← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 3

English → Thai CHAPTER XVII. Level 8/10

"

"

"I never tilt against beauty," he said, with a wave of his hand.

"ฉันไม่เคยต่อสู้กับความงาม" เขากล่าว พร้อมกับโบกมือ

"That is your error, Harry, believe me. You value beauty far too much."

"นั่นคือความผิดพลาดของคุณ แฮร์รี่ เชื่อฉันเถอะ คุณให้คุณค่ากับความงามมากเกินไป"

"How can you say that? I admit that I think that it is better to be beautiful than to be good. But on the other hand, no one is more ready than I am to acknowledge that it is better to be good than to be ugly."

"คุณพูดเช่นนั้นได้อย่างไร ฉันยอมรับว่าฉันคิดว่าการมีความงามนั้นดีกว่าการมีคุณธรรม แต่ในทางกลับกัน ไม่มีใครพร้อมจะยอมรับมากกว่าฉันว่าการมีคุณธรรมนั้นดีกว่าการมีรูปลักษณ์ที่น่าเกลียด"

"Ugliness is one of the seven deadly sins, then?" cried the duchess.

"แสดงว่าความน่าเกลียดเป็นหนึ่งในบาปมหันต์ทั้งเจ็ดน่ะสิ?" ดัชเชสร้องถาม

"What becomes of your simile about the orchid?"

"แล้วอุปมาของคุณเรื่องกล้วยไม้ล่ะ จะเอาไปไว้ที่ไหน?"

"Ugliness is one of the seven deadly virtues, Gladys. You, as a good Tory, must not underrate them. Beer, the Bible, and the seven deadly virtues have made our England what she is."

"ความน่าเกลียดคือหนึ่งในคุณธรรมร้ายแรงทั้งเจ็ด เกลดิส คุณในฐานะพรรคอนุรักษนิยมที่ดีต้องไม่ดูถูกสิ่งเหล่านั้น เบียร์ พระคัมภีร์ และคุณธรรมร้ายแรงทั้งเจ็ดคือสิ่งที่ทำให้อังกฤษของเราเป็นอย่างที่เป็นอยู่"

"You don't like your country, then?" she asked.

"แสดงว่าคุณไม่ชอบประเทศของคุณน่ะสิ?" เธอถาม

"I live in it."

"ฉันอาศัยอยู่ในนั้น"

"That you may censure it the better."

"เพื่อที่คุณจะได้วิจารณ์มันได้ดียิ่งขึ้น"

"Would you have me take the verdict of Europe on it?" he inquired.

"คุณต้องการให้ฉันนำคำตัดสินของยุโรปมาใช้กับมันหรือ?" เขาถาม

"What do they say of us?"

"พวกเขาพูดอะไรเกี่ยวกับพวกเรา?"

"That Tartuffe has emigrated to England and opened a shop."

"ว่าตาร์ตุฟฟ์ได้อพยพมายังอังกฤษและเปิดร้านค้า"

"Is that yours, Harry?"

"นั่นเป็นคำพูดของคุณเองหรือ แฮร์รี่?"

"I give it to you."

"ฉันมอบมันให้คุณ"

"I could not use it. It is too true."

"ฉันใช้มันไม่ได้ มันจริงเกินไป"

"You need not be afraid. Our countrymen never recognize a description."

"คุณไม่ต้องกลัวหรอก คนชาติเดียวกันของเราไม่เคยจำคำบรรยายได้"

"They are practical."

"พวกเขาช่างปฏิบัติจริง"

"They are more cunning than practical. When they make up their ledger, they balance stupidity by wealth, and vice by hypocrisy.

"พวกเข교มีเล่ห์เหลี่ยมมากกว่าจะปฏิบัติจริง เมื่อพวกเขาทำบัญชี พวกเขาถ่วงดุลความโง่เขลาด้วยความมั่งคั่ง และความชั่วร้ายด้วยความหน้าซื่อใจคด

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
ไม่
mai — No, not (negation word)
เคย
khoei — To have ever done something before
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, or resist against something
กับ
kap — With, together with, and (conjunction)
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
งาม
ngam — Beautiful, lovely, attractive in appearance
เขา
khao — He, she, him, her (third person pronoun)
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
พร้อม
phrom — Ready, prepared, complete with everything needed
โบก
bok — To wave, signal with hand or flag
มือ
mue — Hand (body part)
นั่น
nan — That, that one (demonstrative pronoun, farther)
คือ
khue — Is, means, that is (equating verb)
ผิดพลาด
phit phlat — To make a mistake, error, or blunder
ของ
khong — Of, belonging to (possessive particle)
คุณ
khun — You (polite second person pronoun)
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in
เถอะ
thoe — Particle urging agreement or mild persuasion
ให้
hai — To give; causative particle meaning let or make
คุณค่า
khun kha — Value, worth, significance of something
มาก
mak — Many, much, a lot, very
เกินไป
koen pai — Too much, excessive, beyond a reasonable degree
พูด
phut — To speak, talk, say something
เช่น
chen — Such as, for example, like (conjunction)
นั้น
nan — That, those (demonstrative adjective or pronoun)
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain something
อย่างไร
yang rai — How, in what way, in what manner
ยอมรับ
yom rap — To accept, admit, acknowledge something
ว่า
wa — That (quotation particle); to say that
คิด
khit — To think, consider, or calculate
การ
kan — Prefix nominalizing verbs into action nouns
มี
mi — To have, to exist, there is/are
ดี
di — Good, fine, nice, well
กว่า
kwa — More than, greater than (comparative particle)
คุณธรรม
khun tham — Virtue, moral quality, ethical goodness
แต่
tae — But, however, only (conjunction)
ใน
nai — In, inside, within (preposition)
ทาง
thang — Way, path, direction, means
กลับ
klap — To return, go back; on the contrary
กัน
kan — Together, each other (reciprocal particle)
ใคร
khrai — Who, whoever, anyone (interrogative pronoun)
จะ
cha — Will, going to (future tense marker)
รูปลักษณ์
rup lak — Appearance, looks, outward physical form
ที่
thi — At, that, which, place (multipurpose particle)
น่า
na — Worth, deserving of, likely to (prefix)
เกลียด
kliat — To hate, detest, find disgusting
แสดงว่า
sadaeng wa — Indicates that, shows that, means that
เป็น
pen — To be, to have a condition, to know how
หนึ่ง
nueng — One, a, the number one
บาป
bap — Sin, wrongdoing, moral transgression
มหันต์
mahan — Great, severe, extreme (intensifier for sin or evil)
ทั้ง
thang — All, both, entire, whole (inclusive particle)
เจ็ด
chet — Seven, the number seven
น่ะ
na — Softening or emphasizing sentence-final particle
สิ
si — Particle urging action or mild command
ร้อง
rong — To cry, shout, sing, call out
ถาม
tham — To ask, inquire, question someone
แล้ว
laeo — Already, then, after that (completion marker)
อุปมา
up pa ma — Simile, analogy, comparison using figurative language
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue, affair
กล้วยไม้
kluai mai — Orchid (a type of flowering plant)
ล่ะ
la — Sentence-final particle softening or seeking confirmation
เอา
ao — To take, want, get, bring (informal)
ไป
pai — To go, away, onward (directional particle)
ไว้
wai — To keep, store, set aside for later
ไหน
nai — Where, which (interrogative word)
ร้ายแรง
rai raeng — Serious, severe, grave in nature
ฐานะ
tha na — Status, position, social standing, financial condition
พรรค
phak — Political party, faction, group
อนุรักษนิยม
anu rak ni yom — Conservatism, conservative ideology or political stance
ต้อง
tong — Must, have to, need to (obligation modal)
ดูถูก
du thuk — To look down on, disrespect, belittle someone
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, entity
เหล่า
lao — Those, group of, these (plural marker)
เบียร์
bia — Beer (alcoholic beverage)
พระคัมภีร์
phra kham phi — The Bible, a sacred scripture or holy text
และ
lae — And (conjunction linking words or clauses)
ทำให้
tham hai — To make, cause, render (causative expression)
อังกฤษ
ang krit — England, English, British
เรา
rao — We, us, I (informal first person)
อย่าง
yang — Kind, type, manner, way (classifier/adverb)
อยู่
yu — To live, stay, be located, remain
ชอบ
chop — To like, enjoy, prefer something
ประเทศ
pra thet — Country, nation, state
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine pronoun)
อาศัย
a sai — To live, reside, rely on somewhere
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose of
วิจารณ์
wi chan — To criticize, review, comment on something
มัน
man — It, he, she (informal or referring to things)
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more (intensifier)
ขึ้น
khuen — Up, increase, rise, go up (directional particle)
ต้องการ
tong kan — To want, need, require something
นำ
nam — To lead, bring, take, introduce
คำ
kham — Word, term, syllable in language
ตัดสิน
tat sin — To judge, decide, pass judgment on
ยุโรป
yu rop — Europe (the continent)
มา
ma — To come, toward the speaker (directional verb)
ใช้
chai — To use, employ, utilize something
หรือ
rue — Or, whether (conjunction for alternatives)
พวก
phuak — Group, bunch, they, those people
อะไร
a rai — What, whatever (interrogative pronoun)
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to a topic
อพยพ
op pha yop — To migrate, emigrate, flee one's homeland
ยัง
yang — Still, yet, also (continuative or additive particle)
เปิด
poet — To open, turn on, start (opposite of close)
ร้านค้า
ran kha — Shop, store, retail establishment
คำพูด
kham phut — Words, speech, spoken statement or remark
เอง
eng — Oneself, itself, by oneself (reflexive particle)
มอบ
mop — To give, bestow, hand over formally
จริง
ching — True, real, genuine, honest
กลัว
klua — To fear, be scared of something
หรอก
rok — Negative softening particle dismissing an assumption
คน
khon — Person, people, human being
ชาติ
chat — Nation, race, birth, nationality
เดียวกัน
diao kan — The same, identical, one and the same
จำ
cham — To remember, memorize, recall something
บรรยาย
ban yai — To describe, narrate, lecture about something
ช่าง
chang — How very! (exclamation); technician, craftsman
ปฏิบัติ
pa ti bat — To practice, perform, treat, carry out
เล่ห์เหลี่ยม
le liam — Cunning tricks, scheming tactics, craftiness
เมื่อ
muea — When, at the time of (temporal conjunction)
ทำ
tham — To do, make, perform an action
บัญชี
ban chi — Account, accounting, ledger, financial record
ถ่วง
thuang — To weigh down, counterbalance, delay
ดุล
dun — Balance, equilibrium, counterweight
โง่เขลา
ngo khela — Foolish, ignorant, stupid, lacking wisdom
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
มั่งคั่ง
mang khang — Wealthy, prosperous, rich, well-off
ชั่วร้าย
chua rai — Evil, wicked, immoral, villainous
หน้าซื่อใจคด
na sue jai khot — Hypocritical, two-faced, outwardly honest but deceitful
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →