← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 15

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

"

"

A groan broke from Campbell's lips and he shivered all over.

เสียงคร่ำครวญดังออกมาจากริมฝีปากของแคมป์เบลล์ และร่างกายของเขาสั่นระรัวไปทั้งตัว

The ticking of the clock on the mantelpiece seemed to him to be dividing time into separate atoms of agony, each of which was too terrible to be borne.

เสียงเดินของนาฬิกาบนเชิงผนังดูเหมือนจะแบ่งเวลาออกเป็นอนุภาคแห่งความเจ็บปวดทีละน้อย แต่ละช่วงเวลานั้นเลวร้ายจนแทบทนไม่ได้

He felt as if an iron ring was being slowly tightened round his forehead, as if the disgrace with which he was threatened had already come upon him.

เขารู้สึกราวกับว่าห่วงเหล็กกำลังค่อยๆ รัดแน่นรอบหน้าผากของเขา ราวกับว่าความอับอายที่กำลังคุกคามเขาอยู่นั้นได้เกิดขึ้นกับเขาแล้ว

The hand upon his shoulder weighed like a hand of lead.

มือที่วางอยู่บนไหล่ของเขานั้นหนักราวกับมือที่ทำจากตะกั่ว

It was intolerable.

มันทนไม่ได้เลย

It seemed to crush him.

มันดูเหมือนจะบดขยี้เขา

"Come, Alan, you must decide at once."

"มาเถอะ อลัน คุณต้องตัดสินใจเดี๋ยวนี้"

"I cannot do it," he said, mechanically, as though words could alter things.

"ผมทำไม่ได้" เขากล่าวอย่างไร้ความรู้สึก ราวกับว่าคำพูดจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ได้

"You must.

"คุณต้องทำ

You have no choice.

คุณไม่มีทางเลือก

Don't delay."

อย่าลังเล"

He hesitated a moment.

เขาลังเลอยู่ครู่หนึ่ง

"Is there a fire in the room upstairs?"

"มีไฟในห้องชั้นบนไหม"

"Yes, there is a gas-fire with asbestos."

"มี เป็นเตาแก๊สที่มีแร่ใยหิน"

"I shall have to go home and get some things from the laboratory."

"ผมต้องกลับบ้านไปเอาของบางอย่างจากห้องทดลอง"

"No, Alan, you must not leave the house.

"ไม่ได้ อลัน คุณต้องไม่ออกจากบ้าน

Write out on a sheet of notepaper what you want and my servant will take a cab and bring the things back to you."

เขียนสิ่งที่คุณต้องการลงบนกระดาษโน้ต แล้วคนรับใช้ของผมจะนั่งรถม้าไปนำของกลับมาให้คุณ"

Campbell scrawled a few lines, blotted them, and addressed an envelope to his assistant.

แคมป์เบลล์เขียนข้อความสั้นๆ กดหมึกส่วนเกินออก แล้วจ่าหน้าซองถึงผู้ช่วยของเขา

Dorian took the note up and read it carefully.

โดเรียนหยิบจดหมายนั้นขึ้นมาและอ่านอย่างละเอียด

Then he rang the bell and gave it to his valet, with orders to return as soon as possible and to bring the things with him.

จากนั้นเขาก็กดกริ่งและมอบจดหมายนั้นให้แก่คนรับใช้ส่วนตัว พร้อมสั่งให้กลับมาโดยเร็วที่สุดและนำของติดมาด้วย

Vocabulary

เสียง
siang — sound, noise, or voice
คร่ำครวญ
khram kruan — to moan or wail in grief or pain
ดัง
dang — loud; to sound or ring out
ออกมา
ok ma — to come out, to emerge from something
จาก
jak — from; away from a place or source
ริมฝีปาก
rim fi pak — lips; the edge of the mouth
ของ
khong — of; belonging to someone or something
และ
lae — and; connecting words, phrases, or clauses
ร่างกาย
rang kai — body; the physical form of a person
เขา
khao — he, she, or they; third-person pronoun
สั่น
san — to shake, tremble, or vibrate
ระรัว
ra rua — to tremble rapidly and continuously
ไป
pai — to go; away from current position
ทั้งตัว
thang tua — the whole body; all over one's body
เดิน
doen — to walk; move on foot
นาฬิกา
na li ka — clock or watch; instrument measuring time
บน
bon — on top of; above a surface
เชิงผนัง
choeng pha nang — mantelpiece; shelf on a wall or fireplace
ดูเหมือน
du muean — to seem or appear to be something
จะ
ja — will; future tense or intention marker
แบ่ง
baeng — to divide or split into portions
เวลา
we la — time; a period or moment in time
ออก
ok — out; to exit or emerge from
เป็น
pen — to be; indicates state or identity
อนุภาค
a nu phak — particle; a tiny unit or fragment of something
แห่ง
haeng — of; classifier for places or abstract nouns
ความเจ็บปวด
khwam jep puat — pain; physical or emotional suffering
ทีละน้อย
thi la noi — little by little; gradually in small amounts
แต่ละ
tae la — each; every individual one separately
ช่วงเวลา
chuang we la — period of time; a span or interval
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
เลวร้าย
leo rai — terrible, awful, or very bad
จน
jon — until; to the point that something occurs
แทบ
thaep — almost, nearly, or barely able to
ทน
thon — to endure, tolerate, or bear pain
ไม่ได้
mai dai — cannot; unable to do something
รู้สึก
ru suek — to feel; to sense an emotion or sensation
ราวกับว่า
rao kap wa — as if; as though something were true
ห่วงเหล็ก
huang lek — iron ring or metal band encircling something
กำลัง
kam lang — currently doing; progressive action marker
ค่อยๆ
khoi khoi — slowly and gradually; little by little
รัด
rat — to tighten, bind, or constrict around something
แน่น
naen — tight, firm, or tightly secured
รอบ
rop — around; encircling or surrounding something
หน้าผาก
na phak — forehead; the front upper part of the face
ความอับอาย
khwam ap ai — shame; a feeling of humiliation or disgrace
ที่
thi — that, which; relative pronoun or place marker
คุกคาม
khuk kham — to threaten or menace someone
อยู่
yu — to be located; continuous aspect marker
ได้
dai — can, able to; or past tense marker
เกิดขึ้น
koet khuen — to happen, occur, or come about
กับ
kap — with; together with, or to someone
แล้ว
laeo — already; completion marker or then
มือ
mue — hand; the part at the end of the arm
วาง
wang — to place or put something down
ไหล่
lai — shoulder; the joint connecting arm to body
หนัก
nak — heavy; having great weight or burden
ราวกับ
rao kap — as if; resembling or similar to something
ทำจาก
tham jak — made from; constructed using a material
ตะกั่ว
ta kua — lead; a heavy dense metallic element
มัน
man — it; third-person pronoun for objects or animals
เลย
loei — so, therefore; emphasis or result marker
บดขยี้
bot kha yi — to crush, grind down, or overwhelm completely
มา
ma — to come; movement toward the speaker
เถอะ
thoe — just do it; softening imperative particle
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
ต้อง
tong — must, have to; expressing obligation or necessity
ตัดสินใจ
tat sin jai — to make a decision or decide something
เดี๋ยวนี้
diao ni — right now; immediately at this moment
ผม
phom — I, me; polite first-person pronoun for males
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
กล่าว
klao — to say, speak, or state formally
อย่าง
yang — in a manner; like or as a way
ไร้ความรู้สึก
rai khwam ru suek — without feeling; emotionless, numb, or indifferent
คำพูด
kham phut — words, speech; spoken language or utterance
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — to change, alter, or transform something
สิ่งต่างๆ
sing tang tang — various things; all sorts of things
ไม่มี
mai mi — there is not; to lack or have none
ทางเลือก
thang lueak — option, choice, or alternative available
อย่า
ya — don't; negative imperative, telling not to
ลังเล
lang le — to hesitate, waver, or be indecisive
ครู่หนึ่ง
khru nueng — a moment; a brief period of time
มี
mi — to have; there is or there are
ไฟ
fai — fire; flame or light source
ใน
nai — in, inside; within a space or container
ห้อง
hong — room; an enclosed space within a building
ชั้นบน
chan bon — upper floor; the floor above the current one
ไหม
mai — question particle; used at end of yes/no questions
เตาแก๊ส
tao kaet — gas stove or gas burner for cooking
แร่ใยหิน
rae yai hin — asbestos; fibrous mineral used as insulation
กลับบ้าน
klap ban — to return home; go back to one's house
เอา
ao — to take or get something
บางอย่าง
bang yang — something; some unspecified thing
ห้องทดลอง
hong thot long — laboratory; a room for scientific experiments
ไม่
mai — no, not; negation word in Thai
ออกจาก
ok jak — to leave or exit from a place
บ้าน
ban — house, home; a place of residence
เขียน
khian — to write; to put words on paper
สิ่ง
sing — thing, object, or matter
ต้องการ
tong kan — to want, need, or require something
ลง
long — down; to descend or move downward
กระดาษโน้ต
kra dat not — notepad; paper used for writing short notes
คนรับใช้
khon rap chai — servant; a person employed to serve others
นั่งรถม้า
nang rot ma — to ride in a horse-drawn carriage
นำ
nam — to lead, bring, or carry something
กลับมา
klap ma — to come back; return to a previous place
ให้
hai — to give; or causative/purpose marker
ข้อความ
kho khwam — message; a written communication or text
สั้นๆ
san san — brief, short; in a concise manner
กด
kot — to press, push down, or seal
หมึก
muek — ink; liquid used for writing or printing
ส่วนเกิน
suan koen — excess; surplus or extra beyond what is needed
จ่าหน้า
cha na — to address an envelope; write recipient's name
ซอง
song — envelope; a paper container for letters
ถึง
thueng — to reach; addressed to someone
ผู้ช่วย
phu chuai — assistant; a person who helps someone else
หยิบ
yip — to pick up; take with fingers
จดหมาย
jot mai — letter; a written message sent to someone
ขึ้นมา
khuen ma — to come up; to pick up toward oneself
อ่าน
an — to read; to look at and understand text
ละเอียด
la iat — detailed, thorough, or careful; fine in texture
จากนั้น
jak nan — after that; then, following a previous action
ก็
ko — then, also; connective or emphasis particle
กริ่ง
kring — bell; to ring a small bell
มอบ
mop — to hand over or present something formally
แก่
kae — to; for someone, indirect object marker
คนรับใช้ส่วนตัว
khon rap chai suan tua — personal servant or private valet
พร้อม
phrom — ready, prepared; along with something
สั่ง
sang — to order, instruct, or command someone
โดย
doi — by; through or by means of
เร็ว
reo — fast, quick, or soon
ที่สุด
thi sut — most; superlative marker meaning the extreme degree
ติด
tit — to attach, stick, or be connected to
ด้วย
duai — also, too; together with or as well
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →