← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 8

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

Time seemed to him to be crawling with feet of lead, while he by monstrous winds was being swept towards the jagged edge of some black cleft of precipice.

เวลาดูเหมือนจะคืบคลานด้วยเท้าตะกั่วสำหรับเขา ขณะที่เขาถูกลมพายุอันน่าสยดสยองพัดพาไปสู่ขอบหยักแหลมของรอยแยกผาสีดำแห่งหนึ่ง

He knew what was waiting for him there; saw it, indeed, and, shuddering, crushed with dank hands his burning lids as though he would have robbed the very brain of sight and driven the eyeballs back into their cave.

เขารู้ดีว่าอะไรกำลังรอเขาอยู่ที่นั่น เห็นมันจริงๆ และด้วยความสั่นสะท้าน เขาใช้มือที่ชื้นเย็นกดทับเปลือกตาที่แสบร้อน ราวกับต้องการปล้นสมองจากการมองเห็น และผลักลูกตากลับเข้าไปในโพรงของมัน

It was useless.

มันไร้ประโยชน์

The brain had its own food on which it battened, and the imagination, made grotesque by terror, twisted and distorted as a living thing by pain, danced like some foul puppet on a stand and grinned through moving masks.

สมองมีอาหารของมันเองที่มันหมกมุ่นอยู่ และจินตนาการที่ถูกความหวาดกลัวทำให้บิดเบี้ยวน่าขนลุก บิดและผิดรูปเหมือนสิ่งมีชีวิตที่เจ็บปวด ก็เต้นระบำเหมือนหุ่นเชิดอัปลักษณ์บนขาตั้ง และยิ้มเยาะผ่านหน้ากากที่เคลื่อนไหว

Then, suddenly, time stopped for him.

แล้วในทันใด เวลาก็หยุดนิ่งสำหรับเขา

Yes: that blind, slow-breathing thing crawled no more, and horrible thoughts, time being dead, raced nimbly on in front, and dragged a hideous future from its grave, and showed it to him.

ใช่แล้ว สิ่งที่ตาบอดหายใจช้านั้นไม่คืบคลานอีกต่อไป และความคิดอันน่าสะพรึงกลัว เมื่อเวลาตายแล้ว ก็วิ่งแล่นนำหน้าอย่างคล่องแคล่ว ลากอนาคตอันน่าสยดสยองออกมาจากหลุมฝังศพ และนำมันมาแสดงให้เขาเห็น

He stared at it.

เขาจ้องมองมัน

Its very horror made him stone.

ความสยดสยองของมันทำให้เขาแข็งทื่อดั่งหิน

At last the door opened and his servant entered.

ในที่สุดประตูก็เปิดออกและคนรับใช้ของเขาก็เดินเข้ามา

He turned glazed eyes upon him.

เขาหันดวงตาที่ไร้แสงไปมองคนรับใช้

"Mr. Campbell, sir," said the man.

"คุณแคมป์เบลล์ครับ" ชายคนนั้นกล่าว

A sigh of relief broke from his parched lips, and the colour came back to his cheeks.

เสียงถอนหายใจด้วยความโล่งอกแผ่ออกมาจากริมฝีปากที่แห้งแตกของเขา และสีสันก็กลับคืนสู่แก้มของเขา

"Ask him to come in at once, Francis."

"เชิญเขาเข้ามาทันที แฟรนซิส"

He felt that he was himself again.

เขารู้สึกว่าตนเองกลับมาเป็นตัวเองอีกครั้ง

His mood of cowardice had passed away.

อารมณ์ขี้ขลาดของเขาได้จางหายไปแล้ว

The man bowed and retired.

ชายคนนั้นโค้งคำนับแล้วก็ถอยออกไป

In a few moments, Alan Campbell walked in, looking very stern and rather pale, his pallor being intensified by his coal-black hair and dark eyebrows.

ในอีกไม่กี่อึดใจ อลัน แคมป์เบลล์ก็เดินเข้ามา ดูเคร่งขรึมมากและค่อนข้างซีดเซียว ความซีดเซียวนั้นยิ่งเด่นชัดขึ้นด้วยผมสีดำสนิทและคิ้วเข้มของเขา

"Alan!

"อลัน!

Vocabulary

เวลา
we-laa — Time; a period or point in time
ดู
duu — To look at; to watch something
เหมือน
muean — Similar to; resembling something else
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
คืบคลาน
khuep khlaan — To crawl slowly forward; to creep along
ด้วย
duay — Also; with; by means of
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
ตะกั่ว
ta-kua — Lead; a heavy grey metallic element
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose or person
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ขณะ
kha-na — While; during a particular moment or period
ที่
thii — At; place; relative clause marker in Thai
ถูก
thuuk — To be acted upon; correct; inexpensive
ลม
lom — Wind; moving air; breeze
พายุ
phaa-yu — Storm; severe weather with strong winds
อัน
an — A classifier for small or general objects
น่า
naa — Worthy of; induces a feeling or emotion
สยดสยอง
sa-yot sa-yong — Horrifying; causing fear and disgust
พัด
phat — To blow, as wind; a fan
พา
phaa — To take or lead someone somewhere
ไป
pai — To go; movement away from speaker
สู่
suu — Toward; to; in the direction of
ขอบ
khop — Edge; rim; border of something
หยัก
yak — Jagged; notched; having irregular serrated edges
แหลม
laem — Sharp; pointed; a cape or promontory
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
รอย
roi — Mark; trace; scar; footprint
แยก
yaek — To separate; split; diverge into parts
ผา
phaa — Cliff; rocky face of a mountain
สี
sii — Color; hue; shade of something
ดำ
dam — Black; dark in color
แห่ง
haeng — Of; classifier for places and locations
หนึ่ง
nueng — One; the number one
รู้
ruu — To know; to be aware of something
ดี
dii — Good; well; of high quality
ว่า
waa — That; quotative particle introducing a clause
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
รอ
ro — To wait; to stay until something happens
อยู่
yuu — To be located; to stay; continuous aspect marker
นั่น
nan — That; referring to something over there
เห็น
hen — To see; to perceive visually
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
จริงๆ
jing jing — Really; truly; emphasizing something is genuine
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns
สั่นสะท้าน
san sa-thaan — To tremble violently; to shake with fear
ใช้
chai — To use; to employ something for a purpose
มือ
muu — Hand; the end part of the arm
ชื้น
chuen — Damp; slightly wet; humid
เย็น
yen — Cold; cool; evening
กด
kot — To press; to push down on something
ทับ
thap — To press upon; to overlap; to cover
เปลือกตา
plueaktaa — Eyelid; the skin covering the eye
แสบ
saep — To sting; to feel a burning irritation
ร้อน
ron — Hot; having high temperature; burning sensation
ราวกับ
raao-gap — As if; just like; similar to
ต้องการ
tong-kaan — To want; to need; to require something
ปล้น
plon — To rob; to plunder; to take by force
สมอง
sa-mong — Brain; the organ inside the skull
จาก
jaak — From; away from; departing a place
การ
kaan — Nominalizer for actions or activities
มองเห็น
mong-hen — To be able to see; to perceive visually
ผลัก
phlak — To push; to shove something away
ลูกตา
luuktaa — Eyeball; the round organ of sight
กลับ
klap — To return; to go back; to reverse
เข้า
khao — To enter; to go into something
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
โพรง
phrong — Cavity; hollow space; socket
ไร้
rai — Without; lacking; devoid of something
ประโยชน์
pra-yot — Benefit; usefulness; advantage of something
มี
mii — To have; there is; to exist
อาหาร
aa-haan — Food; nourishment; something eaten
เอง
eng — Self; oneself; by oneself; on one's own
หมกมุ่น
mok-mun — To be obsessed; absorbed deeply in thought
จินตนาการ
jin-ta-naa-kaan — Imagination; the ability to form mental images
หวาดกลัว
waat-klua — To be frightened; to feel intense fear
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen
บิดเบี้ยว
bit-biao — Twisted; distorted; warped out of shape
ขนลุก
khon-luk — Goosebumps; hair standing on end from fear
บิด
bit — To twist; to wring; to distort
ผิด
phit — Wrong; incorrect; to make a mistake
รูป
ruup — Form; shape; picture; image
สิ่งมีชีวิต
sing-mii-chii-wit — Living thing; organism; any creature alive
เจ็บปวด
jep-puat — To feel pain; to ache; to hurt
ก็
ko — Also; then; discourse particle for emphasis
เต้นระบำ
ten-ra-bam — To dance; to perform rhythmic body movements
หุ่นเชิด
hun-choet — Puppet; a figure controlled by another
อัปลักษณ์
ap-pa-lak — Ugly; hideous; repulsively unattractive in appearance
บน
bon — On; above; on top of something
ขาตั้ง
khaa-tang — Stand; tripod; supporting leg structure
ยิ้มเยาะ
yim-yo — To sneer; to smile mockingly or scornfully
ผ่าน
phaan — To pass through; to go past something
หน้ากาก
naa-kaak — Mask; a covering worn over the face
เคลื่อนไหว
khluean-wai — To move; to make physical movement
แล้ว
laeo — Already; then; past tense completion marker
ทันใด
than-dai — Suddenly; all at once; immediately
หยุด
yut — To stop; to cease movement or action
นิ่ง
ning — Still; motionless; not moving at all
ใช่
chai — Yes; that's right; affirmative response
สิ่ง
sing — Thing; object; an entity or matter
ตาบอด
taa-bot — Blind; unable to see; lacking vision
หายใจ
haai-jai — To breathe; to inhale and exhale air
ช้า
chaa — Slow; not fast; at a low speed
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
อีก
iik — More; again; another; additionally
ต่อ
to — To continue; against; per; connected to
ความคิด
khwaam-khit — Thought; idea; a mental concept or notion
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-klua — Terrifying; causing overwhelming dread and fear
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ตาย
taai — To die; to cease to be alive
วิ่งแล่น
wing-laen — To run swiftly; to race along quickly
นำ
nam — To lead; to bring; to take along
หน้า
naa — Face; front; next; page
อย่าง
yaang — In a manner; type; kind; way of doing
คล่องแคล่ว
khlong-khlaeo — Agile; nimble; moving with skill and ease
ลาก
laak — To drag; to pull something along a surface
อนาคต
a-naa-khot — Future; the time that is yet to come
ออก
ok — Out; to exit; to go outward
มา
maa — To come; movement toward the speaker
หลุม
lum — Pit; hole; hollow in the ground
ฝังศพ
fang-sop — To bury a corpse; a burial site
แสดง
sa-daeng — To show; to perform; to display
ให้
hai — To give; to allow; causative marker
จ้อง
jong — To stare; to fix gaze intensely on something
มอง
mong — To look at; to gaze toward something
แข็งทื่อ
khaeng-thue — Rigid; stiff; unable to move freely
ดั่ง
dang — Like; as; in the manner of something
หิน
hin — Stone; rock; hard mineral material
ที่สุด
thii-sut — Most; the extreme degree of something
ประตู
pra-tuu — Door; gate; entrance to a room
เปิด
poet — To open; to turn on; to unlock
คน
khon — Person; people; human being
รับใช้
rap-chai — To serve; to attend to someone's needs
เดิน
doen — To walk; to move on foot
หัน
han — To turn; to face a different direction
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the pair of organs for seeing
แสง
saeng — Light; illumination; brightness
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ชาย
chaai — Man; male person
กล่าว
klaao — To say; to state; to speak formally
เสียง
siang — Sound; voice; noise
ถอนหายใจ
thon-haai-jai — To sigh; to exhale deeply with emotion
โล่งอก
long-ok — Relieved; feeling a burden has been lifted
แผ่
phae — To spread out; to expand across a surface
ริมฝีปาก
rim-fii-paak — Lips; the edges of the mouth
แห้ง
haeng — Dry; lacking moisture; parched
แตก
taek — To crack; to break; to split apart
สีสัน
sii-san — Color; vibrancy; liveliness of hues
คืน
khuuen — Night; nighttime; to return something
แก้ม
kaem — Cheek; the side of the face
เชิญ
choen — To invite; to welcome; please go ahead
ทันที
than-thii — Immediately; right away; without any delay
รู้สึก
ruu-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun
เป็น
pen — To be; to become; to have a condition
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; by oneself; one's own self
ครั้ง
khrang — Time; occasion; classifier for occurrences
อารมณ์
aa-rom — Emotion; mood; feeling or temperament
ขี้ขลาด
khii-khlaat — Cowardly; fearful; lacking courage
ได้
dai — Can; could; to obtain; past tense marker
จาง
jaang — Faded; pale; becoming less intense
หาย
haai — To disappear; to be lost; to recover
โค้ง
khong — Curve; bent; arched shape
คำนับ
kham-nap — To bow respectfully; a gesture of respect
ถอย
thoi — To retreat; to step back; to withdraw
กี่
kii — How many; how much; interrogative quantity word
อึดใจ
uet-jai — A brief moment; a short while
เคร่งขรึม
khroeng-khruem — Serious; solemn; stern in demeanor
มาก
maak — Very; much; a large amount or degree
ค่อนข้าง
khon-khaang — Rather; quite; fairly; somewhat
ซีดเซียว
siit-siao — Pallid; pale; lacking color in the face
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
เด่นชัด
den-chat — Distinct; prominent; clearly noticeable
ขึ้น
khueen — Up; to rise; to increase; upward direction
ผม
phom — I; me (male); hair on the head
สนิท
sa-nit — Close; intimate; tight; firmly attached
คิ้ว
khiu — Eyebrow; the arch of hair above the eye
เข้ม
khem — Dark; intense; strong in color or flavor
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →