← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 2

English → Thai CHAPTER XV. Level 8/10

Dorian was one of her especial favourites, and she always told him that she was extremely glad she had not met him in early life.

โดเรียนเป็นหนึ่งในคนโปรดเป็นพิเศษของเธอ และเธอมักจะบอกเขาเสมอว่าเธอรู้สึกดีใจอย่างยิ่งที่ไม่ได้พบเขาในช่วงวัยเยาว์

"I know, my dear, I should have fallen madly in love with you," she used to say, "and thrown my bonnet right over the mills for your sake.

"ฉันรู้ดีนะที่รัก ฉันคงจะหลงรักเธออย่างบ้าคลั่ง" เธอมักจะพูดอยู่เสมอ "และทุ่มเทสิ่งทุกอย่างเพื่อเธออย่างไม่ลังเล

It is most fortunate that you were not thought of at the time.

เป็นเรื่องโชคดีอย่างยิ่งที่เธอยังไม่ได้ปรากฏตัวขึ้นในช่วงเวลานั้น

As it was, our bonnets were so unbecoming, and the mills were so occupied in trying to raise the wind, that I never had even a flirtation with anybody.

อย่างที่มันเป็น หมวกของเราช่างไม่สวยงามเลย และโรงสีก็ยุ่งอยู่กับการพยายามก่อให้เกิดลมมากจนฉันไม่เคยได้จีบใครสักคนเลย

However, that was all Narborough's fault.

อย่างไรก็ตาม ทั้งหมดนั้นเป็นความผิดของนาร์บะระ

He was dreadfully short-sighted, and there is no pleasure in taking in a husband who never sees anything."

เขาสายตาสั้นอย่างน่าเศร้า และไม่มีความสุขใดเลยในการมีสามีที่ไม่เคยมองเห็นอะไรสักอย่าง"

Her guests this evening were rather tedious.

แขกของเธอในคืนนี้ช่างน่าเบื่อเสียจริง

The fact was, as she explained to Dorian, behind a very shabby fan, one of her married daughters had come up quite suddenly to stay with her, and, to make matters worse, had actually brought her husband with her.

ความจริงก็คือ ดังที่เธออธิบายกับโดเรียนโดยกางพัดเก่าๆ บังหน้า ลูกสาวที่แต่งงานแล้วคนหนึ่งของเธอได้มาพักอยู่ด้วยอย่างกะทันหัน และยิ่งไปกว่านั้น ยังพาสามีของเธอมาด้วย

"I think it is most unkind of her, my dear," she whispered.

"ฉันคิดว่ามันช่างไม่ใจดีเอาเสียเลยที่รัก" เธอกระซิบ

"Of course I go and stay with them every summer after I come from Homburg, but then an old woman like me must have fresh air sometimes, and besides, I really wake them up.

"แน่นอนว่าฉันจะไปพักอยู่กับพวกเขาทุกฤดูร้อนหลังจากที่ฉันกลับมาจากฮอมบวร์ก แต่บางครั้งหญิงชราอย่างฉันก็ต้องการอากาศบริสุทธิ์บ้าง และยิ่งกว่านั้น ฉันยังทำให้พวกเขาตื่นตัวขึ้นจริงๆ ด้วย

You don't know what an existence they lead down there.

เธอไม่รู้หรอกว่าพวกเขาใช้ชีวิตอย่างไรที่นั่น

It is pure unadulterated country life.

มันคือชีวิตชนบทที่แท้จริงอย่างบริสุทธิ์ไม่มีสิ่งใดเจือปน

Vocabulary

โดเรียน
do-rian — A large Southeast Asian fruit with strong smell
เป็น
pen — To be; to exist as something
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit
ใน
nai — In; inside; within a place or time
คน
khon — Person; human being; people
โปรด
prot — Favorite; beloved; to favor something
พิเศษ
phi-set — Special; extraordinary; exceptional in quality
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She; her; informal second or third person pronoun
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
มัก
mak — Often; tend to; habitually do something
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
บอก
bok — To tell; to inform someone of something
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
เสมอ
sa-moe — Always; consistently; all the time
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ดีใจ
di-jai — Happy; glad; feeling pleased or joyful
อย่าง
yang — Like; in a manner; type or kind
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
ไม่ได้
mai dai — Did not; cannot; negates past or ability
พบ
phop — To meet; to find; to encounter someone
ช่วง
chuang — Period; interval; span of time
วัย
wai — Age; stage of life; era of one's life
เยาว์
yao — Young; youthful; of an early age
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun informal female
รู้ดี
ru di — To know well; to be fully aware of something
นะ
na — Softening particle; seeking agreement or emphasis
ที่รัก
thi rak — Darling; dear; beloved person or term of endearment
คง
khong — Probably; likely; presumably will happen
หลง
long — To be infatuated; lost; to fall for someone
รัก
rak — To love; affection for a person or thing
บ้าคลั่ง
ba-khlang — Crazy; madly obsessed; wildly passionate about something
พูด
phut — To speak; to talk; to say words
อยู่
yu — To stay; to live; continuous aspect marker
ทุ่มเท
thum-the — To dedicate; to devote oneself fully to something
สิ่ง
sing — Thing; object; matter or abstract concept
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything; all things without exception
เพื่อ
phuea — For; in order to; for the purpose of
ไม่ลังเล
mai lang-le — Without hesitation; decisive; not wavering at all
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; affair or issue
โชคดี
chok di — Lucky; fortunate; good luck
ยัง
yang — Still; yet; still continuing to do something
ปรากฏตัว
pra-kot tua — To appear; to show up; make one's presence known
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional or aspect particle
เวลา
we-la — Time; moment; period when something occurs
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
มัน
man — It; that thing; informal third person pronoun
หมวก
muak — Hat; cap; headwear worn on the head
เรา
rao — We; us; also informal first person singular
ช่าง
chang — How; what a; exclamatory intensifier particle
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
สวยงาม
suay-ngam — Beautiful; lovely; aesthetically pleasing in appearance
เลย
loei — At all; ever; emphasizing negation or result
ก็
ko — Also; then; discourse connector particle
ยุ่ง
yung — Busy; tangled; involved in complicated matters
กับ
kap — With; and; together with someone or something
การ
kan — Nominalizer prefix; the act of doing something
พยายาม
pha-ya-yam — To try; to make an effort to do something
ก่อ
ko — To cause; to create; to build up something
ให้เกิด
hai koet — To cause to happen; to bring about a result
ลม
lom — Wind; breeze; air movement or current
มาก
mak — Much; many; a lot; very; greatly
จน
chon — Until; so much that; to the point of
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
ได้
dai — Can; to get; past tense or ability marker
จีบ
chip — To court; to flirt with; woo someone romantically
ใคร
khrai — Who; anyone; somebody; interrogative pronoun
สักคน
sak khon — Someone; any particular person at all
อย่างไรก็ตาม
yang-rai ko tam — However; nevertheless; regardless of circumstances
ทั้งหมด
thang mot — All; entire; the whole of something together
ความผิด
khwam phit — Fault; mistake; wrongdoing; guilt or blame
สายตาสั้น
sai-ta san — Nearsighted; short-sighted; unable to see far
น่าเศร้า
na sao — Sad; pitiful; evoking sorrow or sympathy
ไม่มี
mai mi — There is no; does not have; lacking something
ความสุข
khwam suk — Happiness; joy; the state of being happy
ใด
dai — Any; which; interrogative or indefinite determiner
มี
mi — To have; there is; to exist or possess
สามี
sa-mi — Husband; a male spouse in marriage
มองเห็น
mong hen — To see; to be able to perceive visually
อะไร
a-rai — What; anything; interrogative pronoun for things
สักอย่าง
sak yang — Something; anything at all; any one thing
แขก
khaek — Guest; visitor; foreigner; person from South Asia
คืน
khuen — Night; to return; nighttime or giving back
นี้
ni — This; these; referring to something nearby
น่าเบื่อ
na buea — Boring; tedious; uninteresting and dull
เสีย
sia — Broken; lost; wasted; unfortunately particle
จริง
ching — True; real; genuine; actually the case
ความจริง
khwam ching — Truth; reality; what is actually true
คือ
khue — Is; means; to be equal or defined as
ดัง
dang — Loud; as; like; famous or well-known
อธิบาย
a-thi-bai — To explain; to describe or clarify something
โดย
doi — By; via; through; indicating means or agent
กาง
kang — To open wide; to spread out flat
พัด
phat — Fan; to blow air; a handheld fan
เก่าๆ
kao kao — Old; worn; aged and somewhat deteriorated
บัง
bang — To block; to screen; to obstruct from view
หน้า
na — Face; front; next; page of a document
ลูกสาว
luk sao — Daughter; one's female child
แต่งงาน
taeng ngan — To marry; to get married; entering matrimony
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of action
มา
ma — To come; toward the speaker; directional particle
พัก
phak — To rest; to stay temporarily; take a break
ด้วย
duay — Also; too; with; as well as something
กะทันหัน
ka-than-han — Suddenly; abruptly; without warning or prior notice
ไป
pai — To go; away from speaker; directional particle
กว่า
kwa — More than; comparative particle in Thai
พา
pha — To take someone; to lead or escort
คิด
khit — To think; to consider; to have a thought
ใจดี
jai di — Kind-hearted; generous; having a good heart
เอา
ao — To take; to get; to want informally
กระซิบ
kra-sip — To whisper; to speak very softly to someone
แน่นอน
nae-non — Certainly; of course; definitely without doubt
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
ฤดูร้อน
rue-du ron — Summer; the hot season of the year
หลังจาก
lang chak — After; following; subsequent to an event
กลับมา
klap ma — To come back; to return to a place
จาก
chak — From; since; away from a place or source
แต่
tae — But; however; yet; introducing contrast
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally; at some times only
หญิงชรา
ying cha-ra — Old woman; elderly female person
ต้องการ
tong kan — To want; to need; to require something
อากาศ
a-kat — Air; weather; atmosphere; climate conditions
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure; clean; innocent; untainted or uncontaminated
บ้าง
bang — Some; a bit; somewhat; a small amount
ทำให้
tham hai — To make; to cause; to cause something to happen
ตื่นตัว
tuen tua — Alert; awake; aware and attentive to surroundings
จริงๆ
ching ching — Really; truly; genuinely; used for emphasis
รู้
ru — To know; to be aware of a fact
หรอก
rok — Softening particle; not really; dismissive emphasis
ใช้ชีวิต
chai chi-wit — To live life; to spend one's life doing something
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; in what manner
นั่น
nan — That; over there; referring to something distant
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or way of living
ชนบท
chon-na-bot — Countryside; rural area; the country as opposed to city
แท้จริง
thae ching — Truly; genuinely; in reality; the actual truth
สิ่งใด
sing dai — Anything; whatever; any particular thing at all
เจือปน
chuea pon — To adulterate; to mix in; contaminated with something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →