The Real Mother Goose — Page 59
เด็กหญิงน้อยและราชินี "เด็กหญิงน้อย เด็กหญิงน้อย เธอไปไหนมา?" "ไปเก็บดอกกุหลาบมาให้ราชินี" "เด็กหญิงน้อย เด็กหญิงน้อย เธอได้อะไรมา?" "พระองค์ประทานเพชรให้ฉันใหญ่เท่ารองเท้าเลย"
小女孩与女王 "小女孩,小女孩,你去哪里了?" "去采玫瑰花送给女王。" "小女孩,小女孩,她给了你什么?" "她给了我一颗像我鞋子一样大的钻石。"
กษัตริย์แห่งฝรั่งเศส กษัตริย์แห่งฝรั่งเศสเสด็จขึ้นเขา พร้อมทหารสองหมื่นนาย กษัตริย์แห่งฝรั่งเศสเสด็จลงจากเขา และไม่เคยเสด็จขึ้นอีกเลย
法国国王 法国国王率领两万士兵上了山; 法国国王从山上下来, 再也没有上去过。
ปีเตอร์ ไปเปอร์ ปีเตอร์ ไปเปอร์ เก็บพริกดองได้หนึ่งกระสอบ พริกดองหนึ่งกระสอบที่ปีเตอร์ ไปเปอร์ เก็บมา ถ้าปีเตอร์ ไปเปอร์ เก็บพริกดองได้หนึ่งกระสอบ แล้วพริกดองหนึ่งกระสอบที่ปีเตอร์ ไปเปอร์ เก็บมานั้นอยู่ที่ไหน?
彼得·派珀 彼得·派珀摘了一批腌辣椒; 彼得·派珀摘的那批腌辣椒在哪里? 如果彼得·派珀摘了一批腌辣椒, 那么彼得·派珀摘的那批腌辣椒在哪里呢?
หนึ่งถึงสิบ ๑, ๒, ๓, ๔, ๕! ฉันจับกระต่ายได้ตัวหนึ่งทั้งเป็น ๖, ๗, ๘, ๙, ๑๐! ฉันปล่อยมันไปอีกครั้ง
一到十 1、2、3、4、5! 我抓到了一只活兔子; 6、7、8、9、10! 我又把它放走了。
ปริศนาเท่าเทียม ขอให้อ่านปริศนาของฉันด้วยเถิด สิ่งที่พระเจ้าไม่เคยเห็น สิ่งที่กษัตริย์แทบไม่เคยเห็น สิ่งที่เราเห็นทุกวัน
谜语:平等 请猜我的谜语。 上帝从未见过的, 国王很少见到的, 我们每天都能看到的。
ขนมทาร์ต ราชินีแห่งโพธิ์ ทำขนมทาร์ตบางอย่าง ในวันฤดูร้อนวันหนึ่ง เจ้าชายโพธิ์ ขโมยขนมทาร์ต และเอาไปหมดเลย กษัตริย์โพธิ์ เรียกหาขนมทาร์ต และลงโทษเจ้าชายอย่างหนัก เจ้าชายโพธิ์ นำขนมทาร์ตคืนมา และสาบานว่าจะไม่ขโมยอีก
馅饼 红心王后 烤了一些馅饼, 就在一个夏日里; 红心侍从 偷走了馅饼, 把它们全部带走了。 红心国王 要找那些馅饼, 将侍从狠狠地打了一顿; 红心侍从 把馅饼带了回来, 并发誓再也不偷了。
มาเข้านอนกันเถอะ "เข้านอนได้แล้ว! เข้านอนได้แล้ว!" หัวง่วงบอก "รอก่อนนะ" คนเชื่องช้าพูด "จุดเตาเตรียมอาหารก่อน" น้านแกรดี้ขี้โลภพูด "เราจะกินก่อนแล้วค่อยไป"
来,我们去睡觉吧 "睡觉!睡觉!" 瞌睡虫说; "再等一会儿,"慢吞吞说; "先把锅烧上," 贪吃的南说; "我们先吃点东西再去睡。"
Vocabulary
- 小
- xiǎo — มีขนาดเล็ก ไม่ใหญ่
- 女孩
- nǚhái — เด็กผู้หญิง หรือสาวน้อย
- 与
- yǔ — คำเชื่อม แปลว่า และ หรือ กับ
- 女王
- nǚwáng — ผู้ปกครองหญิง ราชินีที่มีอำนาจสูงสุด
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
- 去
- qù — กริยา แปลว่า ไป มุ่งหน้าไปยัง
- 哪里
- nǎlǐ — คำถามถามสถานที่ แปลว่า ที่ไหน
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 采
- cǎi — กริยา แปลว่า เก็บ หรือ เด็ดดอกไม้
- 玫瑰花
- méiguihuā — ดอกกุหลาบ ดอกไม้สีแดงมีหนาม
- 送给
- sònggěi — มอบให้ หรือ นำไปให้แก่ผู้อื่น
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง แปลว่า เธอ
- 给
- gěi — กริยา แปลว่า ให้ มอบของแก่ผู้อื่น
- 什么
- shénme — คำถาม แปลว่า อะไร สิ่งใด
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน
- 一颗
- yī kē — ลักษณนามสำหรับของเล็กกลม เช่น เพชร
- 像
- xiàng — กริยา แปลว่า เหมือน คล้ายกับสิ่งอื่น
- 鞋子
- xiézi — รองเท้า สิ่งที่ใส่ปกป้องเท้า
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน มีลักษณะไม่ต่างกัน
- 大
- dà — มีขนาดใหญ่ ตรงข้ามกับเล็ก
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 钻石
- zuànshí — เพชร อัญมณีล้ำค่าที่แข็งที่สุด
- 法国
- Fǎguó — ประเทศฝรั่งเศส ประเทศในยุโรปตะวันตก
- 国王
- guówáng — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
- 率领
- shuàilǐng — นำทัพ บัญชาการหรือนำกองกำลัง
- 两万
- liǎng wàn — จำนวน 20,000 สองหมื่น
- 士兵
- shìbīng — ทหาร บุคคลที่รับใช้ในกองทัพ
- 上
- shàng — ขึ้นไป หรือ ด้านบน
- 山
- shān — ภูเขา ที่ดินสูงชันขนาดใหญ่
- 从
- cóng — บุพบท แปลว่า จาก มาจากจุดเริ่มต้น
- 山上
- shān shàng — บนภูเขา ส่วนยอดหรือพื้นที่สูงของภูเขา
- 下来
- xiàlái — ลงมา เคลื่อนที่จากที่สูงสู่ที่ต่ำ
- 再也
- zài yě — ใช้กับประโยคปฏิเสธ แปลว่า ไม่อีกแล้ว
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี หรือ ไม่ได้กระทำ
- 上去
- shàngqù — ขึ้นไป เคลื่อนที่จากที่ต่ำสู่ที่สูง
- 过
- guò — อนุภาคแสดงประสบการณ์ที่เคยเกิดขึ้น
- 摘
- zhāi — กริยา แปลว่า เก็บ หรือ ดึงออกจากต้น
- 一批
- yī pī — กลุ่มหนึ่ง หรือ ชุดหนึ่งของสิ่งของ
- 腌辣椒
- yān làjiāo — พริกดอง พริกที่ผ่านการหมักเกลือ
- 那批
- nà pī — กลุ่มนั้น หมายถึงกลุ่มที่กล่าวถึงก่อน
- 在
- zài — บุพบทแสดงสถานที่ แปลว่า อยู่ที่ ณ
- 如果
- rúguǒ — สันธาน แปลว่า ถ้าหาก หรือ ในกรณีที่
- 那么
- nàme — สันธาน แปลว่า ดังนั้น หรือ ก็จะ
- 呢
- ne — อนุภาคท้ายประโยค ใช้ถามหรือเน้นย้ำ
- 一
- yī — ตัวเลข แปลว่า หนึ่ง จำนวน 1
- 到
- dào — กริยา แปลว่า ถึง หรือ ไปจนถึง
- 十
- shí — ตัวเลข แปลว่า สิบ จำนวน 10
- 抓到
- zhuādào — จับได้สำเร็จ ได้ตัวสัตว์หรือคนมา
- 一只
- yī zhī — ลักษณนามสำหรับสัตว์ แปลว่า หนึ่งตัว
- 活
- huó — มีชีวิตอยู่ ยังไม่ตาย
- 兔子
- tùzi — กระต่าย สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมหูยาว
- 又
- yòu — กริยาวิเศษณ์ แปลว่า อีกครั้ง อีกหน
- 把
- bǎ — อนุภาคใช้นำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 它
- tā — สรรพนามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์ แปลว่า มัน
- 放走
- fàngzǒu — ปล่อยให้หนีไป ปล่อยตัวออกไป
- 谜语
- míyǔ — ปริศนา คำถามที่ต้องใช้ความคิดตอบ
- 平等
- píngděng — ความเท่าเทียม ไม่มีการเลือกปฏิบัติ
- 请
- qǐng — กรุณา ใช้แสดงความสุภาพในการขอร้อง
- 猜
- cāi — กริยา แปลว่า เดา ทายคำตอบ
- 上帝
- Shàngdì — พระเจ้า ผู้สร้างโลกในความเชื่อคริสต์
- 从未
- cóng wèi — ไม่เคยเลย ไม่เคยเกิดขึ้นตั้งแต่ต้น
- 见过
- jiànguò — เคยพบเห็นมาแล้วก่อนหน้านี้
- 很少
- hěn shǎo — น้อยมาก ไม่ค่อยมีหรือเกิดขึ้น
- 见到
- jiàndào — พบเห็น มองเห็นได้สำเร็จ
- 我们
- wǒmen — สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์ แปลว่า พวกเรา
- 每天
- měitiān — ทุกวัน ทุกๆ วันโดยไม่ขาด
- 都
- dōu — กริยาวิเศษณ์ แปลว่า ทั้งหมด ล้วนแต่
- 能
- néng — กริยาช่วย แปลว่า สามารถ ทำได้
- 看到
- kàndào — มองเห็น สามารถมองเห็นสิ่งนั้นได้
- 馅饼
- xiànbǐng — พายที่มีไส้ ขนมอบมีของข้างใน
- 红心
- hóngxīn — หัวใจสีแดง ไพ่ดอกโพธิ์ในไพ่ฝรั่ง
- 王后
- wánghòu — ราชินี พระมเหสีของกษัตริย์
- 烤
- kǎo — กริยา แปลว่า อบ ย่าง โดยใช้ความร้อน
- 一些
- yīxiē — บางส่วน หรือ หลายชิ้น จำนวนหนึ่ง
- 就
- jiù — กริยาวิเศษณ์ แปลว่า ก็ แล้วก็ ทันที
- 一个
- yī gè — ลักษณนามทั่วไป แปลว่า หนึ่งอัน
- 夏日
- xiàrì — วันฤดูร้อน ช่วงเวลาที่อากาศร้อน
- 里
- lǐ — ภายใน ด้านใน ตรงข้ามกับนอก
- 侍从
- shìcóng — ผู้ติดตามรับใช้ ข้าราชบริพาร
- 偷走
- tōuzǒu — ขโมยไป ลักเอาสิ่งของไปโดยลับๆ
- 它们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์สำหรับสิ่งของ แปลว่า พวกมัน
- 全部
- quánbù — ทั้งหมด ครบทุกชิ้นไม่เหลือ
- 带走
- dàizǒu — พาไป นำเอาสิ่งของออกไปด้วย
- 要
- yào — กริยาช่วย แปลว่า ต้องการ หรือ จะ
- 找
- zhǎo — กริยา แปลว่า หา ค้นหาสิ่งที่ต้องการ
- 那些
- nàxiē — คำชี้เฉพาะพหูพจน์ แปลว่า สิ่งเหล่านั้น
- 将
- jiāng — กริยาวิเศษณ์แสดงอนาคต แปลว่า จะ
- 狠狠
- hěnhěn — อย่างรุนแรง โดยไม่ปรานี
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมกริยาวิเศษณ์กับกริยา
- 打
- dǎ — กริยา แปลว่า ตี ชก หรือ โจมตี
- 一顿
- yī dùn — ครั้งหนึ่ง ใช้กับการกระทำรุนแรงหนึ่งครั้ง
- 带
- dài — กริยา แปลว่า พา นำ พกติดตัวไป
- 回来
- huílái — กลับมา เดินทางกลับสู่จุดเดิม
- 并
- bìng — สันธาน แปลว่า และ พร้อมทั้ง
- 发誓
- fāshì — สาบาน ให้คำมั่นสัญญาอย่างจริงจัง
- 不
- bù — คำปฏิเสธ แปลว่า ไม่ ไม่ใช่
- 偷
- tōu — กริยา แปลว่า ขโมย ลักทรัพย์
- 来
- lái — กริยา แปลว่า มา เดินทางมายังที่นี่
- 睡觉
- shuìjiào — นอนหลับ พักผ่อนโดยการหลับตา
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคชักชวนหรือเสนอแนะ
- 瞌睡虫
- kēshuìchóng — คนง่วงนอน เปรียบคนที่ชอบหลับตลอดเวลา
- 说
- shuō — กริยา แปลว่า พูด บอก กล่าว
- 再
- zài — กริยาวิเศษณ์ แปลว่า อีก ครั้งต่อไป
- 等
- děng — กริยา แปลว่า รอ รอคอยสิ่งที่จะมา
- 一会儿
- yīhuìr — สักครู่ ช่วงเวลาสั้นๆ ไม่นาน
- 慢吞吞
- màntūntūn — ช้าอย่างมาก เคลื่อนไหวหรือทำงานช้ามาก
- 先
- xiān — กริยาวิเศษณ์ แปลว่า ก่อน ทำสิ่งนี้ก่อน
- 锅
- guō — หม้อ ภาชนะสำหรับปรุงอาหาร
- 烧上
- shāoshàng — จุดไฟต้ม เริ่มให้ความร้อนกับหม้อ
- 贪吃
- tānchī — กินจุ ชอบกินมากเกินความจำเป็น
- 南
- nán — ทิศใต้ หนึ่งในสี่ทิศหลัก
- 吃
- chī — กริยา แปลว่า กิน รับประทานอาหาร
- 点
- diǎn — เล็กน้อย หรือ นิดหน่อย
- 东西
- dōngxi — สิ่งของ สิ่งต่างๆ หรืออาหาร
- 睡
- shuì — กริยา แปลว่า นอน หลับ พักผ่อน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →