← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 8

English → Thai CHAPTER XVII. Level 8/10

Everybody started up.

ทุกคนลุกขึ้นยืน

The duchess stood motionless in horror.

ดัชเชสยืนนิ่งด้วยความสยดสยอง

And with fear in his eyes, Lord Henry rushed through the flapping palms to find Dorian Gray lying face downwards on the tiled floor in a deathlike swoon.

และด้วยความกลัวในแววตา ลอร์ดเฮนรีรีบวิ่งฝ่าใบปาล์มที่กระพือไปพบโดเรียน เกรย์นอนคว่ำหน้าอยู่บนพื้นกระเบื้องในอาการสลบเหมือนคนตาย

He was carried at once into the blue drawing-room and laid upon one of the sofas.

เขาถูกอุ้มพาเข้าไปในห้องนั่งเล่นสีฟ้าทันทีและถูกวางลงบนโซฟาตัวหนึ่ง

After a short time, he came to himself and looked round with a dazed expression.

หลังจากนั้นไม่นาน เขาก็ฟื้นคืนสติและมองไปรอบๆ ด้วยสีหน้างุนงง

"What has happened?" he asked.

"เกิดอะไรขึ้น" เขาถาม

"Oh! I remember. Am I safe here, Harry?"

"โอ้! ฉันจำได้แล้ว ฉันปลอดภัยที่นี่ไหม แฮร์รี่"

He began to tremble.

เขาเริ่มตัวสั่น

"My dear Dorian," answered Lord Henry, "you merely fainted.

"โดเรียนที่รัก" ลอร์ดเฮนรีตอบ "คุณแค่เป็นลมเท่านั้น

That was all.

แค่นั้นเอง

You must have overtired yourself.

คุณคงเหนื่อยล้าเกินไป

You had better not come down to dinner.

คุณไม่ควรลงมารับประทานอาหารเย็น

I will take your place."

ฉันจะไปแทนคุณ"

"No, I will come down," he said, struggling to his feet.

"ไม่ ฉันจะลงไป" เขากล่าวพลางพยายามลุกขึ้นยืน

"I would rather come down.

"ฉันอยากลงไปมากกว่า

I must not be alone."

ฉันต้องไม่อยู่คนเดียว"

He went to his room and dressed.

เขากลับไปที่ห้องและแต่งตัว

There was a wild recklessness of gaiety in his manner as he sat at table, but now and then a thrill of terror ran through him when he remembered that, pressed against the window of the conservatory, like a white handkerchief, he had seen the face of James Vane watching him.

ท่าทางของเขาขณะนั่งที่โต๊ะอาหารนั้นเต็มไปด้วยความสนุกสนานอย่างบ้าระห่ำ แต่ครั้งแล้วครั้งเล่าความสยองขวัญก็แล่นผ่านร่างกายเขาเมื่อเขานึกขึ้นได้ว่า เขาได้เห็นใบหน้าของเจมส์ เวนแนบอยู่กับกระจกของเรือนกระจก ดุจดังผ้าเช็ดหน้าสีขาว กำลังจ้องมองเขาอยู่

Vocabulary

ทุกคน
thuk khon — Everyone, all people in a group
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up, rise from a seated position
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
นิ่ง
ning — Still, motionless, calm and unmoving
ด้วย
duay — Also, too, with; used to add or accompany
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract state or quality
สยดสยอง
sa-yot sa-yong — Horrified, filled with dread and disgust
และ
lae — And; conjunction joining words or phrases
กลัว
klua — To be afraid, to fear something
ใน
nai — In, inside, within a place or time
แวว
waew — A glint or look in someone's eyes
ตา
ta — Eye; also means maternal grandfather
รีบ
rib — To hurry, rush, do something quickly
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
ฝ่า
fa — To push through, pass through an obstacle
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat or thin objects
ที่
thi — At, place, which; a versatile Thai particle
กระพือ
kra-phue — To flap, wave, or flutter rapidly
ไป
pai — To go, move away from current location
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
นอน
non — To lie down, sleep, or recline
คว่ำ
khwam — Face-down, upside down, prone position
หน้า
na — Face; front; next; page
อยู่
yu — To be located, to stay, to reside
บน
bon — On top of, above a surface
พื้น
phuen — Floor, ground, surface of a room
กระเบื้อง
kra-bueang — Tile, ceramic tile used for flooring
อาการ
a-kan — Symptom, condition, sign of illness
สลบ
sa-lop — To faint, lose consciousness suddenly
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
คน
khon — Person, human being, individual
ตาย
tai — To die, to be dead
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; cheap
อุ้ม
um — To carry in one's arms, cradle
พา
pha — To take, lead, or bring someone along
เข้า
khao — To enter, go inside a place
ห้อง
hong — Room, a space within a building
นั่งเล่น
nang len — Living room, a room for relaxing
สี
si — Color; also four in Thai numbers
ฟ้า
fa — Sky blue, light blue color; sky
ทันที
than thi — Immediately, right away, at once
วาง
wang — To place, put down, set something
ลง
long — Down, to go down, to decrease
โซฟา
so-fa — Sofa, couch, upholstered seating furniture
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
หนึ่ง
nueng — One, the number one
หลัง
lang — After; back; behind; rear
จาก
chak — From, away from, departing a place
นั้น
nan — That, those; referring to something mentioned
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
นาน
nan — Long time, for a long duration
ก็
ko — Then, also; connective particle in Thai
ฟื้น
fuen — To regain consciousness, recover, revive
คืน
khuen — Night; to return something; to restore
สติ
sa-ti — Consciousness, awareness, presence of mind
มอง
mong — To look at, gaze, observe something
รอบ
rop — Around, surrounding; a round or cycle
(mai yamok) — Repetition mark indicating a repeated word
สีหน้า
si na — Facial expression, look on one's face
งุนงง
ngun-ngong — Confused, bewildered, puzzled about something
เกิด
koet — To be born; to happen, occur
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, go upward
ถาม
tham — To ask, inquire, pose a question
โอ้
o — Oh! An exclamation of surprise or emotion
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal female
จำ
cham — To remember, memorize, recall something
ได้
dai — Can, able to; did; obtained something
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
ปลอดภัย
plot-phai — Safe, secure, free from danger
ที่นี่
thi-ni — Here, at this place, right here
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
เริ่ม
roem — To begin, start, commence an action
สั่น
san — To shake, tremble, shiver involuntarily
รัก
rak — To love, to care for deeply
ตอบ
top — To answer, reply, respond to someone
คุณ
khun — You; also a polite honorific title
แค่
khae — Just, only, merely, nothing more
เป็น
pen — To be, to have a condition
ลม
lom — Wind; fainting spell in Thai folk medicine
เท่านั้น
thao-nan — Only that, nothing more, just that
เอง
eng — Oneself, by oneself, on one's own
คง
khong — Probably, likely, must be; to remain
เหนื่อย
nueai — Tired, weary, exhausted from effort
ล้า
la — Exhausted, worn out, fatigued greatly
เกิน
koen — Too much, exceeding a limit or amount
ควร
khuan — Should, ought to, advisable to do
มา
ma — To come, arrive, move toward speaker
รับประทาน
rap-pra-than — To eat, consume food; polite register
อาหาร
a-han — Food, meal, something to eat
เย็น
yen — Evening; cool, cold temperature
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
แทน
thaen — Instead of, in place of, to replace
กล่าว
klao — To say, state, speak formally
พลาง
phlang — While simultaneously doing another action
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, make an effort
ลุก
luk — To rise, get up from lying or sitting
อยาก
yak — To want, desire, wish for something
มาก
mak — Much, many, a lot, very much
กว่า
kwa — More than, comparatively greater than
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
เดียว
diao — Single, alone, only one, just one
กลับ
klap — To return, go back, turn back
แต่งตัว
taeng tua — To dress up, get dressed, adorn oneself
ท่าทาง
tha-thang — Appearance, manner, bearing, demeanor
ของ
khong — Of, belonging to; things, possessions
ขณะ
kha-na — Moment, while, at the time of
นั่ง
nang — To sit, be seated in a place
โต๊ะ
to — Table, desk for eating or working
เต็ม
tem — Full, completely filled, at capacity
สนุกสนาน
sa-nuk sa-nan — Fun, enjoyable, entertaining, full of enjoyment
อย่าง
yang — Way, manner, kind, type of something
บ้า
ba — Crazy, mad, insane, wild behavior
ระห่ำ
ra-ham — Wild, intense, reckless, fierce manner
แต่
tae — But, however, yet; a contrasting conjunction
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion, classifier for events
เล่า
lao — To tell, narrate, recount a story
สยองขวัญ
sa-yong khwan — Horrifying, terrifying, causing great fear
แล่น
laen — To run, flow, move swiftly through
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
ร่างกาย
rang kai — Body, the physical body of a person
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
นึก
nuek — To think of, recall, imagine something
ว่า
wa — That; to say; quotation and clause marker
เห็น
hen — To see, to perceive visually
ใบหน้า
bai na — Face, the front part of the head
แนบ
naep — To press close against, adhere tightly
กับ
kap — With, and, together with someone
กระจก
kra-chok — Mirror, glass, reflective glass surface
เรือน
ruean — House, dwelling; classifier for certain objects
ดุจ
dut — Like, as if, resembling in literary usage
ดัง
dang — Like, as; loud, famous, well-known
ผ้า
pha — Cloth, fabric, textile material
เช็ด
chet — To wipe, clean a surface with cloth
ขาว
khao — White, the color white
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength, power, energy
จ้อง
chong — To stare, gaze fixedly at something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →