The Real Mother Goose — Page 52
ขณะที่ฉันเดินไปตามทาง
私が道を歩いていたとき
ร้องเพลงตลกขบขันไปพลาง
おかしな歌を歌いながら
ถนนที่ฉันเดินนั้นยาวนักหนา
私が歩いた道はとても長かった
และเพลงที่ฉันร้องนั้นก็ยาวนักหนา
私が歌った歌もとても長かった
ฉันจึงเดินร้องเพลงไปตลอดทาง
だから私は歌いながら歩き続けた
เฮกเตอร์ โปรเทคเตอร์ แต่งกายด้วยชุดสีเขียวทั้งตัว
ヘクター・プロテクターは全身緑の服を着ていた
เฮกเตอร์ โปรเทคเตอร์ ถูกส่งตัวไปเข้าเฝ้าราชินี
ヘクター・プロテクターは女王のもとへ送られた
ราชินีไม่ทรงโปรดเขา
女王は彼が気に入らなかった
และพระราชาก็ไม่ทรงโปรดเขาเช่นกัน
王様も同様に気に入らなかった
ดังนั้นเฮกเตอร์ โปรเทคเตอร์ จึงถูกส่งกลับคืน
そのためヘクター・プロテクターは送り返された
"บิลลี่ บิลลี่ มาเล่นกันเถอะ
「ビリー、ビリー、遊びに来て
ในขณะที่แสงอาทิตย์ส่องแสงสดใสเหมือนกลางวัน"
太陽が昼のように明るく輝いているうちに」
"ได้เลย โพลลี่ของฉัน ฉันจะไปแน่
「はい、私のポリー、きっと行くよ
เพราะฉันรักที่จะทำให้เธอพอใจเสมอ"
君を喜ばせるのが大好きだから」
"บิลลี่ บิลลี่ เธอเห็นแซมกับเบ็ตซี่บนสนามหญ้าไหม"
「ビリー、ビリー、芝生の上でサムとベッツィを見た?」
"ใช่ โพลล์ของฉัน ฉันเห็นพวกเขาเดินผ่านไป
「ええ、私のポール、二人が通り過ぎるのを見たよ
กำลังกระโดดข้ามหญ้าที่เพิ่งตัดใหม่"
刈りたての草の上を跳ね回っていた」
"บิลลี่ บิลลี่ มาเถอะ
「ビリー、ビリー、一緒に来て
แล้วฉันจะร้องเพลงไพเราะให้ฟัง"
きれいな歌を歌ってあげるから」
กล่อมเด็กเถอะ ลูกน้อย เปลของลูกเป็นสีเขียว
ねんねんよ、赤ちゃん、揺りかごは緑色
พ่อเป็นขุนนาง แม่เป็นราชินี
お父さんは貴族、お母さんは女王
และเบ็ตตี้เป็นสุภาพสตรี สวมแหวนทอง
ベティは貴婦人で、金の指輪をしている
และจอห์นนี่เป็นมือกลอง ตีกลองให้กษัตริย์
ジョニーは太鼓手で、王様のために太鼓を叩く
ชายในป่าถามฉันว่า
荒野の男が私に尋ねた
มีสตรอว์เบอร์รี่กี่ลูกที่เติบโตในทะเล
海でいちごが何個育つかと
ฉันตอบเขาตามที่ฉันคิดว่าดี
私は良いと思ったように答えた
มากเท่ากับปลาเฮอร์ริ่งแดงที่เติบโตในป่า
森でニシンが育つのと同じくらいと
แจ็คฮอร์เนอร์ตัวน้อยนั่งอยู่ในมุมห้อง
小さなジャック・ホーナーは部屋の隅に座っていた
กำลังกินพายคริสต์มาส
クリスマスパイを食べながら
เขาเอานิ้วหัวแม่มือแยงเข้าไป
彼は親指を突っ込んで
และดึงลูกพลัมออกมาได้
プラムを引き出した
แล้วพูดว่า "ฉันช่างเป็นเด็กดีจริงๆ!"
そして「なんて良い子なんだ!」と言った
ไปเสียให้พ้น นก ไปเสีย!
あっちへ行け、鳥たちよ、あっちへ行け!
Vocabulary
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน หรือ ผม
- が
- ga — อนุภาคบ่งบอกประธานของประโยค
- 道
- michi — ถนนหรือเส้นทางสำหรับเดิน
- を
- wo — อนุภาคบ่งบอกกรรมตรงของกริยา
- 歩い
- arui — รูปกริยา เดิน (รูปต่อเนื่อง te-form)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- い
- i — ส่วนหนึ่งของกริยา iru แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- とき
- toki — แปลว่า เวลาที่ หรือ ขณะที่
- おかしな
- okashina — คำคุณศัพท์แปลว่า แปลกประหลาด หรือ ตลกขบขัน
- 歌
- uta — เพลงหรือบทเพลงที่ร้อง
- 歌い
- utai — รูปกริยา ร้องเพลง (รูปต่อเนื่อง)
- ながら
- nagara — อนุภาคแสดงการทำสองสิ่งพร้อมกัน
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- とても
- totemo — คำวิเศษณ์แปลว่า มาก หรือ อย่างยิ่ง
- 長かっ
- nagakatta — รูปอดีตของคำคุณศัพท์ ยาว หรือ นาน
- 歌っ
- utatte — รูปกริยา ร้องเพลง (รูป te-form)
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า ด้วย หรือ เช่นกัน
- だから
- dakara — คำเชื่อมแปลว่า ดังนั้น หรือ เพราะฉะนั้น
- 歩き
- aruki — รูปกริยา การเดิน (รูปก้าน)
- 続け
- tsuzuke — กริยาแปลว่า ทำต่อไป หรือ ดำเนินต่อ
- 全身
- zenshin — แปลว่า ทั้งร่างกาย หรือ ตั้งแต่หัวจรดเท้า
- 緑
- midori — สีเขียว
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 服
- fuku — เสื้อผ้าหรือเครื่องแต่งกาย
- 着て
- kite — รูปกริยา สวมใส่ (รูป te-form ของ kiru)
- 女王
- joou — ราชินีหรือพระนางเจ้า
- もと
- moto — แปลว่า ที่ หรือ ต่อหน้า บ่งบอกสถานที่ปลายทาง
- へ
- e — อนุภาคบ่งบอกทิศทางหรือปลายทาง
- 送ら
- okura — รูปกริยาถูกกระทำ ส่ง (รูปก้านของ okuru)
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive แสดงการถูกกระทำ
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม แปลว่า เขา (ผู้ชาย)
- 気に入ら
- ki ni ira — รูปกริยา ชอบใจ หรือ ถูกใจ
- なかっ
- nakatta — รูปปฏิเสธอดีต แปลว่า ไม่ได้ หรือ ไม่มี
- 王様
- ousama — พระราชาหรือกษัตริย์
- 同様
- douyou — แปลว่า เช่นเดียวกัน หรือ เหมือนกัน
- に
- ni — อนุภาคบ่งบอกเวลา สถานที่ หรือทิศทาง
- そのため
- sono tame — คำเชื่อมแปลว่า ด้วยเหตุนั้น หรือ เพราะเหตุนั้น
- 送り返さ
- okurikaesa — กริยาแปลว่า ส่งกลับคืน
- 遊び
- asobi — การเล่นหรือกิจกรรมสนุกสนาน
- 来
- ki — รูปกริยา มา (รูปก้านของ kuru)
- 太陽
- taiyou — ดวงอาทิตย์
- 昼
- hiru — ช่วงกลางวัน
- よう
- you — แปลว่า เหมือนกับ หรือ ดุจดัง
- 明るく
- akaruku — รูปคุณศัพท์แปลว่า สว่าง หรือ สดใส
- 輝い
- kagayai — รูปกริยา ส่องแสง หรือ เจิดจ้า
- いる
- iru — กริยาแสดงสภาวะ มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- うち
- uchi — แปลว่า ในขณะที่ หรือ ระหว่างที่
- はい
- hai — คำตอบรับแปลว่า ใช่ หรือ ครับ/ค่ะ
- きっと
- kitto — คำวิเศษณ์แปลว่า แน่นอน หรือ อย่างแน่ใจ
- 行く
- iku — กริยาแปลว่า ไป
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือบอกกล่าว
- 君
- kimi — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า เธอ หรือ แก (ไม่เป็นทางการ)
- 喜ばせる
- yorokoboseru — กริยาแปลว่า ทำให้มีความสุข หรือ ทำให้ยินดี
- 大好き
- daisuki — แปลว่า ชอบมาก หรือ รักมาก
- だ
- da — กริยา to be ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการ
- から
- kara — อนุภาคแปลว่า เพราะว่า หรือ จาก
- 芝生
- shibafu — สนามหญ้าหรือพื้นที่ปกคลุมด้วยหญ้า
- 上
- ue — แปลว่า บน หรือ ด้านบน
- で
- de — อนุภาคบ่งบอกสถานที่ที่เกิดการกระทำ
- と
- to — อนุภาคแปลว่า และ หรือ กับ (เชื่อมคำนาม)
- 見
- mi — รูปกริยา ดู หรือ มอง (รูปก้าน)
- ええ
- ee — คำตอบรับแบบไม่เป็นทางการ แปลว่า ใช่ หรือ อืม
- 二人
- futari — แปลว่า สองคน
- 通り過ぎる
- toorisugiru — กริยาแปลว่า เดินผ่านไป หรือ ผ่านพ้น
- 刈りたて
- karitante — แปลว่า เพิ่งตัด หรือ ตัดใหม่ๆ
- 草
- kusa — หญ้าหรือพืชล้มลุก
- 跳ね回っ
- hanemawatte — รูปกริยา กระโดดโลดเต้นไปมา
- 一緒
- issho — แปลว่า ด้วยกัน หรือ พร้อมกัน
- きれい
- kirei — แปลว่า สวยงาม หรือ สะอาด
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na-adjective กับคำนาม
- あげる
- ageru — กริยาแปลว่า ให้ (แก่ผู้อื่น)
- 赤ちゃん
- akachan — ทารกหรือเด็กอ่อน
- 揺りかご
- yurikago — เปลเด็กสำหรับโยกกล่อม
- 緑色
- midoriiro — สีเขียว (เน้นที่สี)
- お父さん
- otousan — คำเรียกพ่อหรือบิดา (สุภาพ)
- 貴族
- kizoku — ขุนนางหรือชนชั้นสูงในสังคม
- お母さん
- okaasan — คำเรียกแม่หรือมารดา (สุภาพ)
- 貴婦人
- kifujin — สตรีชั้นสูงหรือหญิงมีตระกูล
- 金
- kin — ทองคำหรือโลหะมีค่าสีเหลือง
- 指輪
- yubiwa — แหวนสวมนิ้วมือ
- し
- shi — รูปกริยาเชื่อมหรืออนุภาคแสดงเหตุผลเพิ่มเติม
- 太鼓手
- taikoshu — นักตีกลองหรือผู้บรรเลงกลอง
- ため
- tame — แปลว่า เพื่อ หรือ เนื่องจาก
- 太鼓
- taiko — กลองญี่ปุ่นหรือกลองขนาดใหญ่
- 叩く
- tataku — กริยาแปลว่า ตี เคาะ หรือ ทุบ
- 荒野
- kouya — ที่รกร้างว่างเปล่า ทุ่งกว้างไม่มีผู้คน
- 男
- otoko — ผู้ชายหรือบุรุษ
- 尋ね
- tazune — รูปกริยา ถาม หรือ สอบถาม
- 海
- umi — ทะเลหรือมหาสมุทร
- いちご
- ichigo — ผลสตรอว์เบอร์รี
- 何個
- nanko — แปลว่า กี่ชิ้น หรือ จำนวนเท่าไร
- 育つ
- sodatsu — กริยาแปลว่า เติบโต หรือ งอกงาม
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 良い
- yoi / ii — คำคุณศัพท์แปลว่า ดี หรือ เยี่ยม
- 思っ
- omotte — รูปกริยา คิด หรือ รู้สึกว่า (รูป te-form)
- 答え
- kotae — คำตอบหรือการตอบสนอง
- 森
- mori — ป่าหรือดงไม้
- 同じ
- onaji — แปลว่า เหมือนกัน หรือ อย่างเดียวกัน
- くらい
- kurai — แปลว่า ประมาณ หรือ ราวๆ
- 小さな
- chiisana — คำคุณศัพท์แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวน้อย
- 部屋
- heya — ห้องภายในอาคารหรือบ้าน
- 隅
- sumi — มุมห้องหรือมุมของพื้นที่
- 座っ
- suwatte — รูปกริยา นั่ง (รูป te-form)
- 食べ
- tabe — รูปกริยา กิน (รูปก้าน)
- 親指
- oyayubi — นิ้วหัวแม่มือ
- 突っ込ん
- tsukkon — รูปกริยา แหย่เข้าไป หรือ ยัดเข้าไป
- 引き出し
- hikidashi — การดึงออกมา หรือลิ้นชักเก็บของ
- そして
- soshite — คำเชื่อมแปลว่า และแล้วก็ หรือ จากนั้น
- なんて
- nante — คำอุทานแสดงความประหลาดใจ แปลว่า ช่างเป็น
- 子
- ko — แปลว่า เด็ก หรือ ลูก
- なん
- nan — รูปย่อของ nani แปลว่า อะไร
- 言っ
- itte — รูปกริยา พูด หรือ บอก (รูป te-form ของ iu)
- あっちへ
- acchi e — แปลว่า ไปทางโน้น หรือ ไปด้านนั้น
- 行け
- ike — รูปคำสั่งของกริยา iku แปลว่า ไปเดี๋ยวนี้
- 鳥たち
- tori-tachi — นกหลายตัว (tachi เป็นอนุภาคพหูพจน์)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →