← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 8

English → Thai CHAPTER XIX. Level 8/10

"

"

Dorian heaved a sigh, and Lord Henry strolled across the room and began to stroke the head of a curious Java parrot, a large, grey-plumaged bird with pink crest and tail, that was balancing itself upon a bamboo perch.

โดเรียนถอนหายใจ และลอร์ดเฮนรีก็เดินเตร็ดเตร่ข้ามห้องและเริ่มลูบหัวนกแก้วชวาที่น่าสนใจตัวหนึ่ง ซึ่งเป็นนกตัวใหญ่ขนสีเทา มีหงอนและหางสีชมพู กำลังทรงตัวอยู่บนคอนไม้ไผ่

As his pointed fingers touched it, it dropped the white scurf of crinkled lids over black, glasslike eyes and began to sway backwards and forwards.

เมื่อนิ้วที่แหลมคมของเขาสัมผัสมัน มันก็ปิดเปลือกตาที่เหี่ยวย่นสีขาวลงบนดวงตาสีดำที่ดูเหมือนกระจก และเริ่มโยกตัวไปมา

"Yes," he continued, turning round and taking his handkerchief out of his pocket; "his painting had quite gone off.

"ใช่" เขากล่าวต่อ หันกลับมาและหยิบผ้าเช็ดหน้าออกจากกระเป๋า "ภาพเขียนของเขานั้นเสื่อมลงไปมากแล้ว

It seemed to me to have lost something.

ดูเหมือนกับฉันว่ามันได้สูญเสียบางอย่างไป

It had lost an ideal.

มันได้สูญเสียอุดมคติไป

When you and he ceased to be great friends, he ceased to be a great artist.

เมื่อคุณและเขาเลิกเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน เขาก็เลิกเป็นศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ด้วย

What was it separated you?

อะไรกันที่ทำให้พวกคุณแยกทางกัน

I suppose he bored you.

ฉันเดาว่าเขาทำให้คุณเบื่อหน่าย

If so, he never forgave you.

ถ้าเป็นเช่นนั้น เขาก็ไม่เคยให้อภัยคุณเลย

It's a habit bores have.

นั่นเป็นนิสัยของพวกคนน่าเบื่อ

By the way, what has become of that wonderful portrait he did of you?

อีกอย่าง ภาพเหมือนอันวิเศษที่เขาวาดให้คุณนั้นอยู่ที่ไหนแล้ว

I don't think I have ever seen it since he finished it.

ฉันไม่คิดว่าเคยได้เห็นมันเลยตั้งแต่ที่เขาวาดเสร็จ

Oh! I remember your telling me years ago that you had sent it down to Selby, and that it had got mislaid or stolen on the way.

โอ้! ฉันจำได้ว่าคุณเคยบอกฉันเมื่อหลายปีก่อนว่าคุณส่งมันไปที่เซลบี และมันถูกวางผิดที่หรือถูกขโมยระหว่างทาง

You never got it back?

คุณไม่เคยได้มันคืนมาเลยหรือ

What a pity! it was really a masterpiece.

น่าเสียดายจริงๆ มันเป็นผลงานชิ้นเอกอย่างแท้จริง

I remember I wanted to buy it.

ฉันจำได้ว่าอยากซื้อมัน

I wish I had now.

ตอนนี้ฉันอยากได้มันจริงๆ

It belonged to Basil's best period.

มันเป็นผลงานในช่วงที่ดีที่สุดของเบซิล

Since then, his work was that curious mixture of bad painting and good intentions that always entitles a man to be called a representative British artist.

หลังจากนั้น ผลงานของเขาเป็นการผสมผสานที่แปลกประหลาดระหว่างภาพเขียนที่ไม่ดีกับเจตนาที่ดี ซึ่งมักทำให้คนๆ หนึ่งได้รับการขนานนามว่าเป็นศิลปินตัวแทนของอังกฤษ

Did you advertise for it?

คุณลงโฆษณาตามหามันไหม

Vocabulary

ถอน
thon — To withdraw, pull out, or retract something
หายใจ
hai jai — To breathe; the act of breathing
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ลอร์ด
lot — Lord; a title of nobility or respect
ก็
ko — Also, then, or so; a connecting particle
เดิน
doen — To walk; to move on foot
เตร็ดเตร่
tret-trae — To wander or stroll aimlessly around
ข้าม
kham — To cross over; to go across something
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building
เริ่ม
roem — To begin or start something
ลูบ
lup — To stroke or caress gently with hand
หัว
hua — Head; the top part of a body
นก
nok — Bird; a feathered winged animal
แก้ว
kaeo — Glass; also a gemstone or crystal
ที่
thi — At, which, that; a relative pronoun or preposition
น่า
na — Worth, deserving of; prefix indicating worthiness
สนใจ
son jai — To be interested in something
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun
เป็น
pen — To be; indicates a state or condition
ใหญ่
yai — Big, large; of great size
ขน
khon — Feather, fur, or body hair
สีเทา
si thao — Gray color; a shade between black and white
มี
mi — To have; to possess something
หงอน
ngon — Crest or comb on top of a bird's head
หาง
hang — Tail; the rear appendage of an animal
สี
si — Color; hue or shade of something
ชมพู
chom-phu — Pink; a light red color
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength or power
ทรงตัว
song tua — To balance oneself; to maintain equilibrium
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
บน
bon — On, above; a preposition indicating position
คอน
khon — Perch; a rod or branch for birds to rest on
ไม้ไผ่
mai phai — Bamboo; a fast-growing tropical grass plant
เมื่อ
muea — When; referring to a past time or moment
นิ้ว
niu — Finger or toe; a digit on hand or foot
แหลมคม
laem khom — Sharp and pointed; having a keen edge
ของ
khong — Of, belonging to; a possessive particle
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
สัมผัส
sam-phat — To touch; physical contact with something
มัน
man — It; third person pronoun for objects or animals
ปิด
pit — To close or shut something
เปลือกตา
plueaktа — Eyelid; the skin covering the eye
เหี่ยวย่น
hiao yon — Wrinkled and withered; shriveled in appearance
สีขาว
si khao — White color; the lightest of all colors
ลง
long — Down, to descend; directional particle downward
ดวงตา
duang ta — Eye; the organ used for seeing
สีดำ
si dam — Black color; the darkest of all colors
ดู
du — To look at or watch something
เหมือน
muean — Like, similar to; resembling something else
กระจก
kra-jok — Mirror or glass; a reflective surface
โยก
yok — To rock or sway back and forth
ไป
pai — To go; movement away from speaker
มา
ma — To come; movement toward the speaker
ใช่
chai — Yes, correct; affirmative response
กล่าว
klao — To say or speak; formal word for saying
ต่อ
to — To, toward; continuing or connecting particle
หัน
han — To turn; to rotate one's direction
กลับมา
klap ma — To come back; to return to a place
หยิบ
yip — To pick up; to grab with fingers
ผ้า
pha — Cloth, fabric; material used for clothing
เช็ดหน้า
chet na — To wipe one's face with cloth
ออก
ok — Out, to exit; moving outward or away
จาก
jak — From; indicating origin or separation
กระเป๋า
kra-pao — Bag, pocket, or purse; container for items
ภาพ
phap — Picture, image, or painting
เขียน
khian — To write or paint; to create with brush or pen
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant objects
เสื่อม
sueam — To deteriorate or degrade; to decline in quality
มาก
mak — Much, many, very; indicating great quantity
แล้ว
laeo — Already, then; indicating completion of action
กับ
kap — With, and; a preposition joining nouns
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal feminine
ว่า
wa — That; a conjunction introducing a quoted clause
ได้
dai — Can, could, to get; indicating ability or achievement
สูญเสีย
sun sia — To lose something; to suffer a loss
บาง
bang — Some; a few; thin in texture
อย่าง
yang — Type, kind, way; manner of doing something
อุดมคติ
u-dom-kha-ti — Ideal; a perfect standard or principle
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
เลิก
loek — To stop, quit, or end a relationship
เพื่อน
phuean — Friend; a close companion or acquaintance
ดี
di — Good; of positive quality or character
กัน
kan — Together, each other; a reciprocal particle
ศิลปิน
sin-la-pin — Artist; a person who creates art
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person doing something
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, magnificent; of outstanding greatness
ด้วย
duay — Also, too, with; an additional particle
อะไร
a-rai — What; a question word asking about something
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
พวก
phuak — Group, bunch; a collective of people or things
แยก
yaek — To separate or split apart
ทาง
thang — Way, path, direction; a route or method
เดา
dao — To guess; to estimate without certain knowledge
เบื่อหน่าย
buea nai — To be fed up or weary of something
ถ้า
tha — If; a conditional conjunction
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that way; in such a manner
ไม่
mai — Not; a negation particle
เคย
khoei — Ever, used to; indicating past experience
ให้
hai — To give; to cause or allow something
อภัย
a-phai — To forgive; to pardon someone's wrongdoing
เลย
loei — At all, so; an intensifier or result particle
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something
นิสัย
ni-sai — Habit, character, or personality trait
คน
khon — Person, people; a human being
เบื่อ
buea — Bored or tired of something
อีก
ik — More, another, again; additional amount
อัน
an — One; a classifier for small or general objects
วิเศษ
wi-set — Wonderful, magical, or extraordinary
วาด
wat — To draw or paint a picture
ไหน
nai — Where, which; a question word for location
คิด
khit — To think; to use one's mind or reason
เห็น
hen — To see; to perceive with the eyes
ตั้งแต่
tang tae — Since, from; indicating a starting point in time
เสร็จ
set — Finished, done; completion of a task
โอ้
o — Oh! an exclamation of surprise or emotion
จำได้
jam dai — To remember; to recall something from memory
บอก
bok — To tell or inform someone about something
หลาย
lai — Many, several; a large number of things
ปี
pi — Year; a unit of time equal to twelve months
ก่อน
kon — Before, first; earlier in time or order
ส่ง
song — To send or deliver something to someone
ถูก
thuk — Correct; cheap; or passive marker in sentences
วาง
wang — To place or put something down somewhere
ผิดที่
phit thi — In the wrong place; misplaced or out of position
หรือ
rue — Or; a conjunction indicating alternatives
ขโมย
kha-moi — To steal; a thief who takes things unlawfully
ระหว่าง
ra-wang — Between, during; in the middle of something
คืน
khuen — Night; to return something back to owner
เสียดาย
sia dai — To regret; to feel sorry about losing something
จริงๆ
jing jing — Really, truly; used to emphasize sincerity
ผลงาน
phon ngan — Work, output; the result of one's efforts
ชิ้นเอก
chin ek — Masterpiece; an outstanding work of art
แท้จริง
thae jing — True, genuine, real; something authentic
อยาก
yak — To want or desire to do something
ซื้อ
sue — To buy; to purchase something with money
ตอนนี้
ton ni — Now, at this moment; the present time
ใน
nai — In, inside; a preposition of location
ช่วง
chuang — Period, interval; a span of time or space
ที่สุด
thi sut — Most, -est; superlative indicating the extreme degree
หลังจาก
lang jak — After; following a particular event or time
การ
kan — The act of; a nominalizing prefix for actions
ผสมผสาน
pha-som pha-san — To blend or combine different elements together
แปลก
plaek — Strange, unusual, or different from normal
ประหลาด
pra-lat — Weird, bizarre; surprisingly unusual or odd
ไม่ดี
mai di — Not good, bad; of poor or negative quality
เจตนา
jet-ta-na — Intention, purpose; a deliberate plan or motive
มัก
mak — Often, usually; indicating habitual action
(repetition mark) — Repetition mark indicating a word is repeated
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
ขนานนาม
kha-nan nam — To nickname or label someone with a name
ตัวแทน
tua-taen — Representative, agent; someone acting on behalf
อังกฤษ
ang-krit — England or English; referring to Britain or its language
โฆษณา
khot-sa-na — Advertisement; promotional content to sell something
ตามหา
tam ha — To search for; to look for someone or something
ไหม
mai — Question particle; used to form yes/no questions
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →