The Real Mother Goose — Page 43
หญิงชราและพ่อค้าเร่
老婆さんと行商人
มีหญิงชราคนหนึ่ง ตามที่ฉันได้ยินมา
あるところに老婆さんがいたと聞いています
เธอไปตลาดเพื่อขายไข่
彼女は卵を売りに市場へ行きました
เธอไปตลาดในวันตลาด
彼女は市の日に市場へ行きました
และเธอก็หลับไปบนถนนหลวงของพระราชา
そして王様の街道で眠り込んでしまいました
มีพ่อค้าเร่คนหนึ่งชื่อสเตาท์ผ่านมา
スタウトという名の行商人がやって来ました
เขาตัดกระโปรงชั้นในของเธอโดยรอบ
彼は彼女のペチコートをぐるりと切り取りました
เขาตัดกระโปรงชั้นในของเธอขึ้นไปถึงเข่า
彼は彼女のペチコートを膝まで切り上げました
ซึ่งทำให้หญิงชราตัวสั่นและหนาวเย็น
それで老婆さんはぶるぶる震えて凍えてしまいました
เมื่อหญิงชราตื่นขึ้นมาครั้งแรก
小さな老婆さんが初めて目を覚ましたとき
เธอเริ่มสั่นและเริ่มตัวสั่น
彼女はぶるぶると震え始めました
เธอเริ่มสงสัยและเริ่มร้องไห้
彼女は不思議に思い、泣き始めました
"ช่วยด้วยพระเจ้า นี่ไม่ใช่ฉันแน่ๆ!"
「神様、助けてください、これは私ではないはずです!」
"แต่ถ้านี่คือฉัน ซึ่งฉันหวังว่าจะเป็นเช่นนั้น
「でも、もし私であるならば、そうであってほしいのですが、
ฉันมีสุนัขตัวเล็กอยู่ที่บ้าน และมันจะจำฉันได้
家に小さな犬がいて、その子は私のことを分かってくれるはずです。
ถ้านี่คือฉัน มันจะโบกหางตัวเล็กของมัน
もし私であれば、小さな尻尾を振るでしょう。
และถ้านี่ไม่ใช่ฉัน มันจะเห่าและร้องไห้ดังๆ"
そして私でなければ、大きな声で吠えて鳴くでしょう。」
หญิงชราตัวเล็กเดินกลับบ้านในความมืด
小さな老婆さんは暗闇の中を家へ帰りました
สุนัขตัวเล็กลุกขึ้นและเริ่มเห่า
小さな犬が起き上がって吠え始めました
มันเริ่มเห่า เธอจึงเริ่มร้องไห้
犬が吠え始めたので、彼女は泣き始めました
"ช่วยด้วยพระเจ้า นี่ไม่ใช่ฉันเลย!"
「神様、助けてください、これはもう私ではありません!」
บ็อบบี้ สนูคส์
ボビー・スヌークス
บ็อบบี้ สนูคส์ตัวน้อยชอบหนังสือของเขา
小さなボビー・スヌークスは本が大好きでした
และเป็นที่รักของผู้ช่วยครูและครูของเขา
そして助教師や先生にも愛されていました
แต่แจ็ค สปรีผู้ซนได้รับบาดเจ็บที่ตา
しかし意地悪なジャック・スプライは目に青あざを作りました
และต้องปิดจมูกของเขาด้วยปูนปลาสเตอร์
そして鼻に絆創膏を貼って歩いています
ตุ๊กตาน้อย
小さな人形
ฉันมีตุ๊กตาน้อยตัวหนึ่ง
私は小さな人形を持っていました
ฉันใส่มันไว้ในกระเป๋าของฉัน
私はそれをポケットに入れました
และเลี้ยงมันด้วยข้าวโพดและหญ้า
そしてトウモロコシと干し草で育てました
มีขอทานผู้หยิ่งยโสมา
すると傲慢な物乞いがやって来ました
Vocabulary
- 老婆さん
- rōba-san — คุณยาย หรือหญิงชราที่เรียกอย่างสุภาพ
- と
- to — และ, กับ หรือใช้เชื่อมคำ/ประโยค
- 行商人
- gyōshōnin — คนขายของเร่ เดินขายสินค้าตามที่ต่างๆ
- ある
- aru — มี (ใช้กับสิ่งของหรือสถานที่ ไม่มีชีวิต)
- ところ
- tokoro — สถานที่ หรือจุดหนึ่งในเรื่องราว
- に
- ni — อนุภาคบอกสถานที่ เวลา หรือทิศทาง
- 老婆
- rōba — หญิงชรา ผู้หญิงสูงอายุ
- さん
- san — คำต่อท้ายชื่อแสดงความสุภาพ เทียบกับ คุณ
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานของประโยค
- い
- i — รูปย่อของกริยา いる แปลว่า อยู่
- た
- ta — อนุภาคบอกอดีตกาล แปลว่า ได้, แล้ว
- 聞い
- kii — รูปก้านของ ฟัง หรือถาม (กริยา 聞く)
- て
- te — รูปเชื่อมกริยา แสดงลำดับหรือเหตุผล
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 彼女
- kanojo — เธอ หรือแฟนสาว (สรรพนามบุรุษที่สาม)
- は
- wa — อนุภาคบอกหัวข้อหรือประธานของประโยค
- 卵
- tamago — ไข่ เช่น ไข่ไก่ที่ใช้รับประทานหรือขาย
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมของกริยา
- 売り
- uri — การขาย รูปก้านของกริยา 売る (ขาย)
- 市場
- ichiba — ตลาด สถานที่ซื้อขายสินค้า
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทาง แปลว่า ไปยัง, สู่
- 行き
- yuki — การไป รูปก้านของกริยา 行く (ไป)
- まし
- mashi — รูปก้านสุภาพของกริยาใช้ก่อน た หรือ た
- 市
- ichi — ตลาดนัด หรือวันตลาดในชุมชน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เทียบกับ ของ
- 日
- hi — วัน หรือดวงอาทิตย์
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- 王様
- ō-sama — พระราชา กษัตริย์ผู้ปกครองอาณาจักร
- 街道
- kaidō — ถนนใหญ่ เส้นทางหลักระหว่างเมือง
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่เกิดเหตุการณ์หรือวิธีการ
- 眠り込ん
- nemurikon — รูปก้านของ หลับสนิท หลับไปอย่างลึก
- しまい
- shimai — รูปก้านของ しまう แสดงว่าเกิดขึ้นจนจบสิ้น
- いう
- iu — พูดว่า, เรียกว่า, ชื่อว่า
- 名
- na — ชื่อ นามของบุคคลหรือสิ่งของ
- やっ
- yat — รูปย่อของ やって มา หรือ ทำ (ไม่เป็นทางการ)
- 来
- ki — รูปก้านของกริยา 来る (くる) แปลว่า มา
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- ぐるり
- gururi — โดยรอบ รอบๆ ทั้งหมด
- 切り取り
- kiritoru — การตัดออก ตัดแยกชิ้นส่วนออกไป
- 膝
- hiza — เข่า ส่วนของร่างกายบริเวณข้อเข่า
- まで
- made — จนถึง, ถึง บอกขอบเขตระยะทางหรือเวลา
- 切り上げ
- kiriage — การตัดขึ้น หรือปัดขึ้น ยกระดับขึ้น
- それ
- sore — นั่น สรรพนามชี้สิ่งของที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- ぶるぶる
- buruburu — สั่นเทิ้ม สั่นระริก เช่น สั่นเพราะหนาว
- 震え
- furue — การสั่น อาการสั่นของร่างกาย
- 凍え
- kogoroe — การเย็นจนชา หนาวจนร่างกายชาเกือบแข็ง
- 小さな
- chiisana — เล็กน้อย มีขนาดเล็ก (ใช้ขยายคำนาม)
- 初めて
- hajimete — เป็นครั้งแรก ทำหรือเจอสิ่งนั้นครั้งแรก
- 目
- me — ตา อวัยวะที่ใช้มอง
- 覚まし
- samashi — การตื่น รูปก้านของ 覚ます (ทำให้ตื่น)
- とき
- toki — เวลา, ขณะที่ บอกช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 始め
- hajime — ตอนเริ่มต้น จุดเริ่มต้นของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 不思議
- fushigi — แปลกประหลาด น่าพิศวง ไม่น่าเชื่อ
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก หรือการนึกถึง
- 泣き
- naki — การร้องไห้ รูปก้านของกริยา 泣く (ร้องไห้)
- 神様
- kami-sama — พระเจ้า เทพเจ้า ผู้ยิ่งใหญ่เหนือมนุษย์
- 助け
- tasuke — การช่วยเหลือ รูปก้านของกริยา 助ける
- ください
- kudasai — กรุณา, โปรด ใช้ขอร้องอย่างสุภาพ
- これ
- kore — นี่ สรรพนามชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 私
- watashi — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ใช่ การปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- はず
- hazu — ควรจะ, น่าจะเป็น แสดงความคาดหวัง
- です
- desu — คำลงท้ายประโยคสุภาพ แปลว่า คือ, เป็น
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- もし
- moshi — ถ้าหาก ใช้นำหน้าประโยคเงื่อนไข
- なら
- nara — ถ้า, ในกรณีที่ แสดงเงื่อนไขสมมติ
- ば
- ba — ถ้า รูปเงื่อนไขของกริยาหรือคำคุณศัพท์
- そう
- sō — แบบนั้น, อย่างนั้น บอกว่าเป็นเช่นนั้น
- あっ
- a — โอ้! คำอุทานแสดงความประหลาดใจ
- ほしい
- hoshii — อยากได้ ต้องการสิ่งนั้น
- 家
- ie — บ้าน ที่อยู่อาศัยของคน
- 犬
- inu — สุนัข หมา สัตว์เลี้ยงที่พบทั่วไป
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 子
- ko — เด็ก หรือลูกสัตว์ สิ่งมีชีวิตวัยเล็ก
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่เป็นนามธรรมหรือเหตุการณ์
- 分かっ
- wakat — รูปก้านของ 分かる แปลว่า เข้าใจ, รู้
- くれる
- kureru — ให้ (แก่ฉัน) แสดงว่าคนอื่นทำสิ่งดีให้เรา
- あれ
- are — โน่น สรรพนามชี้สิ่งที่ไกลจากทั้งสองฝ่าย
- 尻尾
- shippo — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- 振る
- furu — โบก, สั่น เช่น สุนัขโบกหาง
- でしょ
- desho — ใช่ไหม, คงจะ แสดงการคาดเดาหรือยืนยัน
- う
- u — ส่วนหนึ่งของรูปประโยค คาดเดา/ตั้งใจ
- なけれ
- nakere — รูปเงื่อนไขของ ない แปลว่า ถ้าไม่มี/ไม่ทำ
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่ (ใช้ขยายคำนาม)
- 声
- koe — เสียง โดยเฉพาะเสียงของมนุษย์หรือสัตว์
- 吠え
- hoe — การเห่า รูปก้านของกริยา 吠える (เห่า)
- 鳴く
- naku — ร้อง (เสียงสัตว์) เช่น หมาเห่า นกร้อง
- 暗闇
- kurayami — ความมืด ที่มืดสนิทไม่มีแสงสว่าง
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลางของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 帰り
- kaeri — การกลับ รูปก้านของกริยา 帰る (กลับบ้าน)
- 起き上がっ
- okiagat — รูปก้านของ ลุกขึ้น ลุกออกจากการนอน
- もう
- mō — แล้ว, อีกต่อไป บอกว่าสิ่งนั้นเกิดขึ้นแล้ว
- あり
- ari — รูปก้านสุภาพของ ある แปลว่า มี, อยู่
- ませ
- mase — รูปของ ます ใช้ในบริบทสุภาพหรือปฏิเสธ
- ん
- n — อนุภาคลงท้ายบอกการปฏิเสธหรืออธิบาย
- 本
- hon — หนังสือ สิ่งพิมพ์ที่ใช้อ่าน
- 大好き
- daisuki — ชอบมาก รักมาก มีความชื่นชอบอย่างยิ่ง
- でし
- deshi — รูปก้านของ です ใช้ก่อน た (อดีตสุภาพ)
- 助教師
- jokyōshi — ผู้ช่วยครู ครูผู้ช่วยในโรงเรียน
- や
- ya — และ, หรือ ใช้ยกตัวอย่างในรายการ
- 先生
- sensei — คุณครู อาจารย์ ผู้สอนหนังสือ
- も
- mo — ก็, ด้วย บอกว่ารวมสิ่งนั้นด้วยเช่นกัน
- 愛さ
- aisa — รูปก้านกริยาถูกกระทำ (passive) ของ 愛する (รัก)
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive แสดงการถูกกระทำ
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้ขัดแย้งประโยค
- 意地悪
- ijiwaru — ใจร้าย เจตนาร้าย ชอบแกล้งคนอื่น
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na กับคำนาม
- 青あざ
- aoaza — รอยช้ำสีน้ำเงิน รอยฟกช้ำบนผิวหนัง
- 作り
- tsukuri — การสร้าง ทำให้เกิดขึ้น รูปก้านของ 作る
- 鼻
- hana — จมูก อวัยวะสำหรับหายใจและดมกลิ่น
- 絆創膏
- bansōkō — พลาสเตอร์ปิดแผล ใช้ปิดบาดแผลเล็กน้อย
- 貼っ
- hat — รูปก้านของ 貼る (ติด) เช่น ติดพลาสเตอร์
- 歩い
- arui — รูปก้านของ 歩く แปลว่า เดิน
- 人形
- ningyō — ตุ๊กตา หุ่นจำลองรูปคนหรือสัตว์
- 持っ
- mot — รูปก้านของ 持つ แปลว่า ถือ, มี
- ポケット
- poketto — กระเป๋าเสื้อ ช่องเล็กๆ บนเสื้อผ้า
- 入れ
- ire — การใส่เข้าไป รูปก้านของกริยา 入れる
- トウモロコシ
- tōmorokoshi — ข้าวโพด พืชที่มีฝักและเมล็ดสีเหลือง
- 干し草
- hoshikusa — หญ้าแห้ง หญ้าที่ตากแดดสำหรับเลี้ยงสัตว์
- 育て
- sodate — การเลี้ยงดู ปลูกฝัง หรือปลูกพืช
- すると
- suru to — แล้วก็, จากนั้น แสดงผลที่ตามมาทันที
- 傲慢
- gōman — หยิ่งยโส อวดดี ไม่ถ่อมตน
- 物乞い
- monogoi — ขอทาน คนที่ขอเงินหรืออาหารจากคนอื่น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →