← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 7

English → Thai CHAPTER XV. Level 8/10

"

"

"Narborough wasn't perfect," cried the old lady.

"นาร์บะระไม่ได้สมบูรณ์แบบหรอก" หญิงชราร้องขึ้น

"If he had been, you would not have loved him, my dear lady," was the rejoinder.

"ถ้าเขาสมบูรณ์แบบ คุณคงไม่ได้รักเขาหรอก คุณผู้หญิงที่รัก" เป็นคำโต้ตอบ

"Women love us for our defects.

"ผู้หญิงรักเราเพราะข้อบกพร่องของเรา

If we have enough of them, they will forgive us everything, even our intellects.

หากเรามีข้อบกพร่องมากพอ พวกเธอจะยกโทษให้เราทุกอย่าง แม้กระทั่งสติปัญญาของเรา

You will never ask me to dinner again after saying this, I am afraid, Lady Narborough, but it is quite true."

คุณคงไม่เชิญฉันมาร่วมโต๊ะอาหารอีกหลังจากที่ฉันพูดสิ่งนี้ ฉันเกรงว่าอย่างนั้น เลดี้นาร์บะระ แต่มันเป็นความจริงทีเดียว"

"Of course it is true, Lord Henry.

"แน่นอนว่ามันเป็นความจริง ลอร์ดเฮนรี

If we women did not love you for your defects, where would you all be?

ถ้าพวกเราผู้หญิงไม่รักพวกคุณเพราะข้อบกพร่อง พวกคุณทั้งหมดจะอยู่ที่ไหนกัน

Not one of you would ever be married.

ไม่มีสักคนในพวกคุณที่จะได้แต่งงาน

You would be a set of unfortunate bachelors.

พวกคุณจะเป็นแค่กลุ่มชายโสดที่น่าสงสาร

Not, however, that that would alter you much.

แต่ก็ไม่ใช่ว่านั่นจะเปลี่ยนแปลงพวกคุณมากนัก

Nowadays all the married men live like bachelors, and all the bachelors like married men."

ทุกวันนี้ผู้ชายที่แต่งงานแล้วทุกคนใช้ชีวิตเหมือนคนโสด และคนโสดทุกคนก็ใช้ชีวิตเหมือนคนแต่งงานแล้ว"

"_Fin de siêcle_," murmured Lord Henry.

"_Fin de siêcle_" ลอร์ดเฮนรีพึมพำ

"_Fin du globe_," answered his hostess.

"_Fin du globe_" เจ้าของบ้านหญิงตอบ

"I wish it were _fin du globe_," said Dorian with a sigh.

"ฉันปรารถนาให้มันเป็น _fin du globe_ จริงๆ" โดเรียนกล่าวพร้อมため息

"Life is a great disappointment."

"ชีวิตช่างน่าผิดหวังอย่างยิ่ง"

"Ah, my dear," cried Lady Narborough, putting on her gloves, "don't tell me that you have exhausted life.

"อ๋อ ที่รัก" เลดี้นาร์บะระร้องขึ้นพลางสวมถุงมือ "อย่าบอกฉันว่าคุณใช้ชีวิตจนหมดสิ้นแล้ว

When a man says that one knows that life has exhausted him.

เมื่อผู้ชายพูดเช่นนั้น คนก็รู้ว่าชีวิตได้ทำให้เขาหมดแรงต่างหาก

Lord Henry is very wicked, and I sometimes wish that I had been; but you are made to be good—you look so good.

ลอร์ดเฮนรีนั้นชั่วร้ายมาก และบางครั้งฉันก็อยากเป็นเช่นนั้นบ้าง แต่คุณนั้นถูกสร้างมาให้เป็นคนดี คุณดูดีเหลือเกิน

I must find you a nice wife.

ฉันต้องหาภรรยาที่ดีให้คุณ

Lord Henry, don't you think that Mr. Gray should get married?"

ลอร์ดเฮนรี คุณไม่คิดหรือว่าคุณเกรย์ควรจะแต่งงานได้แล้ว"

"I am always telling him so, Lady Narborough," said Lord Henry with a bow.

"ฉันบอกเขาเช่นนั้นอยู่เสมอ เลดี้นาร์บะระ" ลอร์ดเฮนรีกล่าวพร้อมโค้งคำนับ

Vocabulary

ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not, or not able to
สมบูรณ์แบบ
somboon bàep — Perfect, flawless, complete in every way
หรอก
ròk — Particle softening negation or emphasis
หญิงชรา
yǐng chraa — Old woman, elderly female person
ร้อง
róng — To cry, sing, or call out loudly
ขึ้น
khûen — To go up, rise, or increase
ถ้า
thâa — If, in the event that something occurs
เขา
khǎo — He, she, or they (third person pronoun)
คุณ
khun — You (polite pronoun) or honorific title
คง
khong — Probably, likely, or presumably
รัก
rák — To love; love or affection
คุณผู้หญิง
khun phûu yǐng — Lady, polite title for a woman
ที่รัก
thîi rák — Dear, beloved, darling (term of endearment)
เป็น
pen — To be, to exist, or to become
คำโต้ตอบ
kham tôo tòp — A reply, response, or retort to something
ผู้หญิง
phûu yǐng — Woman, female person
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
เพราะ
phró — Because, since, due to a reason
ข้อบกพร่อง
khâo bòk phrông — Flaw, defect, shortcoming, or imperfection
ของ
khǎwng — Of, belonging to; possessive particle
หาก
hàak — If, in case, supposing that
มี
mii — To have, there is or there are
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
พอ
phoo — Enough, sufficient, just about adequate
พวกเธอ
phûak thooe — They, them (informal group, often feminine)
จะ
jà — Will, going to (future tense marker)
ยกโทษ
yók thôot — To pardon, forgive, or excuse someone
ให้
hâi — To give; for, so that (causative)
ทุกอย่าง
thúk yàang — Everything, all things without exception
แม้กระทั่ง
máe krá thâng — Even, even including, going so far as
สติปัญญา
sàtì pan yaa — Intellect, wisdom, mental faculty or intelligence
ไม่
mâi — No, not (negation particle)
เชิญ
chooen — To invite or welcome someone politely
ฉัน
chǎn — I, me (first person, informal or female)
มา
maa — To come, to arrive at a place
ร่วม
rûam — To join, share, participate together
โต๊ะอาหาร
tó aa hǎan — Dining table, table used for eating meals
อีก
ìik — Again, another, more, additionally
หลังจาก
lǎng jàak — After, following a certain event or time
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
สิ่งนี้
sìng níi — This thing, this particular matter or object
เกรง
kreng — To fear, be apprehensive or respectfully cautious
ว่า
wâa — That (conjunction); to say (quotative marker)
อย่างนั้น
yàang nán — Like that, in that manner or way
แต่
tàe — But, however, yet (contrast conjunction)
มัน
man — It; informal third person or impersonal pronoun
ความจริง
khwaam jing — Truth, reality, what is actually true
ที
thii — Time, instance, occurrence (counter word)
เดียว
diiao — Single, alone, only one; just a moment
แน่นอน
nâe non — Certainly, of course, definitely sure
พวกเรา
phûak rao — We, us (inclusive group first person plural)
พวกคุณ
phûak khun — You all, all of you (plural second person)
ทั้งหมด
tháng mòt — All, entire, the whole total amount
อยู่
yùu — To be located, stay, or live somewhere
ที่ไหน
thîi nǎi — Where, what place, which location
กัน
kan — Together, each other (reciprocal particle)
ไม่มี
mâi mii — There is not, to have none, lacking
สักคน
sàk khon — Even one person, anyone at all
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ได้
dâai — Can, able to; did (past or possibility marker)
แต่งงาน
tàeng ngaan — To marry, get married, wed someone
แค่
khâe — Only, just, merely, no more than
กลุ่ม
klùm — Group, cluster, set of people or things
ชายโสด
chaai sòot — Single man, bachelor, unmarried male
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — Pitiful, deserving of sympathy or pity
ก็
kâw — Also, then, well (discourse/linking particle)
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, that is incorrect or wrong
นั่น
nân — That, that one (demonstrative pronoun)
เปลี่ยนแปลง
plìian plaeng — To change, alter, transform, undergo modification
นัก
nák — Very, excessively (intensifier after adjective)
ทุกวันนี้
thúk wan níi — Nowadays, these days, in the present time
ผู้ชาย
phûu chaai — Man, male person
แล้ว
láew — Already, then, after that (completion marker)
ทุกคน
thúk khon — Everyone, everybody, each person
ใช้ชีวิต
cháai chiiwít — To live one's life, to spend life
เหมือน
mǔean — Like, similar to, resembling something else
คน
khon — Person, people (classifier for humans)
โสด
sòot — Single, unmarried, without a partner
และ
láe — And, as well as (conjunction linking elements)
คนโสด
khon sòot — Single person, someone who is unmarried
พึมพำ
phüm pham — To mutter, mumble softly under one's breath
เจ้าของบ้านหญิง
jâo khǎwng bâan yǐng — Female host, hostess, mistress of house
ตอบ
tòp — To answer, reply, or respond to someone
ปรารถนา
prààt thá nǎa — To desire, wish for, or long for something
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely, indeed very much
กล่าว
klàao — To say, state, or declare formally
พร้อม
phróm — Ready, prepared, set, all together
ถอนหายใจ
thǒn hǎai jai — To sigh, exhale deeply expressing emotion
ชีวิต
chiiwít — Life, existence, one's living experience
ช่าง
châang — How very, what a (exclamatory intensifier)
น่าผิดหวัง
nâa phìt wǎng — Disappointing, causing disappointment or letdown
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely, greatly, to a very high degree
อ๋อ
ǒo — Oh! Exclamation of sudden realization or acknowledgment
ร้องขึ้น
róng khûen — To cry out, exclaim, or call out suddenly
พลาง
phlaang — While doing, simultaneously, at the same time
สวม
sùam — To wear, put on clothing or accessories
ถุงมือ
thǔng muue — Gloves, hand coverings worn on the hands
อย่า
yàa — Don't, do not (negative imperative command)
บอก
bòok — To tell, inform, or say to someone
จน
jon — Until, so much that; also means poor
หมดสิ้น
mòt sîn — Completely exhausted, all gone, totally finished
เมื่อ
mûea — When, at the time that something happened
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that way, such as that
รู้
rúu — To know, to be aware or informed
ทำให้
tham hâi — To make, cause, render something a state
หมดแรง
mòt raeng — Exhausted, out of energy, worn out completely
ต่างหาก
tàang hàak — Instead, on the contrary, separately or rather
นั้น
nán — That, those (demonstrative adjective or pronoun)
ชั่วร้าย
chûa ráai — Evil, wicked, malicious or morally bad
บางครั้ง
baang khráng — Sometimes, occasionally, at times
อยาก
yàak — To want, desire, wish to do something
บ้าง
bâang — Some, somewhat, at least a little
ถูก
thùuk — Correct, right; cheap; to be acted upon
สร้าง
sâang — To build, create, construct, or make
คนดี
khon dii — Good person, virtuous or morally upright individual
ดูดี
duu dii — To look good, appear attractive or impressive
เหลือเกิน
lǔea goen — Excessively, too much, beyond reasonable limits
ต้อง
tông — Must, have to, need to do
หา
hǎa — To look for, search, seek something
ภรรยา
phan rá yaa — Wife, married female partner or spouse
ที่ดี
thîi dii — Good, suitable, of good quality or character
ไม่คิด
mâi khít — Did not think, not considering or expecting
หรือ
rǔue — Or, whether (conjunction presenting alternatives)
ควร
khuan — Should, ought to, advisable to do
ได้แล้ว
dâai láew — Already done, good enough, that will do
อยู่เสมอ
yùu sà-mǒe — Always, constantly, at all times
โค้ง
khóong — To bow, curve; a bend or arc
คำนับ
kham náp — To bow respectfully, pay respect with a bow
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →