← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 5

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 7/10

" he called out at the top of his voice. "A man is hurt."

เขาตะโกนด้วยเสียงดังที่สุด "มีคนได้รับบาดเจ็บ"

The head-keeper came running up with a stick in his hand.

หัวหน้าผู้ดูแลวิ่งมาพร้อมกับไม้เท้าในมือ

"Where, sir? Where is he?" he shouted.

"ที่ไหนครับ ท่าน เขาอยู่ที่ไหน" เขาตะโกนถาม

At the same time, the firing ceased along the line.

ในเวลาเดียวกัน เสียงปืนก็หยุดลงตลอดแนว

"Here," answered Sir Geoffrey angrily, hurrying towards the thicket.

"ที่นี่" เซอร์เจฟฟรีตอบด้วยความโกรธ รีบเดินมุ่งหน้าไปยังพุ่มไม้

"Why on earth don't you keep your men back? Spoiled my shooting for the day."

"ทำไมถึงไม่ควบคุมคนของคุณไว้ให้ดี ทำให้การล่าสัตว์ของฉันเสียหายทั้งวัน"

Dorian watched them as they plunged into the alder-clump, brushing the lithe swinging branches aside.

โดเรียนมองดูพวกเขาขณะที่พวกเขาพุ่งตัวเข้าไปในกลุ่มต้นอัลเดอร์ กวาดกิ่งไม้อ่อนที่แกว่งไปมาให้พ้นทาง

In a few moments they emerged, dragging a body after them into the sunlight.

ในไม่ช้าพวกเขาก็ออกมา ลากร่างตามมาสู่แสงแดด

He turned away in horror.

เขาหันหน้าหนีด้วยความสยดสยอง

It seemed to him that misfortune followed wherever he went.

ดูเหมือนว่าโชคร้ายจะติดตามเขาไปทุกที่ที่เขาไป

He heard Sir Geoffrey ask if the man was really dead, and the affirmative answer of the keeper.

เขาได้ยินเซอร์เจฟฟรีถามว่าชายคนนั้นตายจริงหรือไม่ และได้ยินผู้ดูแลตอบรับ

The wood seemed to him to have become suddenly alive with faces.

ป่าดูเหมือนจะมีชีวิตขึ้นมาทันทีด้วยใบหน้านับไม่ถ้วน

There was the trampling of myriad feet and the low buzz of voices.

มีเสียงเหยียบย่ำของเท้านับพันและเสียงพึมพำเบาๆ

A great copper-breasted pheasant came beating through the boughs overhead.

ไก่ฟ้าอกทองแดงตัวใหญ่บินกระพือปีกผ่านกิ่งก้านเหนือศีรษะ

After a few moments—that were to him, in his perturbed state, like endless hours of pain—he felt a hand laid on his shoulder.

หลังจากผ่านไปสักครู่ ซึ่งในสภาวะที่ใจหวั่นไหวของเขา มันดูเหมือนชั่วโมงแห่งความเจ็บปวดที่ไม่มีที่สิ้นสุด เขารู้สึกมีมือวางบนไหล่ของเขา

He started and looked round.

เขาสะดุ้งและมองไปรอบๆ

"Dorian," said Lord Henry, "I had better tell them that the shooting is stopped for to-day. It would not look well to go on."

"โดเรียน" ลอร์ดเฮนรีกล่าว "ฉันควรจะบอกพวกเขาว่าการล่าสัตว์หยุดสำหรับวันนี้แล้ว คงไม่ดีนักถ้าจะดำเนินต่อไป"

"I wish it were stopped for ever, Harry," he answered bitterly. "The whole thing is hideous and cruel. Is the man ...?"

"ฉันอยากให้มันหยุดตลอดไปเลย แฮร์รี่" เขาตอบด้วยความขมขื่น "ทุกอย่างมันน่าเกลียดและโหดร้าย ชายคนนั้น...?"

He could not finish the sentence.

เขาไม่สามารถพูดประโยคนั้นให้จบได้

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ตะโกน
ta-gon — To shout or yell loudly
ด้วย
duay — Also, too, or with; used for inclusion
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ดัง
dang — Loud; producing a strong sound
ที่สุด
thi-sut — Most; used to form superlatives
มี
mee — To have or there is/are
คน
khon — Person or people; human being
ได้รับ
dai-rab — To receive or obtain something
บาดเจ็บ
bat-jeb — To be injured or wounded
หัวหน้า
hua-na — Leader, chief, or head of group
ผู้ดูแล
phu-du-lae — Caretaker, supervisor, or guardian
วิ่ง
wing — To run at speed
มา
ma — To come; toward the speaker
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or along with
กับ
gap — With; together with someone or something
ไม้เท้า
mai-thao — Walking stick or cane
ใน
nai — In, inside, or within
มือ
mue — Hand; part of the body
ที่ไหน
thi-nai — Where; asking about a location
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ท่าน
than — Respectful pronoun for a respected person
อยู่
yu — To be located; to stay or live
ถาม
tham — To ask a question
เวลา
we-la — Time; a period or moment
เดียวกัน
diao-gan — The same; identical time or place
ปืน
puen — Gun or firearm
ก็
go — Then, also; connecting particle in sentences
หยุด
yut — To stop or halt movement
ลง
long — To go down; downward direction
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire time
แนว
naeo — Line, row, direction, or zone
ที่นี่
thi-ni — Here; this place
ตอบ
top — To answer or reply
ความ
khwam — Prefix nominalizing abstract nouns or feelings
โกรธ
grot — Angry; feeling strong displeasure
รีบ
rib — To hurry or rush
เดิน
doen — To walk
มุ่งหน้า
mung-na — To head toward a destination purposefully
ไป
pai — To go; away from the speaker
ยัง
yang — Still, yet, or toward; ongoing state
พุ่มไม้
phum-mai — Bush or shrub; dense plant growth
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason
ถึง
thueng — To reach; until; to; about
ไม่
mai — No, not; negation particle
ควบคุม
khuap-khum — To control or manage something
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ไว้
wai — To keep, retain, or hold in place
ให้
hai — To give; to allow; causative marker
ดี
di — Good, well, or nice
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
การ
gan — Nominalizing prefix for actions or activities
ล่าสัตว์
la-sat — To hunt animals
ฉัน
chan — I or me; informal first person pronoun
เสียหาย
sia-hai — Damaged, ruined, or spoiled
ทั้ง
thang — All, both, or entire
วัน
wan — Day; a 24-hour period
มองดู
mong-du — To look at or observe something
พวกเขา
phuak-khao — They or them; third person plural
ขณะ
kha-na — While, during, or at the moment
ที่
thi — That, which, where; relative pronoun or place marker
พุ่งตัว
phung-tua — To lunge or dart forward quickly
เข้าไป
khao-pai — To go into or enter something
กลุ่ม
glum — Group or cluster of things or people
กวาด
gwat — To sweep or brush across a surface
กิ่งไม้
ging-mai — Branch or twig of a tree
อ่อน
on — Soft, gentle, or tender
แกว่ง
gwaeng — To swing or sway back and forth
ไปมา
pai-ma — Back and forth; to and fro
พ้น
phon — Past, beyond, or clear of something
ทาง
thang — Way, path, route, or direction
ไม่ช้า
mai-cha — Soon; not long afterward
ออกมา
ok-ma — To come out or emerge from somewhere
ลาก
lak — To drag or pull something along
ร่าง
rang — Body, figure, or draft of something
ตาม
tam — To follow; according to; along
สู่
su — Toward; in the direction of something
แสงแดด
saeng-daet — Sunlight; light from the sun
หันหน้า
han-na — To turn one's face toward something
หนี
ni — To flee or run away from something
สยดสยอง
sa-yot-sa-yong — Horrifying, terrifying, or gruesome
ดูเหมือน
du-muean — To seem or appear like something
ว่า
wa — That; introducing a clause or quotation
โชคร้าย
chok-rai — Unlucky or unfortunate circumstances
จะ
ja — Will; future tense marker
ติดตาม
tit-tam — To follow or track someone or something
ทุกที่
thuk-thi — Everywhere; in every place
ได้ยิน
dai-yin — To hear a sound
ชาย
chai — Man or male person
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ตาย
tai — To die; dead
จริง
jing — True, real, or genuine
หรือ
rue — Or; used in questions and alternatives
และ
lae — And; connecting words or clauses
รับ
rap — To receive or accept something
ป่า
pa — Forest or jungle; wild wooded area
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living state
ขึ้นมา
khueng-ma — To come up or rise toward speaker
ทันที
than-thi — Immediately; right away without delay
ใบหน้า
bai-na — Face; the front of one's head
นับ
nap — To count or enumerate
ไม่ถ้วน
mai-thuan — Countless, innumerable; too many to count
เหยียบย่ำ
yiap-yam — To trample or tread upon repeatedly
เท้า
thao — Foot; lower part of the leg
นับพัน
nap-phan — Thousands; numbering in the thousands
พึมพำ
phuem-pham — To murmur or mutter quietly
เบาๆ
bao-bao — Softly, gently, or quietly
ไก่ฟ้า
gai-fa — Pheasant; a type of wild game bird
อก
ok — Chest or breast of a person or animal
ทองแดง
thong-daeng — Copper; a reddish-brown metal
ตัวใหญ่
tua-yai — Large-bodied; big in size
บิน
bin — To fly through the air
กระพือปีก
gra-phue-pik — To flap wings rapidly
ผ่าน
phan — To pass through or go past
กิ่งก้าน
ging-gan — Branches and twigs of a tree
เหนือ
nuea — Above, over, or north
ศีรษะ
si-sa — Head; the topmost part of the body
หลังจาก
lang-jak — After; following a certain event or time
ผ่านไป
phan-pai — To pass by or elapse over time
สักครู่
sak-khru — A moment; a short while
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun connector
สภาวะ
sa-pha-wa — State, condition, or situation
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings
หวั่นไหว
wan-wai — To be shaken, disturbed, or unsettled emotionally
มัน
man — It; informal third person or impersonal pronoun
ชั่วโมง
chua-mong — Hour; a unit of 60 minutes
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
เจ็บปวด
jep-puat — Pain, ache, or suffering
ไม่มี
mai-mi — There is none; to not have
สิ้นสุด
sin-sut — To end, finish, or come to conclusion
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense emotionally or physically
วาง
wang — To place or put something down
บน
bon — On top of; above a surface
ไหล่
lai — Shoulder; upper part of the arm joint
สะดุ้ง
sa-dung — To startle or flinch suddenly
มอง
mong — To look or gaze at something
รอบๆ
rop-rop — Around; surrounding in all directions
กล่าว
glaw — To say or state formally
ควร
khuan — Should; ought to do something
บอก
bok — To tell or inform someone
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a person or purpose
นี้
ni — This; referring to something nearby
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
คง
khong — Probably, likely; expressing assumption
ไม่ดี
mai-di — Not good; bad or unfavorable
นัก
nak — Very, much; intensifier after adjectives
ถ้า
tha — If; introducing a conditional clause
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, carry on, or conduct
ต่อไป
to-pai — Continue; from now on; further ahead
อยากให้
yak-hai — To want someone to do something
ตลอดไป
ta-lot-pai — Forever; always; for all time
เลย
loei — At all; so; past; ever; emphatic particle
ขมขื่น
khom-khuen — Bitter; feeling deep resentment or sorrow
ทุกอย่าง
thuk-yang — Everything; all things without exception
น่าเกลียด
na-gliat — Ugly, hideous, or unpleasant to see
โหดร้าย
hot-rai — Cruel, brutal, or ruthlessly savage
ไม่สามารถ
mai-sa-mat — Unable to; cannot do something
พูด
phut — To speak or talk
ประโยค
pra-yok — Sentence; a grammatical unit of words
จบ
jop — To finish or complete something
ได้
dai — Can, could; able to; did; obtained
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →