← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 14

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

Campbell looked at him in surprise, and then took up the paper, and opened it.

แคมป์เบลล์มองเขาด้วยความประหลาดใจ แล้วหยิบกระดาษขึ้นมาและเปิดออก

As he read it, his face became ghastly pale and he fell back in his chair.

ขณะที่เขาอ่าน ใบหน้าของเขาซีดเซียวอย่างน่าสยดสยอง และเขาก็พิงหลังเก้าอี้

A horrible sense of sickness came over him.

ความรู้สึกเจ็บป่วยอันน่าสยองก็ถาโถมเข้ามาในตัวเขา

He felt as if his heart was beating itself to death in some empty hollow.

เขารู้สึกราวกับว่าหัวใจของเขากำลังเต้นจนตายอยู่ในโพรงว่างเปล่าแห่งหนึ่ง

After two or three minutes of terrible silence, Dorian turned round and came and stood behind him, putting his hand upon his shoulder.

หลังจากสองหรือสามนาทีแห่งความเงียบอันน่าสะพรึง โดเรียนก็หันกลับมาและเดินมายืนอยู่เบื้องหลังเขา วางมือลงบนบ่าของเขา

"I am so sorry for you, Alan," he murmured, "but you leave me no alternative.

"ฉันเสียใจแทนเธอมากนัก อลัน" เขาพึมพำ "แต่เธอไม่ทิ้งทางเลือกอื่นใดให้ฉันเลย

I have a letter written already.

ฉันได้เขียนจดหมายไว้แล้ว

Here it is.

นี่มันอยู่ที่นี่

You see the address.

เธอเห็นที่อยู่นั้นแล้ว

If you don't help me, I must send it.

ถ้าเธอไม่ช่วยฉัน ฉันจะต้องส่งมันออกไป

If you don't help me, I will send it.

ถ้าเธอไม่ช่วยฉัน ฉันจะส่งมันออกไป

You know what the result will be.

เธอรู้ดีว่าผลที่ตามมาจะเป็นอย่างไร

But you are going to help me.

แต่เธอจะช่วยฉัน

It is impossible for you to refuse now.

มันเป็นไปไม่ได้แล้วสำหรับเธอที่จะปฏิเสธตอนนี้

I tried to spare you.

ฉันพยายามที่จะละเว้นเธอ

You will do me the justice to admit that.

เธอจะต้องยุติธรรมพอที่จะยอมรับสิ่งนั้น

You were stern, harsh, offensive.

เธอนั้นเคร่งครัด รุนแรง และก้าวร้าว

You treated me as no man has ever dared to treat me—no living man, at any rate.

เธอปฏิบัติต่อฉันในแบบที่ไม่มีชายคนใดกล้าปฏิบัติต่อฉันมาก่อน ไม่มีชายที่ยังมีชีวิตอยู่คนใดเลย ไม่ว่าจะกรณีใดก็ตาม

I bore it all.

ฉันทนมันทั้งหมดมา

Now it is for me to dictate terms."

ตอนนี้ถึงเวลาของฉันแล้วที่จะกำหนดเงื่อนไข"

Campbell buried his face in his hands, and a shudder passed through him.

แคมป์เบลล์ฝังหน้าลงในฝ่ามือของตน และการสั่นสะท้านก็ผ่านทะลุร่างของเขา

"Yes, it is my turn to dictate terms, Alan.

"ใช่แล้ว ถึงคราวของฉันแล้วที่จะกำหนดเงื่อนไข อลัน

You know what they are.

เธอรู้ดีว่าเงื่อนไขนั้นคืออะไร

The thing is quite simple.

เรื่องนี้ง่ายมาก

Come, don't work yourself into this fever.

มาเถอะ อย่าทำให้ตัวเองตื่นตระหนกไปกับเรื่องนี้

The thing has to be done.

สิ่งนี้จะต้องถูกกระทำ

Face it, and do it.

เผชิญหน้ากับมัน และลงมือทำมันซะ

Vocabulary

มอง
mong — To look at or gaze at something
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ด้วย
duay — Also, with, or by means of something
ความ
khwam — Nominalizing prefix expressing abstract state or quality
ประหลาดใจ
pra-lat-jai — To be surprised or astonished by something
แล้ว
laeo — Already, then, or indicates completed action
หยิบ
yip — To pick up or grab something with fingers
กระดาษ
kra-dat — Paper, a sheet or piece of paper
ขึ้นมา
khuen ma — To come up or pick up toward oneself
และ
lae — And, a conjunction connecting words or clauses
เปิด
poet — To open or turn on something
ออก
ok — Out, to exit or move outward
ขณะ
kha-na — While, during, or at the moment of
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
อ่าน
an — To read text or written material
ใบหน้า
bai na — Face, the front part of the head
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ซีดเซียว
sit siao — Pale and sallow in complexion, looking unwell
อย่าง
yang — In a manner of; like, as, or kind of
น่า
na — Worthy of, deserving a certain feeling or reaction
สยดสยอง
sa-yot sa-yong — Horrifying, terrifying, causing extreme dread
ก็
ko — Also, then, well; a discourse particle
พิง
phing — To lean against something for support
หลัง
lang — Back; behind, or the rear of something
เก้าอี้
kao-i — Chair, a piece of furniture for sitting
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation
เจ็บป่วย
jep puay — To be ill, sick, or in pain
อัน
an — A general classifier for objects; one item
สยอง
sa-yong — Horror or terror; feeling of frightening dread
ถาโถม
tha-thom — To surge, overwhelm, or rush over in waves
เข้ามา
khao ma — To come in or enter into a space
ใน
nai — In, inside, or within a place or thing
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
ราวกับ
rao kap — As if, as though, just like something else
ว่า
wa — That; introduces a quote or reported speech
หัวใจ
hua jai — Heart, the organ or seat of emotion
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of an action
เต้น
ten — To beat, throb, or dance rhythmically
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
ตาย
tai — To die or be dead; death
อยู่
yu — To be, stay, or reside at a place
โพรง
phrong — A hollow, cavity, or empty hole space
ว่างเปล่า
wang plao — Empty, vacant, or void of content
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and locations
หนึ่ง
nueng — One, the number one or a single unit
หลังจาก
lang jak — After, following a certain event or time
สอง
song — Two, the number two
หรือ
rue — Or, a conjunction presenting alternatives
สาม
sam — Three, the number three
นาที
na-thi — Minute, a unit of sixty seconds
เงียบ
ngiap — Silent, quiet, making no sound
สะพรึง
sa-phrueng — Startled with dread; eerily frightened or horrified
หัน
han — To turn around or rotate to face something
กลับมา
klap ma — To come back or return to a place
เดิน
doen — To walk, to move on foot
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
เบื้องหลัง
bueang lang — Behind, in the background or rear of something
วาง
wang — To place or put something down somewhere
มือ
mue — Hand, the part at the end of the arm
ลง
long — Down, to descend or place downward
บน
bon — On, on top of, above a surface
บ่า
ba — Shoulder, the upper part of the body arm joint
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal, often female)
เสียใจ
sia jai — To feel sorry, regretful, or sad about something
แทน
taen — Instead of, in place of, or on behalf of
เธอ
thoe — You or she; second or third person pronoun
มาก
mak — Very, much, a lot; indicating high degree
นัก
nak — Very, extremely; intensifier after adjectives
พึมพำ
phuem pham — To mutter or murmur softly under one's breath
แต่
tae — But, however; a contrastive conjunction
ไม่
mai — Not, no; negation particle
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or leave something behind
ทางเลือก
thang lueak — Option, alternative, or choice available to someone
อื่น
ueen — Other, another, different from the current one
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ให้
hai — To give; causative particle making someone do something
เลย
loei — At all, so, therefore; emphatic or resultative particle
ได้
dai — Can, able to; indicates possibility or past tense
เขียน
khian — To write text or characters on a surface
จดหมาย
jot-mai — Letter, a written message sent to someone
ไว้
wai — To keep, store, or put aside for later
นี่
ni — This, here; demonstrative pronoun for nearby things
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ที่นี่
thi ni — Here, at this place or location
เห็น
hen — To see or notice something visually
ที่อยู่
thi yu — Address, place of residence or location
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant things
ถ้า
tha — If, supposing that; conditional conjunction
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone
จะ
ja — Will, shall; future tense marker in Thai
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
ส่ง
song — To send, deliver, or dispatch something to someone
ออกไป
ok pai — To go out, send out away from here
รู้ดี
ru di — To know well or be fully aware of something
ผล
phon — Result, outcome, or consequence of an action
ตามมา
tam ma — To follow, come after, or result from something
เป็น
pen — To be, to exist as; linking verb
อย่างไร
yang rai — How, in what way; interrogative of manner
เป็นไป
pen pai — To be possible, to go along, to proceed
ไม่ได้
mai dai — Cannot, impossible, did not; negates ability or action
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To deny, refuse, or reject something firmly
ตอนนี้
ton ni — Now, at the present moment or time
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
ละเว้น
la-wen — To exempt, excuse, or overlook something or someone
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair, just, equitable in treatment or judgment
พอ
pho — Enough, sufficient, or just right in amount
ยอมรับ
yom rap — To accept, admit, or acknowledge something
สิ่งนั้น
sing nan — That thing, referring to a previously mentioned thing
เคร่งครัด
khroeng khrat — Strict, rigid, or adhering firmly to rules
รุนแรง
run raeng — Severe, violent, or intense in degree
ก้าวร้าว
kao rao — Aggressive, hostile, or confrontational in behavior
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, act, or treat in a manner
ต่อ
to — Toward, against, per; connecting or continuing something
แบบ
baep — Style, type, manner, or pattern of something
ไม่มี
mai mi — There is no, to not have something
ชาย
chai — Man, male person
คนใด
khon dai — Anyone, which person; indefinite or interrogative
กล้า
kla — Brave, daring, or bold enough to do something
มาก่อน
ma kon — To come before, precede in time or order
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
มีชีวิต
mi chi-wit — To be alive, to have life
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless of; introduces any condition
กรณีใด
ka-ra-ni dai — Any case or circumstance whatsoever
ก็ตาม
ko tam — Anyway, regardless, whatever the case may be
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear something difficult
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the entire amount or group
ถึงเวลา
thueng we-la — It is time, the moment has arrived
กำหนด
kam-not — To set, fix, or determine a schedule or rule
เงื่อนไข
nguean-khai — Condition, term, or stipulation of an agreement
ฝัง
fang — To bury or embed something into a surface
หน้า
na — Face, front, or next; a page
ฝ่ามือ
fa mue — Palm of the hand
ตน
ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or activity
สั่นสะท้าน
san sa-than — To shudder, tremble, or shake intensely throughout body
ผ่าน
phan — To pass through or go past something
ทะลุ
tha-lu — To penetrate, pierce, or go all the way through
ร่าง
rang — Body, frame, or a draft of a document
ใช่แล้ว
chai laeo — Yes, that's right; affirmation of correctness
ถึงคราว
thueng khrao — It is now someone's turn or time for something
คือ
khue — Is, means, that is; equating or defining particle
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about a thing
เรื่องนี้
rueang ni — This matter, this story, or this issue
ง่าย
ngai — Easy, simple, not difficult to do
เถอะ
thoe — Just do it; a softening or urging particle
อย่า
ya — Don't; a negative imperative particle
ทำให้
tham hai — To make, cause, or cause something to happen
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, myself; reflexive pronoun
ตื่นตระหนก
tuen tra-nok — To panic, be alarmed, or be in fright
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
กับ
kap — With, and, together with someone or something
สิ่งนี้
sing ni — This thing, referring to a present matter
ถูก
thuk — To be correct; passive marker indicating action received
กระทำ
kra-tham — To do, commit, or carry out an action
เผชิญหน้า
pha-choen na — To face, confront, or meet something head-on
ลงมือ
long mue — To begin acting, to start doing something decisively
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ซะ
sa — Emphatic or imperative particle urging completion of action
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →