The Picture of Dorian Gray — Page 2
He felt a wild longing for the unstained purity of his boyhood—his rose-white boyhood, as Lord Henry had once called it.
เขารู้สึกถึงความโหยหาอย่างแรงกล้าต่อความบริสุทธิ์ที่ไร้มลทินแห่งวัยเยาว์ของเขา วัยเยาว์สีขาวดั่งกุหลาบ ดังที่ลอร์ดเฮนรีเคยเรียกมันครั้งหนึ่ง
He knew that he had tarnished himself, filled his mind with corruption and given horror to his fancy; that he had been an evil influence to others, and had experienced a terrible joy in being so; and that of the lives that had crossed his own, it had been the fairest and the most full of promise that he had brought to shame.
เขารู้ดีว่าตนได้ทำให้ตัวเองมัวหมอง เติมเต็มจิตใจด้วยความเสื่อมทรามและมอบความสยดสยองให้แก่จินตนาการของตน ว่าเขาได้เป็นอิทธิพลชั่วร้ายต่อผู้อื่น และได้ลิ้มรสความสุขอันน่าสะพรึงกลัวในการเป็นเช่นนั้น และในบรรดาชีวิตที่ได้ผ่านเข้ามาในชีวิตของเขา สิ่งที่เขานำพาไปสู่ความอับอายนั้นกลับเป็นสิ่งที่งดงามที่สุดและเต็มเปี่ยมด้วยความหวังมากที่สุด
But was it all irretrievable? Was there no hope for him?
แต่ทุกสิ่งสิ้นหวังแล้วจริงหรือ? ไม่มีความหวังใดเหลืออยู่สำหรับเขาอีกแล้วหรือ?
Ah! in what a monstrous moment of pride and passion he had prayed that the portrait should bear the burden of his days, and he keep the unsullied splendour of eternal youth!
อนิจจา! ในช่วงเวลาแห่งความโอหังและราคะอันน่าสะอิดสะเอียนนั้น เขาได้อธิษฐานให้ภาพเหมือนแบกรับภาระแห่งวันเวลาของเขา และให้เขาเองคงไว้ซึ่งความงดงามอันบริสุทธิ์ของความเยาว์วัยนิรันดร์!
All his failure had been due to that.
ความล้มเหลวทั้งหมดของเขาล้วนเกิดจากสิ่งนั้น
Better for him that each sin of his life had brought its sure swift penalty along with it.
มันคงจะดีกว่านี้สำหรับเขา หากบาปแต่ละบาปในชีวิตของเขาได้นำพาการลงโทษอันแน่นอนและรวดเร็วมาพร้อมกันด้วย
There was purification in punishment.
มีการชำระล้างอยู่ในการลงโทษ
Not "Forgive us our sins" but "Smite us for our iniquities" should be the prayer of man to a most just God.
ไม่ใช่ "โปรดอภัยโทษบาปของเรา" แต่ "โปรดลงโทษเราสำหรับความชั่วช้าของเรา" ต่างหากที่ควรเป็นคำอธิษฐานของมนุษย์ต่อพระเจ้าผู้เที่ยงธรรมยิ่ง
The curiously carved mirror that Lord Henry had given to him, so many years ago now, was standing on the table, and the white-limbed Cupids laughed round it as of old.
กระจกที่แกะสลักอย่างประณีตซึ่งลอร์ดเฮนรีได้มอบให้แก่เขา เมื่อหลายปีก่อนแล้วตอนนี้ ตั้งอยู่บนโต๊ะ และเหล่าคิวปิดผิวขาวก็หัวเราะล้อมรอบมันดังเช่นเคย
He took it up, as he had done on that night of horror when he had first noted the change in the fatal picture, and with wild, tear-dimmed eyes looked into its polished shield.
เขาหยิบมันขึ้นมา ดังที่เขาเคยทำในคืนแห่งความสยองขวัญนั้น เมื่อเขาสังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลงในภาพอาถรรพ์เป็นครั้งแรก และมองเข้าไปในกระจกเงาอันขัดมันด้วยดวงตาที่เศร้าหมองและเปียกน้ำตา
Vocabulary
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- รู้สึก
- ruu-suek — To feel or sense an emotion or sensation
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, or until
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract state or quality
- โหยหา
- hooi-haa — To yearn or long deeply for something
- อย่าง
- yaang — In the manner of; a way or type
- แรงกล้า
- raeng-klaa — Intense, fervent, or powerfully strong feeling
- ต่อ
- to — Toward, against, per, or connecting particle
- บริสุทธิ์
- boo-ri-sut — Pure, innocent, or untainted in character
- ที่
- thii — At, which, that; place or relative pronoun
- ไร้
- rai — Without, lacking, or devoid of something
- มลทิน
- mon-thin — Stain, blemish, or moral impurity
- แห่ง
- haeng — Of, from; classifier for places or things
- วัย
- wai — Age, era, or stage of life
- เยาว์
- yao — Young, youthful in age
- ของ
- khoong — Of, belonging to; possessive particle
- สี
- sii — Color or hue of something
- ขาว
- khaao — White in color
- ดั่ง
- dang — Like, as, or similar to (literary)
- กุหลาบ
- gu-laap — Rose; a flowering plant with fragrant blooms
- ดัง
- dang — Like, as; loud (depending on context)
- เคย
- khoei — To have once done or experienced something
- เรียก
- riak — To call, name, or summon someone
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- ครั้ง
- khrang — Time, occasion, or instance of an event
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one
- รู้
- ruu — To know or be aware of something
- ดี
- dii — Good, well, or of high quality
- ว่า
- waa — That; complementizer introducing a clause
- ตน
- ton — Oneself; reflexive pronoun for self-reference
- ได้
- dai — To be able to; past tense marker
- ทำให้
- tham-hai — To cause or make something happen
- ตัวเอง
- tua-eeng — Oneself; emphatic reflexive pronoun
- มัวหมอง
- mua-moong — Tarnished, sullied, or morally clouded
- เติมเต็ม
- toem-tem — To fill up or fulfill completely
- จิตใจ
- jit-jai — Mind, heart, or inner mental state
- ด้วย
- duai — With, also, or by means of
- เสื่อมทราม
- sueam-saam — Depraved, morally degraded, or corrupt
- และ
- lae — And; conjunction joining words or clauses
- มอบ
- moob — To give, present, or hand over something
- สยดสยอง
- sa-yot-sa-yoong — Horrifying, terrifying, causing extreme dread
- ให้
- hai — To give; causative marker; for
- แก่
- kae — To, for; giving something to someone
- จินตนาการ
- jin-ta-naa-kaan — Imagination; the creative faculty of the mind
- เป็น
- pen — To be; to exist as something
- อิทธิพล
- it-thi-pon — Influence or power over others
- ชั่วร้าย
- chua-raai — Evil, wicked, or malicious in nature
- ผู้อื่น
- phuu-uen — Other people; others besides oneself
- ลิ้มรส
- lim-rot — To taste or savor something experientially
- ความสุข
- khwaam-suk — Happiness, joy, or contentment
- อัน
- an — Which; classifier for small or abstract things
- น่าสะพรึงกลัว
- naa-sa-phrueng-klua — Frightening, dreadful, or causing great fear
- ใน
- nai — In, inside, or within something
- การ
- kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
- เช่นนั้น
- chen-nan — Like that, such as that, in that way
- บรรดา
- ban-daa — All of; used before plural nouns collectively
- ชีวิต
- chii-wit — Life; one's existence or living experience
- ผ่าน
- phaan — To pass through or go by something
- เข้ามา
- khao-maa — To come in or enter toward the speaker
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter
- นำพา
- nam-phaa — To lead, guide, or bring along
- ไป
- pai — To go; directional particle away from speaker
- สู่
- suu — To, toward, or leading to something
- อับอาย
- ap-aai — Shameful, embarrassing, or disgraceful situation
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun for distant reference
- กลับ
- klap — To return; conversely or on the contrary
- งดงาม
- ngot-ngaam — Beautiful, elegant, or aesthetically pleasing
- ที่สุด
- thii-sut — Most; superlative marker for adjectives
- เต็มเปี่ยม
- tem-piam — Full to the brim; completely filled
- ความหวัง
- khwaam-wang — Hope or expectation for the future
- มาก
- maak — Much, many, or a lot of
- แต่
- tae — But, however, or only; contrastive conjunction
- ทุกสิ่ง
- thuk-sing — Everything, all things without exception
- สิ้นหวัง
- sin-wang — Hopeless, despairing, without any hope left
- แล้ว
- laeo — Already; then; completion aspect marker
- จริง
- jing — True, real, or genuine
- หรือ
- rue — Or; question particle for yes/no questions
- ไม่มี
- mai-mii — There is none; to not have something
- ใด
- dai — Any, which; indefinite or interrogative pronoun
- เหลืออยู่
- luea-yuu — Remaining, left over, still existing
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
- อีก
- iik — Another, again, or more
- อนิจจา
- a-nit-jaa — Alas; exclamation of sorrow or lamentation
- ช่วง
- chuang — Period, span, or interval of time
- เวลา
- we-laa — Time; a point or period in time
- โอหัง
- oo-hang — Arrogant, conceited, or haughty in manner
- ราคะ
- raa-kha — Lust, desire, or sensual passion
- น่าสะอิดสะเอียน
- naa-sa-it-sa-ian — Disgusting, revolting, or nauseating in nature
- อธิษฐาน
- a-thit-thaan — To pray or make a solemn wish
- ภาพเหมือน
- phaap-muean — Portrait; a painted or drawn likeness of someone
- แบกรับ
- baek-rap — To bear, carry, or shoulder a burden
- ภาระ
- phaa-ra — Burden, responsibility, or load to carry
- วันเวลา
- wan-we-laa — Days and time; the passing of time
- เอง
- eeng — Oneself; emphatic particle for self-action
- คง
- khong — Probably, likely, or to remain constant
- ไว้
- wai — To keep, retain, or hold in place
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun in clauses
- เยาว์วัย
- yao-wai — Youth; the early youthful period of life
- นิรันดร์
- ni-ran — Eternal, everlasting, or without end
- ล้มเหลว
- lom-leo — To fail or be unsuccessful in something
- ทั้งหมด
- thang-mot — All, entirely, the whole amount
- ล้วน
- luan — All, entirely, wholly without exception
- เกิดจาก
- koet-jaak — To originate from or result from something
- จะ
- ja — Will, shall; future tense marker
- กว่า
- kwaa — More than, comparative marker, or before
- นี้
- nii — This; demonstrative pronoun for nearby reference
- หาก
- haak — If, in case, or provided that
- บาป
- baap — Sin, wrongdoing, or moral transgression
- แต่ละ
- tae-la — Each, every individual one separately
- ลงโทษ
- long-thoot — To punish or impose a penalty on someone
- แน่นอน
- nae-non — Certainly, definitely, or of course
- รวดเร็ว
- ruat-reo — Fast, quick, or rapid in speed
- มา
- maa — To come; directional particle toward speaker
- พร้อมกัน
- phroom-kan — Together, simultaneously, or all at once
- มี
- mii — To have or there is/are
- ชำระล้าง
- cham-ra-laang — To cleanse, purify, or wash away impurity
- อยู่
- yuu — To be located; continuous aspect marker
- ไม่ใช่
- mai-chai — Is not; negation of identity or category
- โปรด
- prood — Please; to favor or be gracious
- อภัยโทษ
- a-phai-thoot — To pardon, forgive, or grant absolution
- เรา
- rao — We or I; first-person pronoun
- ชั่วช้า
- chua-chaa — Wicked, despicable, or morally vile
- ต่างหาก
- taang-haak — Instead, separately, or rather than something else
- ควร
- khuan — Should, ought to, or it is proper
- คำ
- kham — Word, speech, or utterance
- มนุษย์
- ma-nut — Human being, mankind, or person
- พระเจ้า
- phra-jao — God; a divine supreme being
- ผู้
- phuu — Person who; nominalizing prefix for doers
- เที่ยงธรรม
- thiang-tham — Just, fair, and righteous in judgment
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly, or exceedingly
- กระจก
- kra-jok — Mirror or glass surface for reflection
- แกะสลัก
- kae-sa-lak — To carve or engrave intricately into material
- ประณีต
- pra-neet — Exquisite, delicate, or finely crafted
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred
- หลาย
- laai — Many, several, or numerous
- ปี
- pii — Year; a unit of time equal to twelve months
- ก่อน
- kon — Before, previously, or prior to something
- ตอนนี้
- ton-nii — Now, at this moment, currently
- ตั้งอยู่
- tang-yuu — To be situated or positioned in a place
- บน
- bon — On top of, above, or upon a surface
- โต๊ะ
- to — Table; a flat-surfaced piece of furniture
- เหล่า
- lao — Those, group of; plural marker for nouns
- ผิว
- phio — Skin or surface complexion of the body
- ก็
- ko — Also, then, so; discourse connective particle
- หัวเราะ
- hua-ro — To laugh or chuckle with amusement
- ล้อมรอบ
- loom-roob — To surround or encircle on all sides
- เช่น
- chen — Such as, for example, or like
- หยิบ
- yip — To pick up or take with the fingers
- ขึ้นมา
- khuen-maa — To pick up or rise toward the speaker
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- คืน
- khuen — Night; to return something back to owner
- สยองขวัญ
- sa-yoong-khwan — Horrifying, terrifying, causing extreme terror
- สังเกตเห็น
- sang-ket-hen — To notice or observe something carefully
- เปลี่ยนแปลง
- plian-plaeng — To change, transform, or alter something
- ภาพ
- phaap — Image, picture, or visual representation
- อาถรรพ์
- aa-than — Curse, spell, or supernatural evil charm
- ครั้งแรก
- khrang-raek — First time; the initial occasion of something
- มอง
- moong — To look at or gaze upon something
- เข้าไป
- khao-pai — To go into or enter away from speaker
- กระจกเงา
- kra-jok-ngao — Mirror; a reflective glass surface
- ขัดมัน
- khat-man — To polish or buff to a shine
- ดวงตา
- duang-taa — Eyes; the organs of sight
- เศร้าหมอง
- sao-moong — Sorrowful, gloomy, or melancholic in appearance
- เปียก
- piak — Wet, damp, or soaked with liquid
- น้ำตา
- naam-taa — Tears; liquid shed from the eyes when crying
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →