไว้ทุกวัน และมันไม่เคยออกไปจากห้องที่เขียนมันเลย

I shall show it to you if you come with me."

ฉันจะให้เธอดูมัน ถ้าเธอตามฉันมา"

"I shall come with you, Dorian, if you wish it.

"ฉันจะตามเธอไป โดเรียน ถ้าเธอต้องการ

I see I have missed my train.

ฉันเห็นแล้วว่าฉันพลาดรถไฟไปแล้ว

That makes no matter. I can go to-morrow.

ไม่เป็นไร ฉันไปได้พรุ่งนี้

But don't ask me to read anything to-night.

แต่อย่าขอให้ฉันอ่านอะไรคืนนี้เลย

All I want is a plain answer to my question."

สิ่งที่ฉันต้องการเพียงแค่คำตอบตรงๆ สำหรับคำถามของฉัน"

"That shall be given to you upstairs. I could not give it here. You will not have to read long.

"คำตอบนั้นจะมอบให้เธอข้างบน ฉันให้มันที่นี่ไม่ได้ เธอไม่ต้องอ่านนานหรอก

Vocabulary

ปฏิเสธ
pa-ti-set — To deny, refuse, or reject something
มัน
man — It; informal pronoun for things or people
ซะ
sa — Particle adding emphasis or mild command
เธอ
thoe — You; she/her (informal, often feminine)
มอง
mong — To look at or gaze at something
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
เห็น
hen — To see or notice something visually
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentence
ว่า
wa — That; to say; introduces a subordinate clause
ฉัน
chan — I; me (informal, often feminine speaker)
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear something
ทุกข์
thuk — Suffering, misery, or distress
อยู่
yu — To be; to stay; ongoing action marker
กับ
kap — With; and (joining nouns); to/for
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions
พระเจ้า
phra-jao — God; lord; exclamation of surprise
อย่า
ya — Don't; imperative negative command particle
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
เลย
loei — At all; then; ever; intensifying particle
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ชั่ว
chua — Evil, wicked, morally bad
ร้าย
rai — Wicked, fierce, harmful, or malicious
เสื่อม
sueam — To deteriorate, degrade, or decline morally
ทราม
saam — Depraved, base, morally corrupt
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
น่า
na — Worth; deserving; makes adjectives into feelings
อับ
ap — Shameful; stuffy; feeling of disgrace
อาย
ai — Embarrassed, ashamed, or shy
ยิ้ม
yim — To smile; a smile
ริม
rim — Edge, rim, side, border of something
ฝีปาก
fii-pak — Lips; also means eloquence in speaking
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, him, her, they (third person)
เผย
phoei — To reveal, disclose, or expose something
ให้
hai — To give; for; causative verb marker
รอย
roi — Mark, trace, scar, or impression left behind
เยาะ
yo — To mock, sneer at, or ridicule
เย้ย
yoei — To taunt, jeer, or deride someone
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase; upward direction
ไป
pai — To go; away; directional particle (away from speaker)
ข้าง
khang — Side, beside, next to something
บน
bon — On top of; above; upstairs
มา
ma — To come; toward speaker; directional particle
เถิด
thoet — Particle urging action; come on, let's do
พูด
phut — To speak, talk, or say something
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, calm, still
(mai yamok) — Repetition mark; repeats the preceding word
เก็บ
kep — To collect, keep, store, or pick up
บันทึก
ban-thuek — To record; a note, diary, or record
ประจำ
pra-jam — Regular, routine, permanent, or usual
วัน
wan — Day; a single day of the week
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living experience
ไว้
wai — To keep, retain; for future use; aside
ทุก
thuk — Every, all, each (used before nouns)
เคย
khoei — Used to; ever; past habitual experience
ออก
ok — To exit, come out, go out
จาก
jak — From; away from a place or person
ห้อง
hong — Room; a room in a building
ที่
thi — At, in, which; place; relative pronoun
เขียน
khian — To write something down on paper
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
ดู
du — To look, watch, or view something
ถ้า
tha — If; conditional conjunction used in sentences
ตาม
tam — To follow; according to; along with
ต้องการ
tong-kan — To want, need, or require something
แล้ว
laeo — Already; then; after that; done
พลาด
phlat — To miss, fail, or make a mistake
รถไฟ
rot-fai — Train; a railway vehicle for transport
ไร
rai — Informal form of อะไร meaning what/any
ได้
dai — Can, able to; did; received; past marker
พรุ่งนี้
phrung-ni — Tomorrow; the day after today
แต่
tae — But; however; only; since
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something
อ่าน
an — To read text or written material
คืน
khuen — Night; to return something back
นี้
ni — This; refers to something nearby or just mentioned
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, or abstract item
เพียง
phiang — Only, merely, just; indicating a small amount
แค่
khae — Just, only, merely (informal version of เพียง)
คำ
kham — Word; a unit of language or speech
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to someone
ตรง
trong — Straight, direct, exactly, at a specific point
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a particular person or purpose
คำถาม
kham-tham — Question; an inquiry seeking an answer
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned or distant
มอบ
mop — To give, present, or hand over something
นี่
ni — This; here; used pointing to something close
ต้อง
tong — Must, have to; necessary obligation
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
หรอก
rok — Softening particle; not really; dismissive tone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →