← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 5

English → Thai CHAPTER XVI. Level 8/10

After a little time he heard steps in the passage and the chain being unhooked.

หลังจากผ่านไปครู่หนึ่ง เขาได้ยินเสียงฝีเท้าในทางเดินและเสียงโซ่ที่ถูกปลดออก

The door opened quietly, and he went in without saying a word to the squat misshapen figure that flattened itself into the shadow as he passed.

ประตูเปิดออกอย่างเงียบๆ และเขาก็เดินเข้าไปโดยไม่พูดสักคำกับร่างเตี้ยบิดเบี้ยวที่แอบแฝงตัวอยู่ในเงามืดขณะที่เขาผ่านไป

At the end of the hall hung a tattered green curtain that swayed and shook in the gusty wind which had followed him in from the street.

ที่ปลายห้องโถงมีม่านสีเขียวขาดรุ่งริ่งแขวนอยู่ แกว่งไกวและสั่นไหวตามแรงลมกระโชกที่พัดตามเขาเข้ามาจากถนน

He dragged it aside and entered a long low room which looked as if it had once been a third-rate dancing-saloon.

เขาดึงม่านนั้นออกไปด้านข้างและเดินเข้าสู่ห้องยาวเพดานต่ำซึ่งดูราวกับว่าครั้งหนึ่งเคยเป็นห้องเต้นรำชั้นสาม

Shrill flaring gas-jets, dulled and distorted in the fly-blown mirrors that faced them, were ranged round the walls.

แสงไฟแก๊สที่สว่างจ้าและแหลมคม ซึ่งดูหม่นและบิดเบือนในกระจกที่เต็มไปด้วยรอยแมลงวันที่สะท้อนอยู่ตรงหน้า ถูกจัดเรียงรอบผนัง

Greasy reflectors of ribbed tin backed them, making quivering disks of light.

แผ่นสะท้อนแสงที่เป็นมันเยิ้มทำจากดีบุกลูกฟูกอยู่ด้านหลัง ทำให้เกิดแผ่นดิสก์แสงที่สั่นระริก

The floor was covered with ochre-coloured sawdust, trampled here and there into mud, and stained with dark rings of spilled liquor.

พื้นถูกปกคลุมด้วยขี้เลื่อยสีเหลืองดิน ที่ถูกเหยียบย่ำจนกลายเป็นโคลนเป็นหย่อมๆ และเปื้อนด้วยวงแหวนสีเข้มของเหล้าที่หกราด

Some Malays were crouching by a little charcoal stove, playing with bone counters and showing their white teeth as they chattered.

ชาวมาเลย์บางคนนั่งยองๆ อยู่ข้างเตาถ่านเล็กๆ เล่นกับเบี้ยกระดูกและยิ้มเผยให้เห็นฟันขาวขณะที่พวกเขาคุยกันอย่างครึกครื้น

In one corner, with his head buried in his arms, a sailor sprawled over a table, and by the tawdrily painted bar that ran across one complete side stood two haggard women, mocking an old man who was brushing the sleeves of his coat with an expression of disgust.

ที่มุมหนึ่ง นักเดินเรือคนหนึ่งนอนเอนกายอยู่บนโต๊ะโดยเอาหัวฝังไว้ในแขน และข้างแถบบาร์ที่ทาสีฉูดฉาดซึ่งทอดยาวตลอดด้านหนึ่งของห้อง มีผู้หญิงผอมโซสองคนยืนล้อเลียนชายแก่ที่กำลังปัดแขนเสื้อโค้ทของตนด้วยสีหน้าขยะแขยง

The man looked at her in terror and began to whimper.

ชายคนนั้นมองเธอด้วยความหวาดกลัวและเริ่มสะอึกสะอื้น

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — After a certain event or time has passed
ผ่านไป
phan pai — To pass by; time or something moving along
ครู่หนึ่ง
khru nueng — A moment; a short period of time
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or voice
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ฝีเท้า
fi thao — Footstep; the sound of someone walking
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ทางเดิน
thang doen — Corridor, walkway, or passageway
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
โซ่
so — Chain; a series of linked metal rings
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
ถูก
thuk — To be subjected to an action; passive marker
ปลด
plot — To unfasten, release, or unhook something
ออก
ok — Out, outward; to exit or come out
ประตู
pratu — Door or gate of a building
เปิด
poet — To open something such as a door
อย่าง
yang — In a manner; like, as, or in a way
เงียบๆ
ngiap ngiap — Quietly, silently, without making noise
ก็
ko — Then, also; connects clauses showing consequence
เดิน
doen — To walk on foot
เข้าไป
khao pai — To go inside or enter a place
โดย
doi — By, via, through; indicates means or agent
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
พูด
phut — To speak or say something
สัก
sak — Even a; emphasizes smallness or minimal amount
คำ
kham — Word; a unit of language or speech
กับ
kap — With; together with someone or something
ร่าง
rang — Figure, body, or physical form of a person
เตี้ย
tia — Short in height; not tall
บิดเบี้ยว
bit biao — Twisted, distorted, or misshapen in form
แอบ
aep — To hide or do something secretly or stealthily
แฝงตัว
faeng tua — To conceal oneself; to lurk or blend in
อยู่
yu — To be located; to stay or reside somewhere
เงามืด
ngao muet — Dark shadow; area of deep darkness
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
ปลาย
plai — End, tip, or far point of something
ห้องโถง
hong thong — Hall, lobby, or large open room
มี
mi — To have; there is or there are
ม่าน
man — Curtain or drape hanging over a window
สีเขียว
si khiao — Green color
ขาด
khat — Torn, broken, or lacking something
รุ่งริ่ง
rung ring — Tattered, ragged, or worn to shreds
แขวน
khwaen — To hang something from above
แกว่งไกว
kwaeng kwai — To swing or sway back and forth
สั่นไหว
san wai — To tremble, shake, or quiver
ตาม
tam — According to; following along with something
แรงลม
raeng lom — Force of the wind; wind strength
กระโชก
krachok — A sudden strong gust of wind
พัด
phat — To blow, as wind does
เข้ามา
khao ma — To come inside or enter toward the speaker
จาก
jak — From; indicating origin or starting point
ถนน
thanon — Road or street
ดึง
dueng — To pull or drag something toward oneself
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned
ไป
pai — To go; away, onward direction
ด้านข้าง
dan khang — Side; the lateral area of something
เข้าสู่
khao su — To enter into; to go into something formally
ห้อง
hong — Room; an enclosed space in a building
ยาว
yao — Long in length or duration
เพดานต่ำ
phetan tam — Low ceiling; ceiling close to the floor
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
ดู
du — To look at or watch something
ราวกับว่า
rao kap wa — As if, as though something were the case
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — Once; at one time in the past
เคย
khoei — Used to; to have done something previously
เป็น
pen — To be; indicates a state or identity
เต้นรำ
ten ram — To dance; performing dance movements
ชั้นสาม
chan sam — Third floor of a building
สว่างจ้า
sawang cha — Brilliantly bright; intensely illuminated
แหลมคม
laem khom — Sharp, pointed; having a keen edge
หม่น
mon — Dull, dim, gloomy in appearance or mood
บิดเบือน
bit buan — Distorted, warped, or misrepresented
กระจก
krajok — Mirror or glass; a reflective surface
เต็มไป
tem pai — Full of, filled with something throughout
ด้วย
duai — With, also, by means of something
รอย
roi — Mark, stain, trace, or imprint left behind
แมลงวัน
malaeng wan — Fly; common flying insect
สะท้อน
sathon — To reflect light or an image
ตรงหน้า
trong na — Directly in front; facing forward
จัดเรียง
jat riang — To arrange or organize in order
รอบ
rop — Around, surrounding; a round or cycle
ผนัง
phanaeng — Wall of a room or building
แผ่น
phaen — Sheet, plate, or flat piece of material
สะท้อนแสง
sathon saeng — To reflect light off a surface
มันเยิ้ม
man yoem — Greasy, oily, or slick in appearance
ทำจาก
tham jak — Made from a particular material
ด้านหลัง
dan lang — Back side or rear of something
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
เกิด
koet — To occur, arise, or come into being
แสง
saeng — Light; illumination from a source
พื้น
phuen — Floor or ground surface of a place
ปกคลุม
pokkhluem — To cover or blanket a surface completely
เหยียบย่ำ
yiap yam — To trample or tread heavily upon something
จน
jon — Until; to the point that something happens
กลายเป็น
klai pen — To become; to transform into something else
โคลน
khlon — Mud; wet, soft, dirty earth
เปื้อน
puean — Stained, soiled, or dirty with something
วง
wong — Ring, circle, or group of people
แหวน
waen — Ring; circular band worn on finger
สีเข้ม
si khem — Dark color; deep or intense shade
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
เหล้า
lao — Alcohol, liquor, or spirits
หก
hok — To spill liquid accidentally
ราด
rat — To pour liquid over something
บางคน
bang khon — Some people; certain individuals among a group
นั่งยองๆ
nang yong yong — To squat down on one's haunches
ข้าง
khang — Beside, next to, or the side of something
เล็กๆ
lek lek — Very small, tiny in size
เล่น
len — To play or engage in a game
กระดูก
kradu — Bone; hard connective tissue in the body
ยิ้ม
yim — To smile; show a happy facial expression
เผย
phoei — To reveal or expose something hidden
ให้เห็น
hai hen — To make visible; to show or display
ฟัน
fan — Teeth; hard structures used for chewing
ขาว
khao — White color
พวกเขา
phuak khao — They, them; referring to a group of people
คุย
khui — To chat or converse informally
กัน
kan — Together, with each other, mutually
ครึกครื้น
khruek khruen — Lively, noisy, and cheerfully boisterous
มุม
mum — Corner; the angle where two surfaces meet
หนึ่ง
nueng — One; the number one
คนหนึ่ง
khon nueng — One person; a certain individual
นอน
non — To lie down or sleep
เอนกาย
en kai — To lean back or recline one's body
บน
bon — On top of; upon a surface
โต๊ะ
to — Table; a flat-surfaced piece of furniture
เอา
ao — To take or use something
หัว
hua — Head; the upper part of the body
ฝัง
fang — To bury or embed something into something
ไว้
wai — To keep or place something in position
แขน
khaen — Arm; the limb from shoulder to hand
แถบ
thaep — Strip, band, or area alongside something
บาร์
ba — Bar; a counter where drinks are served
ทาสี
tha si — To paint a surface with color
ฉูดฉาด
chut chat — Gaudy, garish, or loudly colorful
ทอดยาว
thot yao — To stretch out or extend at length
ตลอด
talot — Throughout, all along, the entire length
ด้านหนึ่ง
dan nueng — One side of something
ผู้หญิง
phu ying — Woman; a female person
ผอมโซ
phom so — Very thin, gaunt, or emaciated in body
สองคน
song khon — Two people; a pair of individuals
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
ล้อเลียน
lo lian — To mock, mimic, or ridicule someone
ชายแก่
chai kae — Old man; an elderly male person
กำลัง
kamlang — Currently doing; in the process of something
ปัด
pat — To brush off or flick something away
แขนเสื้อ
khaen suea — Sleeve of a shirt or garment
โค้ท
khot — Coat; an outer garment worn over clothes
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
สีหน้า
si na — Facial expression; look shown on the face
ขยะแขยง
khaya khayaeng — Disgusted, revolted, or feeling strong repulsion
ชายคนนั้น
chai khon nan — That man; referring to a specific male person
มอง
mong — To look at or gaze toward something
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, female)
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
หวาดกลัว
wat klua — Fear, terror; feeling of being frightened
เริ่ม
roem — To begin or start something
สะอึกสะอื้น
sa-uek sa-ueon — To sob; to cry with heaving, gasping breaths
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →