The Real Mother Goose — Page 14
ตอนที่ฉันยังเป็นโสด
私が独身だったころ
ตอนที่ฉันยังเป็นเด็กหญิงตัวเล็กๆ อายุประมาณเจ็ดขวบ
私がまだ七歳くらいの小さな女の子だったころ
ตอนที่เจ้าหนูเฟรดไปนอน
小さなフレッドが寝に行ったとき
"คุณจะไปไหนกัน สาวน้อยผู้น่ารัก"
「どこへ行くの、かわいいお嬢さん?」
"휘파람을 불어라, 딸아, 휘파람을" (ผิวปาก ลูกสาว ผิวปาก)
「口笛を吹いて、娘よ、口笛を」
ใครฆ่านกค็อกโรบิน?
誰がコックロビンを殺したの?
"วิลลี่บอย วิลลี่บอย คุณจะไปไหน?"
「ウィリーボーイ、ウィリーボーイ、どこへ行くの?」
วิลลี่ วิลลี่ วิลกิน
ウィリー、ウィリー・ウィルキン
หนุ่มโรเจอร์มาเคาะที่หน้าต่างของดอลลี่
若いロジャーがドリーの窓をたたきに来た
"คุณเป็นหนี้ฉันอยู่ห้าชิลลิง"
「あなたは私に五シリングの借りがある」
คุณจะได้รับแอปเปิ้ล
あなたはりんごをもらえるでしょう
ลิตเติ้ล โบ-พีพ ทำแกะของเธอหาย และบอกไม่ได้ว่าจะหาได้ที่ไหน
リトル・ボーピープは羊をなくして、どこで見つけられるかわからなかった
ปล่อยทิ้งไว้เถอะ แล้วพวกมันจะกลับบ้านเอง พร้อมกับนำหางของมันกลับมาด้วย
そのままにしておけば、羊たちは自分で家に帰ってくる、しっぽをつけたまま
ลิตเติ้ล โบ-พีพ หลับสนิท และฝันว่าได้ยินเสียงแกะร้อง
リトル・ボーピープはぐっすり眠り、羊の鳴き声が聞こえる夢を見た
แต่เมื่อเธอตื่นขึ้น เธอพบว่ามันเป็นเรื่องตลก เพราะแกะทั้งหมดยังคงวิ่งหนีอยู่
しかし目が覚めると、それは冗談だとわかった、羊たちはまだみんな逃げていたから
แล้วเธอก็หยิบไม้เท้าเล็กๆ ของเธอขึ้นมา ตั้งใจจะไปหาพวกมัน
それから彼女は小さな杖を手に取り、羊を探しに行こうと決意した
เธอพบพวกมันจริงๆ แต่มันทำให้หัวใจเธอเจ็บปวด เพราะพวกมันทิ้งหางทั้งหมดไว้ข้างหลัง
彼女は確かに羊を見つけたが、それは胸が痛むことだった、羊たちはみんなしっぽを置き去りにしていたから
วันหนึ่ง ขณะที่โบ-พีพ เดินเตร่ไปยังทุ่งหญ้าใกล้ๆ
ある日、ボーピープが近くの牧草地をさまよっていると
เธอมองเห็นหางของพวกมันเรียงกันอยู่ ถูกแขวนบนต้นไม้เพื่อให้แห้ง
彼女は羊のしっぽが並んで、木に干してあるのを見つけた
เธอถอนใจและเช็ดตา แล้ววิ่งข้ามเนินเขา
彼女はため息をついて目をぬぐい、丘を越えて走った
และพยายามทำสิ่งที่เธอทำได้ในฐานะคนเลี้ยงแกะ เพื่อให้หางแต่ละอันถูกติดกลับเข้าที่อย่างถูกต้อง
そして羊飼いとしてできる限り、それぞれのしっぽをきちんと元の場所に戻そうとした
เจ้าหนูบลู มาเป่าแตรของเธอซิ!
リトル・ボーイ・ブルー、さあラッパを吹いて!
แกะอยู่ในทุ่งหญ้า วัวอยู่ในไร่ข้าวโพด
羊は牧草地にいて、牛はとうもろこし畑にいる
เด็กชายตัวเล็กที่ดูแลแกะอยู่ที่ไหน?
羊の世話をしている小さな男の子はどこにいるの?
อยู่ใต้กองหญ้า หลับสนิทอยู่!
干し草の山の下で、ぐっすり眠っているよ!
Vocabulary
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน หรือ ผม
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 独身
- dokushin — สถานะโสด ยังไม่ได้แต่งงาน
- だった
- datta — รูปอดีตของคำว่า だ แปลว่า เคยเป็น
- ころ
- koro — ช่วงเวลาหนึ่ง หรือ สมัยนั้น
- まだ
- mada — ยังคง หรือ ยังอยู่ในสภาพเดิม
- 七歳
- nanasai — อายุเจ็ดขวบ
- くらい
- kurai — ประมาณ หรือ ราวๆ จำนวนหนึ่ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 小さな
- chiisana — มีขนาดเล็ก ตัวน้อย
- 女の子
- onna no ko — เด็กผู้หญิง หรือ เด็กหญิง
- 寝
- ne — การนอนหลับ รากศัพท์ของคำกริยา นอน
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง จุดหมาย หรือ เวลา
- 行った
- itta — ไปแล้ว รูปอดีตของกริยา ไป
- とき
- toki — เวลาที่ หรือ ขณะที่เกิดเหตุการณ์
- どこ
- doko — คำถามแปลว่า ที่ไหน หรือ แห่งใด
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่ไปยัง
- 行く
- iku — กริยาแปลว่า ไป มุ่งสู่ทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
- かわいい
- kawaii — น่ารัก น่าเอ็นดู มีเสน่ห์
- お嬢さん
- ojousan — คำสุภาพเรียกเด็กหญิงหรือลูกสาวของผู้อื่น
- 口笛
- kuchibue — การผิวปาก เป่าลมออกมาทางปากเป็นเสียงดนตรี
- を
- wo / o — อนุภาคแสดงกรรมตรงของประโยค
- 吹いて
- fuite — รูปて-form ของกริยา เป่า หรือ ผิวปาก
- 娘
- musume — ลูกสาว หรือ เด็กหญิง
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นข้อมูลหรือยืนยัน
- 誰
- dare — คำถามแปลว่า ใคร บุคคลใด
- 殺した
- koroshita — ฆ่าแล้ว รูปอดีตของกริยา ฆ่า
- 若い
- wakai — หนุ่มสาว มีอายุน้อย ยังเยาว์วัย
- 窓
- mado — หน้าต่าง ช่องเปิดบนผนังอาคาร
- たたき
- tataki — การเคาะ หรือ การทุบ เสียงเคาะ
- 来た
- kita — มาแล้ว รูปอดีตของกริยา มา
- あなた
- anata — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 五
- go — ตัวเลขห้า จำนวนห้าหน่วย
- 借り
- kari — การกู้ยืม หรือ ติดหนี้ผู้อื่น
- ある
- aru — มี หรือ มีอยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- りんご
- ringo — ผลแอปเปิล ผลไม้รสหวานอมเปรี้ยว
- もらえる
- moraeru — รับได้ หรือ ขอรับสิ่งของจากผู้อื่นได้
- でしょう
- deshou — คงจะ หรือ น่าจะเป็นเช่นนั้น แสดงการคาดเดา
- 羊
- hitsuji — สัตว์แกะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีขนฟู
- なくして
- nakushite — รูปて-form ของกริยา สูญเสีย หรือ ทำหาย
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือ วิธีการ
- 見つけ
- mitsuke — รากกริยา ค้นพบ หรือ หาเจอ
- られる
- rareru — ปัจจัยแสดงรูป passive หรือ ความสามารถ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- わから
- wakara — รากของกริยา ไม่รู้ ไม่เข้าใจ ก่อนต่อด้วย なかった
- なかった
- nakatta — รูปอดีตปฏิเสธ ไม่มี หรือ ไม่ได้เป็น
- そのまま
- sono mama — อย่างนั้น โดยไม่เปลี่ยนแปลง ปล่อยไว้เช่นเดิม
- して
- shite — รูปて-form ของกริยา する แปลว่า ทำ
- おけば
- okeba — รูปเงื่อนไขของ おく แปลว่า ถ้าปล่อยทิ้งไว้
- たち
- tachi — ปัจจัยแสดงพหูพจน์ของสรรพนามหรือคำนามสิ่งมีชีวิต
- 自分
- jibun — ตัวเอง ด้วยตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 家
- ie / uchi — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- 帰って
- kaette — รูปて-form ของกริยา กลับบ้าน หรือ กลับมา
- くる
- kuru — มา หรือ กลับมา มักใช้ต่อท้ายกริยาอื่น
- しっぽ
- shippo — หาง ส่วนปลายสุดของลำตัวสัตว์
- つけた
- tsuketa — รูปอดีต ติด หรือ ผูก หรือ ต่อเข้าไว้
- まま
- mama — สภาพเดิม โดยไม่เปลี่ยนแปลงอะไรเลย
- ぐっすり
- gussuri — นอนหลับสนิท หลับสบายอย่างลึก
- 眠り
- nemuri — การนอนหลับ ภาวะหลับ
- 鳴き声
- nakigoe — เสียงร้องของสัตว์ เช่น นก แกะ
- 聞こえる
- kikoeru — ได้ยิน สามารถรับรู้เสียงได้
- 夢
- yume — ความฝัน สิ่งที่ฝันเห็นขณะหลับ
- 見た
- mita — เห็นแล้ว หรือ ดูแล้ว รูปอดีตของ 見る
- しかし
- shikashi — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 目
- me — ตา อวัยวะสำหรับมองเห็น
- 覚める
- sameru — ตื่น หรือ ตื่นจากการหลับ
- と
- to — อนุภาคแสดง เมื่อ หรือ และ หรือ ว่า ขึ้นอยู่กับบริบท
- それ
- sore — สิ่งนั้น สรรพนามชี้เฉพาะระยะกลาง
- 冗談
- joudan — การพูดตลก เรื่องขำขัน ไม่ได้พูดจริง
- だ
- da — กริยาเชื่อม แปลว่า เป็น หรือ คือ รูปธรรมดา
- わかった
- wakatta — เข้าใจแล้ว รู้แล้ว รูปอดีตของ わかる
- みんな
- minna — ทุกคน ทั้งหมด รวมทุกสิ่ง
- 逃げて
- nigete — รูปて-form ของกริยา หนี หรือ วิ่งหนี
- いた
- ita — รูปอดีตของ いる แปลว่า อยู่ หรือ กำลังทำอยู่
- から
- kara — เพราะว่า หรือ จาก ขึ้นอยู่กับบริบทในประโยค
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น จากนั้น แสดงลำดับเหตุการณ์
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 杖
- tsue — ไม้เท้า อุปกรณ์ช่วยพยุงเดิน
- 手
- te — มือ อวัยวะส่วนปลายของแขน
- 取り
- tori — รากกริยา หยิบ หรือ จับถือ
- 探し
- sagashi — รากกริยา ค้นหา หรือ ตามหา
- 行こう
- ikou — รูปเชิญชวน ไปกันเถอะ ชวนกันไป
- 決意
- ketsui — ความมุ่งมั่น การตัดสินใจอย่างแน่วแน่
- した
- shita — ทำแล้ว รูปอดีตของกริยา する
- 確か
- tashika — แน่ใจ แน่นอน หรือ น่าเชื่อถือ
- 見つけた
- mitsuketa — พบแล้ว ค้นเจอแล้ว รูปอดีตของ 見つける
- 胸
- mune — หน้าอก หรือ ส่วนกลางลำตัวด้านหน้า
- 痛む
- itamu — เจ็บปวด รู้สึกเจ็บทั้งกายและใจ
- こと
- koto — เรื่อง หรือ สิ่งที่เกิดขึ้น ใช้ทำให้กริยาเป็นนาม
- 置き去り
- okizari — การทิ้งไว้ การปล่อยทิ้งโดยไม่พาไปด้วย
- 日
- hi / nichi — วัน หรือ ดวงอาทิตย์ แสงแดด
- 近く
- chikaku — ใกล้ๆ บริเวณใกล้เคียง
- 牧草地
- bokusōchi — ทุ่งหญ้าสำหรับเลี้ยงสัตว์ ที่เลี้ยงแกะหรือวัว
- さまよって
- samayotte — รูปて-form ของกริยา ร่อนเร่ เดินเตร็ดเตร่
- いる
- iru — อยู่ กำลังทำอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 並んで
- narande — รูปて-form ของกริยา เรียงแถว หรือ ยืนเรียงกัน
- 木
- ki — ต้นไม้ พืชยืนต้นขนาดใหญ่
- 干して
- hoshite — รูปて-form ของกริยา ตากแห้ง หรือ ผึ่งลม
- ため息
- tameiki — การถอนหายใจ แสดงความเศร้าหรือเหนื่อยใจ
- ついて
- tsuite — รูปて-form ของ つく แปลว่า ถอนหายใจ หรือ ติดตาม ขึ้นกับบริบท
- ぬぐい
- nugui — รากกริยา 拭う เช็ด หรือ ซับน้ำตา
- 丘
- oka — เนินเขา เนินดินที่สูงกว่าพื้นราบ
- 越えて
- koete — รูปて-form ของกริยา ข้ามผ่าน ผ่านพ้น
- 走った
- hashitta — วิ่งแล้ว รูปอดีตของกริยา วิ่ง
- そして
- soshite — แล้วก็ และจากนั้น คำเชื่อมแสดงลำดับ
- 羊飼い
- hitsujikai — คนเลี้ยงแกะ ผู้ดูแลฝูงแกะ
- として
- toshite — ในฐานะที่เป็น ในบทบาทของ
- できる
- dekiru — สามารถทำได้ มีความสามารถในการทำ
- 限り
- kagiri — เท่าที่จะทำได้ ขอบเขต หรือ ตราบเท่าที่
- それぞれ
- sorezore — แต่ละอย่าง ต่างๆ กัน ทีละส่วน
- きちんと
- kichinto — เรียบร้อย อย่างถูกต้อง ตามระเบียบ
- 元
- moto — ที่เดิม ต้นกำเนิด หรือ สภาพเดิม
- 場所
- basho — สถานที่ ตำแหน่ง หรือ บริเวณใดบริเวณหนึ่ง
- 戻そう
- modosou — รูปเชิญชวน ส่งคืน หรือ นำกลับที่เดิมเถอะ
- さあ
- saa — คำอุทาน แปลว่า มาเลย หรือ ได้เวลาแล้ว
- ラッパ
- rappa — แตร เครื่องดนตรีประเภทเป่า
- いて
- ite — รูปて-form ของ いる แปลว่า อยู่ที่นั่น
- 牛
- ushi — วัว สัตว์เลี้ยงขนาดใหญ่ให้นมและเนื้อ
- とうもろこし
- toumorokoshi — ข้าวโพด พืชไร่ที่มีฝักสีเหลือง
- 畑
- hatake — ไร่ แปลงเพาะปลูกพืชผัก
- 世話
- sewa — การดูแล การเอาใจใส่ดูแลสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 男の子
- otoko no ko — เด็กผู้ชาย เด็กชาย
- 干し草
- hoshikusa — หญ้าแห้ง หญ้าที่ตากแดดจนแห้งสำหรับเลี้ยงสัตว์
- 山
- yama — ภูเขา หรือ กองที่สูง เช่น กองหญ้า
- 下
- shita / shimo — ข้างล่าง ด้านล่าง ตำแหน่งต่ำกว่า
- 眠って
- nemutte — รูปて-form ของกริยา นอนหลับ หรือ กำลังหลับอยู่
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →