← The Picture of Dorian Gray

The Picture of Dorian Gray — Page 14

English → Thai CHAPTER XIX. Level 8/10

I think that if you did, even you would turn from me. You laugh. Don't laugh."

ฉันคิดว่าถ้าคุณรู้ แม้แต่คุณเองก็คงจะหันหลังให้ฉัน คุณหัวเราะ อย่าหัวเราะเลย"

"Why have you stopped playing, Dorian? Go back and give me the nocturne over again.

"ทำไมคุณถึงหยุดเล่นดนตรีล่ะ โดเรียน? กลับไปเล่นเพลงน็อคเทิร์นให้ฉันฟังอีกครั้งสิ

Look at that great, honey-coloured moon that hangs in the dusky air.

มองดูดวงจันทร์ดวงใหญ่สีน้ำผึ้งที่ลอยอยู่ในอากาศสลัวนั้นสิ

She is waiting for you to charm her, and if you play she will come closer to the earth.

นางรอให้คุณเสน่ห์นาง และถ้าคุณเล่นดนตรี นางจะลงมาใกล้โลกมากขึ้น

You won't? Let us go to the club, then.

คุณไม่ยอมเหรอ? งั้นเราไปคลับกันดีกว่า

It has been a charming evening, and we must end it charmingly.

คืนนี้เป็นคืนที่แสนงดงาม และเราต้องจบมันอย่างสวยงามด้วย

There is some one at White's who wants immensely to know you—young Lord Poole, Bournemouth's eldest son.

มีคนหนึ่งที่ไวท์ส อยากรู้จักคุณมากทีเดียว นั่นคือลอร์ดพูลหนุ่ม บุตรชายคนโตของบอร์นมัธ

He has already copied your neckties, and has begged me to introduce him to you.

เขาลอกแบบเนคไทของคุณไปแล้ว และได้ขอร้องให้ฉันแนะนำตัวเขาให้คุณรู้จัก

He is quite delightful and rather reminds me of you."

เขาน่ารักมากทีเดียว และทำให้ฉันนึกถึงคุณอยู่ไม่น้อย"

"I hope not," said Dorian with a sad look in his eyes.

"ฉันหวังว่าคงไม่ใช่" โดเรียนกล่าวพร้อมแววตาเศร้า

"But I am tired to-night, Harry. I shan't go to the club. It is nearly eleven, and I want to go to bed early."

"แต่คืนนี้ฉันเหนื่อยมาก แฮร์รี่ ฉันจะไม่ไปคลับ ใกล้จะสิบเอ็ดโมงแล้ว และฉันอยากเข้านอนแต่เนิ่นๆ"

"Do stay. You have never played so well as to-night.

"อยู่ต่อเถิด คุณไม่เคยเล่นดนตรีได้ดีเท่าคืนนี้มาก่อนเลย

There was something in your touch that was wonderful.

มีบางอย่างในการสัมผัสของคุณที่วิเศษมาก

It had more expression than I had ever heard from it before."

มันมีความรู้สึกมากกว่าที่ฉันเคยได้ยินมาก่อนเลย"

"It is because I am going to be good," he answered, smiling. "I am a little changed already."

"เป็นเพราะฉันกำลังจะเป็นคนดี" เขาตอบพร้อมรอยยิ้ม "ฉันเปลี่ยนแปลงไปนิดหน่อยแล้ว"

"You cannot change to me, Dorian," said Lord Henry. "You and I will always be friends."

"คุณเปลี่ยนแปลงในสายตาฉันไม่ได้หรอก โดเรียน" ลอร์ดเฮนรี่กล่าว "คุณกับฉันจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป"

"Yet you poisoned me with a book once. I should not forgive that.

"แต่กระนั้นคุณก็เคยวางยาพิษฉันด้วยหนังสือเล่มหนึ่ง ฉันไม่ควรให้อภัยเรื่องนั้นเลย

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
คิด
khit — To think, to consider
ว่า
waa — That (conjunction); to say
ถ้า
thaa — If, in the event that
คุณ
khun — You (polite second person pronoun)
รู้
ruu — To know, to be aware of
แม้แต่
maae tae — Even, not even (emphatic particle)
เอง
eeng — Oneself, by oneself, personally
ก็
koo — Also, then, well (discourse particle)
คง
khong — Probably, likely, presumably
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
หัน
han — To turn, to face a direction
หลัง
lang — Back, behind, after
ให้
hai — To give; to let, to cause
หัวเราะ
hua ro — To laugh, to chuckle
อย่า
yaa — Don't (negative imperative particle)
เลย
loei — At all, ever, so, therefore (intensifier)
ทำไม
tham mai — Why, for what reason
ถึง
thueng — To reach; until; about, regarding
หยุด
yut — To stop, to halt, to pause
เล่น
len — To play, to perform, to engage in
ดนตรี
don tree — Music, musical performance
ล่ะ
la — Softening particle seeking confirmation or emphasis
กลับ
klap — To return, to go back
ไป
pai — To go; away (directional particle)
เพลง
phleeng — Song, musical piece
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
อีก
iik — Again, more, another time
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance
สิ
si — Particle urging or softening a command
มอง
moong — To look at, to gaze at
ดู
duu — To look, to watch, to see
ดวงจันทร์
duang jan — The moon
สี
sii — Color; four (numeral)
น้ำผึ้ง
naam phueng — Honey, sweet golden liquid from bees
ที่
thii — At, which, that (relative pronoun/preposition)
ลอย
loi — To float, to drift, to hover
อยู่
yuu — To be, to stay, to reside
ใน
nai — In, inside, within
อากาศ
aa kaat — Air, atmosphere, weather
สลัว
sa lua — Dim, faint, softly glowing
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun/adjective)
นาง
naang — She, woman, lady (literary pronoun)
รอ
ro — To wait, to await
เสน่ห์
sa nae — Charm, appeal, allure
และ
lae — And, as well as
ลง
long — To descend, to go down
มา
maa — To come; toward (directional particle)
ใกล้
klai — Near, close to
โลก
look — World, earth, globe
มาก
maak — Much, many, a lot
ขึ้น
khuen — To rise, to go up, to increase
ไม่
mai — Not, no (negative particle)
ยอม
yom — To yield, to accept, to agree
เหรอ
roe — Really? Is that so? (question particle)
งั้น
ngan — Then, in that case, so
เรา
rao — We, us; I (informal)
คลับ
khlap — Club, nightclub, social venue
กัน
kan — Together, each other (reciprocal particle)
ดี
dii — Good, fine, well
กว่า
kwaa — Than, more than, rather than
คืน
khuen — Night; to return something
นี้
nii — This, these (demonstrative)
เป็น
pen — To be, to become; as
แสน
saen — Hundred thousand; extremely, very
งดงาม
ngot ngaam — Beautiful, magnificent, splendid
ต้อง
tong — Must, have to, need to
จบ
jop — To end, to finish, to conclude
มัน
man — It; he/she (informal); thing
อย่าง
yaang — In a manner, kind, type, way
สวยงาม
suay ngaam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
ด้วย
duay — Also, too, with, by means of
มี
mii — To have, there is/are
คน
khon — Person, people, human being
หนึ่ง
nueng — One (numeral)
อยาก
yaak — To want, to desire, to wish
รู้จัก
ruu jak — To know someone, to be acquainted with
ทีเดียว
thii diao — Quite, indeed, really, very much so
นั่น
nan — That (demonstrative, slightly distant)
คือ
khue — Is, means, that is to say
หนุ่ม
num — Young man, young adult male
บุตรชาย
but chaai — Son, male child
โต
too — Grown up, large, big, adult
ของ
khoong — Of, belonging to; things, stuff
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
ลอก
look — To copy, to imitate, to peel off
แบบ
baep — Style, pattern, type, model
แล้ว
laeo — Already; then, after that (particle)
ได้
dai — Can, to be able to; to get
ขอร้อง
kho roong — To beg, to plead, to implore
แนะนำ
nae nam — To introduce, to recommend, to suggest
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals/clothing
น่ารัก
naa rak — Cute, adorable, lovable
ทำให้
tham hai — To make, to cause, to render
นึกถึง
nuek thueng — To think of, to recall, to remind of
น้อย
noi — Few, little, small amount
หวัง
wang — To hope, to wish, to expect
ใช่
chai — Yes, correct, that's right
กล่าว
klaao — To say, to state, to speak (formal)
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with
แวว
waeo — Glint, sparkle; sign, hint in eyes
ตา
taa — Eye; maternal grandfather
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, melancholy
แต่
tae — But, however, yet
เหนื่อย
nueai — Tired, weary, exhausted
สิบเอ็ด
sip et — Eleven (number 11)
โมง
moong — O'clock (time unit)
เข้า
khao — To enter, to go in
นอน
noon — To sleep, to lie down
แต่เนิ่นๆ
tae noen noen — Early, ahead of time, sooner
ต่อ
too — To continue; per; against; next
เถิด
thoet — Please do, go ahead (mild imperative)
เคย
khoei — Used to, have ever done before
เท่า
thao — Equal to, as much as
ก่อน
koon — Before, first, prior to
บาง
baang — Some, certain; thin, slender
การ
kaan — Action, process, affair (nominalizer)
สัมผัส
sam phat — To touch; sense, contact, feeling
วิเศษ
wi set — Wonderful, magical, extraordinary
ความรู้สึก
khwaam ruu suek — Feeling, emotion, sensation
ได้ยิน
dai yin — To hear, to catch a sound
เพราะ
phro — Because, since; melodious, pleasant-sounding
กำลัง
kam lang — Currently doing (progressive marker); strength
ตอบ
top — To answer, to reply, to respond
รอย
roi — Mark, trace, scar, impression
ยิ้ม
yim — To smile
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change, to transform, to alter
นิดหน่อย
nit noi — A little bit, slightly, a tiny amount
สายตา
saai taa — Eyesight, gaze, line of vision
หรอก
rook — Particle softening negation or denial
กับ
kap — With, and, together with
เพื่อน
phueuan — Friend, companion, pal
ตลอด
ta loot — Throughout, all along, the whole time
กระนั้น
kra nan — Even so, nevertheless, nonetheless
วางยาพิษ
waang yaa phit — To poison, to administer poison to
หนังสือ
nang sue — Book, document, written text
เล่ม
lem — Classifier for books, candles, needles
ควร
khuan — Should, ought to, advisable
ให้อภัย
hai a phai — To forgive, to pardon someone
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, affair
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →