← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 4

English → Thai CHAPTER XVI. Level 8/10

The coarse brawl, the loathsome den, the crude violence of disordered life, the very vileness of thief and outcast, were more vivid, in their intense actuality of impression, than all the gracious shapes of art, the dreamy shadows of song.

การทะเลาะวิวาทอันหยาบคาย ที่พักอันน่าขยะแขยง ความรุนแรงดิบของชีวิตที่ปั่นป่วน และความชั่วร้ายแท้จริงของโจรและผู้ถูกสังคมขับไล่ ล้วนแจ่มชัดและเป็นจริงในความรู้สึกอย่างเข้มข้น ยิ่งกว่ารูปทรงงดงามของศิลปะและเงาฝันแห่งบทเพลงทั้งปวง

They were what he needed for forgetfulness.

สิ่งเหล่านั้นคือสิ่งที่เขาต้องการเพื่อลืมทุกอย่าง

In three days he would be free.

อีกสามวันเขาจะเป็นอิสระ

Suddenly the man drew up with a jerk at the top of a dark lane.

ทันใดนั้นชายคนขับก็กระตุกม้าหยุดรถสะดุ้งที่ปลายซอยมืด

Over the low roofs and jagged chimney-stacks of the houses rose the black masts of ships.

เหนือหลังคาต่ำและปล่องไฟขรุขระของบ้านเรือน เสากระโดงเรือสีดำตระหง่านขึ้น

Wreaths of white mist clung like ghostly sails to the yards.

ม่านหมอกสีขาวเกาะติดราวกับใบเรือของผีสิงอยู่บนเสาขวาง

"Somewhere about here, sir, ain't it?" he asked huskily through the trap.

"แถวนี้ใช่ไหมครับ" เขาถามด้วยเสียงแหบผ่านช่องเปิดบนรถ

Dorian started and peered round.

โดเรียนสะดุ้งตื่นและมอง둘러ไปรอบๆ

"This will do," he answered, and having got out hastily and given the driver the extra fare he had promised him, he walked quickly in the direction of the quay.

"ที่นี่ก็ได้" เขาตอบ แล้วรีบลงจากรถและมอบค่าโดยสารพิเศษที่เคยสัญญาไว้ให้แก่คนขับ จากนั้นก็เดินรวดเร็วมุ่งหน้าไปยังท่าเรือ

Here and there a lantern gleamed at the stern of some huge merchantman.

ประปรายมีโคมไฟเรืองแสงอยู่ที่ท้ายเรือสินค้าขนาดใหญ่

The light shook and splintered in the puddles.

แสงสั่นไหวและแตกกระจายอยู่ในแอ่งน้ำ

A red glare came from an outward-bound steamer that was coaling.

แสงสีแดงฉานออกมาจากเรือกลไฟที่กำลังบรรทุกถ่านหินเตรียมออกสู่ทะเล

The slimy pavement looked like a wet mackintosh.

พื้นทางเดินลื่นเยิ้มดูราวกับเสื้อกันฝนที่เปียกชุ่ม

He hurried on towards the left, glancing back now and then to see if he was being followed.

เขาเร่งฝีเท้าไปทางซ้าย คอยเหลียวหลังดูเป็นระยะว่ามีใครติดตามมาหรือไม่

In about seven or eight minutes he reached a small shabby house that was wedged in between two gaunt factories.

ในเวลาประมาณเจ็ดหรือแปดนาที เขาก็มาถึงบ้านเล็กๆ ทรุดโทรมที่ถูกหนีบอยู่ระหว่างโรงงานร้างสองหลัง

In one of the top-windows stood a lamp.

ในหน้าต่างชั้นบนบานหนึ่งมีตะเกียงจุดอยู่

He stopped and gave a peculiar knock.

เขาหยุดแล้วเคาะประตูด้วยสัญญาณเฉพาะ

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix turning verbs into nouns
ทะเลาะ
tha-loh — To quarrel or argue with someone
วิวาท
wi-waat — To dispute or have a conflict
อัน
an — Classifier for small or general objects
หยาบคาย
yaap-khaai — Rude, crude, or vulgar in manner
ที่พัก
thii-phak — A place to stay or lodging
น่า
naa — Prefix expressing something worthy or deserving
ขยะแขยง
kha-ya-khayaeng — To feel disgusted or revolted by something
ความรุนแรง
khwaam-run-raeng — Violence or intense severity of force
ดิบ
dip — Raw, uncooked, or crude and unrefined
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle
ชีวิต
chii-wit — Life; one's existence or living experience
ที่
thii — At; place; relative clause marker
ปั่นป่วน
pan-puan — Chaotic, turbulent, or in disorder
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract concepts
ชั่วร้าย
chua-raai — Evil, wicked, or morally corrupt
แท้จริง
thae-jing — True, genuine, or in reality
โจร
joon — A thief, robber, or criminal
ผู้ถูก
phuu-thuuk — The one who is subjected to something
สังคม
sang-khom — Society or social community
ขับไล่
khap-lai — To expel, drive away, or banish
ล้วน
luan — All, entirely, or without exception
แจ่มชัด
jaem-chat — Clear, vivid, and distinct to perception
เป็นจริง
pen-jing — To be true or to come true
ใน
nai — In, inside, or within a place
ความรู้สึก
khwaam-ruu-suek — A feeling, emotion, or sensation
อย่าง
yaang — In a manner; a way or type
เข้มข้น
khem-khon — Intense, concentrated, or deeply felt
ยิ่งกว่า
ying-gwaa — More than; even greater than something
รูปทรง
ruup-song — Shape, form, or physical outline
งดงาม
ngot-ngaam — Beautiful, elegant, or aesthetically pleasing
ศิลปะ
sin-la-pa — Art; creative or aesthetic expression
เงาฝัน
ngao-fan — Shadow of a dream; illusion or fantasy
แห่ง
haeng — Of; from; classifier for places
บทเพลง
bot-pleeng — A song or musical composition
ทั้งปวง
thang-puang — All, every, or the entirety
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
เหล่านั้น
lao-nan — Those; referring to previously mentioned items
คือ
khue — Is, are; used to define or identify
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ต้องการ
tong-gaan — To want, need, or desire something
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ลืม
luem — To forget something or someone
ทุกอย่าง
thuk-yaang — Everything; all things without exception
อีก
iik — Again; more; another; additionally
สาม
saam — The number three
วัน
wan — Day; a unit of time
จะ
ja — Future tense marker; will or shall
เป็น
pen — To be; to exist as something
อิสระ
it-sa-ra — Free, independent, or at liberty
ทันใด
than-dai — Suddenly, instantly, or all at once
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ชาย
chaai — Man, male person, or edge
คน
khon — Person; classifier for people
ขับ
khap — To drive a vehicle or expel
ก็
go — Also, then; discourse connector particle
กระตุก
kra-tuk — To jerk, tug, or pull sharply
ม้า
maa — Horse; an equine animal
หยุด
yut — To stop or halt movement
รถ
rot — Vehicle, car, or wheeled transport
สะดุ้ง
sa-dung — To startle or flinch from surprise
ปลาย
plaai — End, tip, or far point of something
ซอย
soi — A small side street or alley
มืด
muet — Dark, dim, or without light
เหนือ
nuea — Above, over, or north direction
หลังคา
lang-khaa — Roof or rooftop of a building
ต่ำ
tam — Low, short in height, or inferior
ปล่องไฟ
plong-fai — A chimney for smoke to escape
ขรุขระ
khru-khre — Rough, uneven, or bumpy in texture
บ้านเรือน
baan-ruean — Houses and homes; residential buildings collectively
เสา
sao — A pole, pillar, or post
กระโดง
kra-doong — Ship's mast or a tall pole
เรือ
ruea — Boat or ship; watercraft
สีดำ
sii-dam — The color black
ตระหง่าน
tra-ngaan — To loom or tower impressively overhead
ขึ้น
khuen — To rise, go up, or increase
ม่าน
maan — A curtain or screen covering something
หมอก
mok — Fog or mist obscuring visibility
สีขาว
sii-khao — The color white
เกาะติด
go-tit — To cling to or stick onto something
ราวกับ
raao-gap — As if, as though, or like
ใบเรือ
bai-ruea — A sail on a sailing vessel
ผี
phii — Ghost, spirit, or supernatural being
สิง
sing — To haunt or possess as a spirit
อยู่
yuu — To be located; to stay somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
ขวาง
khwaang — To block or obstruct something
แถวนี้
thaeo-nii — Around here; in this area or neighborhood
ใช่
chai — Yes; to affirm or agree with something
ไหม
mai — Question particle at sentence end
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ถาม
thaam — To ask a question
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
แหบ
haep — Hoarse, rough-sounding voice or tone
ผ่าน
phaan — To pass through or go past
ช่องเปิด
chong-poet — An opening, gap, or aperture
ตื่น
tuen — To wake up or become alert
มอง
moong — To look at or gaze upon
รอบๆ
rop-rop — Around, surrounding, or all about
ที่นี่
thii-nii — Here; at this place
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
ตอบ
top — To answer or respond to something
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker
รีบ
riip — To hurry or rush quickly
ลง
long — To go down, descend, or decrease
จาก
jaak — From; departing from a place
มอบ
mop — To hand over or give formally
ค่าโดยสาร
khaa-doi-saan — Fare or ticket price for transport
พิเศษ
phi-set — Special, extra, or exceptional quality
เคย
khoei — To have done before; used to
สัญญา
san-yaa — A promise, contract, or agreement
ไว้
wai — Particle indicating keeping or holding for future
ให้
hai — To give; causative verb marker
แก่
gae — To; for; preposition indicating recipient
เดิน
doen — To walk or go on foot
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, quick, or rapid in movement
มุ่งหน้า
mung-naa — To head toward or aim for destination
ไป
pai — To go; directional marker away from speaker
ยัง
yang — Still, yet, or toward a destination
ท่าเรือ
thaa-ruea — A port, pier, or dock for boats
ประปราย
pra-praai — Scattered, sparse, or here and there
มี
mii — To have or there is/are
โคมไฟ
khom-fai — A lamp, lantern, or light fixture
เรือง
rueang — To glow or emit soft light
แสง
saeng — Light, ray, or beam of illumination
ท้าย
thaai — Rear, back end, or tail of something
สินค้า
sin-khaa — Goods, merchandise, or cargo
ขนาด
kha-naat — Size, dimension, or scale of something
ใหญ่
yai — Large, big, or great in size
สั่นไหว
san-wai — To tremble, shake, or quiver
แตก
taek — To break, crack, or split apart
กระจาย
kra-jaai — To scatter, spread, or disperse widely
แอ่งน้ำ
aeng-naam — A puddle or shallow pool of water
สีแดง
sii-daeng — The color red
ฉาน
chaan — To glisten, shine, or sparkle brightly
ออกมา
ok-maa — To come out or emerge from inside
เรือกลไฟ
ruea-gon-fai — A steamship or steam-powered vessel
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength or power
บรรทุก
ban-thuk — To load or carry cargo or goods
ถ่านหิน
thaan-hin — Coal; a black fossil fuel
เตรียม
triam — To prepare or get ready for something
ออก
ok — To exit, leave, or go out
สู่
suu — Toward, to, or heading in direction
ทะเล
tha-lee — The sea or ocean
พื้น
phuen — Floor, ground, or surface area
ทางเดิน
thaang-doen — A walkway, path, or corridor
ลื่น
luen — Slippery or smooth to the touch
เยิ้ม
yoem — Wet and greasy; oozing with liquid
ดู
duu — To look, watch, or observe something
เสื้อกันฝน
suea-gan-fon — A raincoat or waterproof jacket
เปียก
piak — Wet or soaked with water
ชุ่ม
chum — Moist, damp, or saturated with liquid
เร่ง
reng — To accelerate, speed up, or urge
ฝีเท้า
fii-thao — Pace, step speed, or walking rhythm
ทาง
thaang — Way, path, road, or direction
ซ้าย
saai — Left side or left direction
คอย
khoi — To wait for or anticipate something
เหลียว
liao — To turn and look back or around
หลัง
lang — Behind, back, or after something
ระยะ
ra-ya — Distance, interval, or period of time
ว่า
waa — That; quotative particle; to say
ใคร
khrai — Who; referring to a person
ติดตาม
tit-taam — To follow or keep track of someone
มา
maa — To come; directional marker toward speaker
หรือ
rue — Or; a conjunction offering alternatives
ไม่
mai — No, not; negation marker
เวลา
we-laa — Time; a particular moment or duration
ประมาณ
pra-maan — Approximately, about, or roughly estimated
เจ็ด
jet — The number seven
แปด
paet — The number eight
นาที
naa-thii — Minute; a unit of time
มาถึง
maa-thueng — To arrive at or reach a destination
บ้าน
baan — House, home, or dwelling place
เล็กๆ
lek-lek — Very small or tiny in size
ทรุดโทรม
sut-soom — Dilapidated, run-down, or deteriorated building
ถูก
thuuk — Passive marker; correct; cheap in price
หนีบ
niip — To squeeze or be wedged between things
ระหว่าง
ra-waang — Between, among, or during a period
โรงงาน
roong-ngaan — A factory or industrial workplace
ร้าง
raang — Abandoned, deserted, or empty of people
สอง
song — The number two
หน้าต่าง
naa-taang — A window in a wall or vehicle
ชั้น
chan — Floor, level, or layer of something
บาน
baan — Classifier for windows, doors, or panes
หนึ่ง
nueng — The number one
ตะเกียง
ta-giang — An oil lamp or kerosene lantern
จุด
jut — To light; a point or spot
เคาะ
kho — To knock or tap on a surface
ประตู
pra-tuu — A door or gate
สัญญาณ
san-yaan — A signal, sign, or indicator
เฉพาะ
cha-pho — Specific, particular, or exclusive to something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →