← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 5

English → Thai CHAPTER XV. Level 8/10

"How you men can fall in love with that woman!" exclaimed the old lady.

"พวกผู้ชายคุณตกหลุมรักผู้หญิงคนนั้นได้อย่างไรกัน!" คุณนายแก่อุทาน

"I really cannot understand it."

"ฉันจริงๆ แล้วไม่อาจเข้าใจได้เลย"

"It is simply because she remembers you when you were a little girl, Lady Narborough," said Lord Henry.

"มันเป็นเพราะเธอจำคุณได้ตั้งแต่ตอนที่คุณยังเป็นเด็กหญิงตัวน้อย เลดี้นาร์บะระ" ลอร์ดเฮนรี่กล่าว

"She is the one link between us and your short frocks."

"เธอคือสายใยเดียวที่เชื่อมระหว่างพวกเรากับกระโปรงสั้นของคุณ"

"She does not remember my short frocks at all, Lord Henry.

"เธอไม่ได้จำกระโปรงสั้นของฉันได้เลยสักนิด ลอร์ดเฮนรี่

But I remember her very well at Vienna thirty years ago, and how _décolletée_ she was then."

แต่ฉันจำเธอได้ดีมากตอนอยู่ที่เวียนนาเมื่อสามสิบปีก่อน และจำได้ว่าเธอแต่งตัวเปิดอกเพียงใดในตอนนั้น"

"She is still _décolletée_," he answered, taking an olive in his long fingers;

"เธอยังคงแต่งตัวเปิดอกอยู่" เขาตอบ พลางหยิบมะกอกด้วยนิ้วมือที่ยาวของเขา

"and when she is in a very smart gown she looks like an _édition de luxe_ of a bad French novel.

"และเมื่อเธอสวมชุดราตรีอันหรูหรา เธอดูเหมือนฉบับพิมพ์หรูของนิยายฝรั่งเศสชั้นเลว

She is really wonderful, and full of surprises.

เธอนั้นน่าทึ่งจริงๆ และเต็มไปด้วยเรื่องน่าประหลาดใจ

Her capacity for family affection is extraordinary.

ความสามารถในการแสดงความรักต่อครอบครัวของเธอนั้นยอดเยี่ยมเป็นพิเศษ

When her third husband died, her hair turned quite gold from grief."

เมื่อสามีคนที่สามของเธอเสียชีวิต ผมของเธอกลับกลายเป็นสีทองสนิทเพราะความโศกเศร้า"

"How can you, Harry!" cried Dorian.

"คุณพูดแบบนั้นได้อย่างไร แฮร์รี่!" โดเรียนร้องขึ้น

"It is a most romantic explanation," laughed the hostess.

"นั่นเป็นคำอธิบายที่โรแมนติกที่สุด" เจ้าบ้านหัวเราะ

"But her third husband, Lord Henry! You don't mean to say Ferrol is the fourth?"

"แต่สามีคนที่สามของเธอ ลอร์ดเฮนรี่! คุณไม่ได้หมายความว่าเฟอร์รอลเป็นคนที่สี่หรอกนะ?"

"Certainly, Lady Narborough."

"แน่นอนครับ เลดี้นาร์บะระ"

"I don't believe a word of it."

"ฉันไม่เชื่อแม้แต่คำเดียว"

"Well, ask Mr. Gray. He is one of her most intimate friends."

"ถ้าอย่างนั้น ถามมิสเตอร์เกรย์สิ เขาเป็นหนึ่งในเพื่อนสนิทที่สุดของเธอ"

"Is it true, Mr. Gray?"

"จริงหรือเปล่า มิสเตอร์เกรย์?"

"She assures me so, Lady Narborough," said Dorian.

"เธอยืนยันกับผมอย่างนั้นครับ เลดี้นาร์บะระ" โดเรียนกล่าว

"I asked her whether, like Marguerite de Navarre, she had their hearts embalmed and hung at her girdle.

"ผมถามเธอว่า เหมือนกับมาร์เกอริต เดอ นาวาร์ไหม ที่เธอเอาหัวใจของพวกเขาไปทำมัมมี่แล้วแขวนไว้ที่เข็มขัด

She told me she didn't, because none of them had had any hearts at all."

เธอบอกผมว่าไม่ได้ทำ เพราะไม่มีสักคนในพวกนั้นที่มีหัวใจอยู่เลย"

"Four husbands!

"สามีถึงสี่คน!

Vocabulary

พวก
phuak — group of people; plural marker for pronouns
ผู้ชาย
phuu chaai — male person; man or boy
คุณ
khun — polite pronoun meaning you; also a title
ตก
tok — to fall or drop down
หลุมรัก
lum rak — to fall in love; pit of love
ผู้หญิง
phuu ying — female person; woman or girl
คน
khon — person; human being; classifier for people
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
ได้
dai — can; to be able to; to get or obtain
อย่างไร
yaang rai — how; in what manner or way
กัน
kan — together; each other; mutual action particle
คุณนาย
khun naai — madam; respectful title for a married woman
แก่
kae — old; elderly; aged in years
อุทาน
u thaan — exclamation; interjection expressing sudden emotion
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used informally
จริงๆ
jing jing — really; truly; emphasizing something is genuine
แล้ว
laeo — already; then; indicates completed action
ไม่
mai — no; not; negation particle
อาจ
aat — might; may; expressing possibility or uncertainty
เข้าใจ
khao jai — to understand; to comprehend something
เลย
loei — at all; so; emphasizing degree or passing beyond
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — to be; to exist as something
เพราะ
phro — because; due to; giving a reason
เธอ
thoe — she; her; informal second or third person pronoun
จำ
jam — to remember; to memorize something
ตั้งแต่
tang tae — since; from a certain point in time
ตอน
ton — period; episode; moment in time
ที่
thi — at; place; relative clause marker; classifier
ยัง
yang — still; yet; continuing state or action
เด็กหญิง
dek ying — young girl; female child
ตัวน้อย
tua noi — small figure; little one; tiny body
กล่าว
klaao — to say; to state formally or in narration
คือ
khue — is; namely; used to define or identify
สายใย
saai yai — bond; tie; thread connecting people emotionally
เดียว
diao — single; only one; alone
เชื่อม
chueam — to connect; to link things together
ระหว่าง
ra-waang — between; among; during a period of time
พวกเรา
phuak rao — we; us; our group of people
กับ
kap — with; and; together with someone or something
กระโปรงสั้น
kra-proong san — short skirt; a skirt above the knee
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
ไม่ได้
mai dai — cannot; did not; negating ability or past action
สักนิด
sak nit — a little bit; just a tiny amount
แต่
tae — but; however; introducing a contrasting idea
ดีมาก
dii mak — very good; excellent; highly positive quality
อยู่
yuu — to live; to stay; to be located somewhere
เมื่อ
mueа — when; at the time that something happened
สามสิบ
saam sip — thirty; the number 30
ปี
pii — year; a period of twelve months
ก่อน
kon — before; prior to; earlier in time
และ
lae — and; also; connecting words or clauses
จำได้
jam dai — to be able to remember something
ว่า
waa — that; quotative particle introducing reported speech
แต่งตัว
taeng tua — to dress up; to put on clothes
เปิดอก
poet ok — low-cut; revealing the chest; open-chested style
เพียงใด
phiang dai — how much; to what extent; in formal usage
ใน
nai — in; inside; within a place or time
ตอนนั้น
ton nan — at that time; back then; that moment
ยังคง
yang khong — still; continuing to remain in a state
เขา
khao — he; she; they; third-person pronoun
ตอบ
top — to answer; to reply to a question
พลาง
phlaang — while; simultaneously doing another action
หยิบ
yip — to pick up; to take with fingers
มะกอก
ma-kok — olive; a small fruit used in cooking
ด้วย
duai — also; too; with; using an instrument
นิ้วมือ
niu mue — finger; digits of the human hand
ยาว
yaao — long; extended in length
สวม
suam — to wear; to put on clothing or accessories
ชุดราตรี
chut raa-trii — evening gown; formal dress worn at night
อัน
an — classifier for objects; one item of something
หรูหรา
hruu hraa — luxurious; elegant; lavish in appearance
ดู
duu — to look; to watch; to appear a certain way
เหมือน
muean — like; similar to; resembling something else
นิยาย
ni-yaai — novel; fiction; a fictional story or tale
ฝรั่งเศส
fa-rang-set — France; French; relating to France
ชั้นเลว
chan leeo — low quality; inferior grade; poor standard
น่าทึ่ง
naa thueng — amazing; astonishing; worth being impressed by
เต็มไป
tem pai — full of; filled with; overflowing with something
เรื่อง
rueang — story; matter; topic; subject of discussion
น่าประหลาดใจ
naa pra-laat jai — surprising; astonishing; causing wonder or amazement
ความสามารถ
khwaam saa-maat — ability; capability; skill in doing something
การ
kaan — nominalizing prefix; the act of doing something
แสดง
sa-daeng — to show; to display; to perform or demonstrate
ความรัก
khwaam rak — love; affection; the feeling of loving someone
ต่อ
to — toward; per; continuing; connecting to something
ครอบครัว
khrop khrua — family; household; a group of related people
ยอดเยี่ยม
yot yiam — excellent; superb; of the highest quality
เป็นพิเศษ
pen phi-set — especially; particularly; in a special manner
สามี
saa-mii — husband; a male marriage partner
ที่สาม
thi saam — third; the ordinal number three in sequence
เสียชีวิต
sia chii-wit — to die; to pass away; to lose one's life
ผม
phom — I; me; polite first-person pronoun for males
กลับ
klap — to return; to go back; opposite direction
กลายเป็น
klaai pen — to become; to turn into something else
สีทอง
sii thong — golden color; the color of gold
สนิท
sa-nit — close; intimate; deeply familiar with someone
ความโศกเศร้า
khwaam sook sao — grief; sorrow; deep sadness felt inside
พูด
phuut — to speak; to talk; to say something aloud
แบบนั้น
baep nan — like that; in that manner or style
ร้อง
rong — to cry out; to shout; to sing or call
ขึ้น
khuen — up; to rise; directional particle upward
นั่น
nan — that; that thing over there; pointing out
คำอธิบาย
kham a-thi-baai — explanation; description; an account clarifying something
โรแมนติก
roo-maen-tik — romantic; relating to love and romance
ที่สุด
thi sut — most; the superlative degree; to the utmost
เจ้าบ้าน
jao baan — host; owner of the house; person welcoming guests
หัวเราะ
hua ro — to laugh; to express amusement with sound
หมายความ
maai khwaam — to mean; to signify; what something implies
ที่สี่
thi sii — fourth; the ordinal number four in sequence
หรอกนะ
rok na — softening particle expressing doubt or mild denial
แน่นอน
nae non — certainly; of course; definitely without doubt
ครับ
khrap — polite particle used by males at sentence end
เชื่อ
chueа — to believe; to trust in something or someone
แม้แต่
mae tae — even; not even; emphasizing an extreme case
คำ
kham — word; a unit of spoken or written language
ถ้าอย่างนั้น
thaa yaang nan — if that is so; in that case then
ถาม
thaam — to ask; to pose a question to someone
สิ
si — particle urging or emphasizing a suggestion firmly
หนึ่ง
nueng — one; the number 1; a single item
เพื่อนสนิท
phuean sa-nit — close friend; intimate companion; best friend
จริง
jing — true; real; genuine; actually the case
หรือเปล่า
rue plao — or not; question tag asking for confirmation
ยืนยัน
yuen yan — to confirm; to affirm; to assert something firmly
อย่างนั้น
yaang nan — like that; in that way; such a manner
ไหม
mai — question particle at end of yes/no questions
เอา
ao — to take; to want; to get something
หัวใจ
hua jai — heart; the seat of emotion and feeling
พวกเขา
phuak khao — they; them; a group of other people
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
ทำ
tham — to do; to make; to perform an action
แขวนไว้
khwaen wai — to hang up; to suspend something in place
เข็มขัด
khem khat — belt; a strap worn around the waist
บอก
bok — to tell; to inform; to say to someone
ไม่มี
mai mii — there is none; to not have; lacking something
สักคน
sak khon — not a single person; any person at all
พวกนั้น
phuak nan — those people; that group over there
มี
mii — to have; there is; to exist or possess
ถึง
thueng — to reach; until; up to; arriving at
สี่
sii — four; the number 4
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →