← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 2

English → Thai Full Text Level 9/10

The sketch might, perhaps, have been wholly omitted, without loss to the public, or detriment to the book; but, having undertaken to write it, he conceives that it could not have been done in a better or a kindlier spirit, nor, so far as his abilities availed, with a livelier effect of truth.

บทร่างนั้นอาจจะถูกละเว้นไปทั้งหมดก็ได้ โดยไม่ก่อให้เกิดความสูญเสียแก่สาธารณชน หรือเป็นโทษแก่หนังสือเล่มนี้แต่อย่างใด แต่เมื่อได้รับหน้าที่ให้เขียนมันขึ้นมาแล้ว เขาเชื่อว่าไม่อาจทำได้ดีกว่านี้หรือด้วยจิตใจที่เมตตากรุณากว่านี้ และตราบเท่าที่ความสามารถของเขาจะเอื้ออำนวย ก็ไม่อาจถ่ายทอดความจริงได้อย่างมีชีวิตชีวายิ่งกว่านี้

The author is constrained, therefore, to republish his introductory sketch without the change of a word.

ดังนั้น ผู้เขียนจึงจำเป็นต้องตีพิมพ์บทนำร่างของตนซ้ำอีกครั้งโดยไม่เปลี่ยนแปลงแม้แต่คำเดียว

SALEM, March 30, 1850.

เซเลม, ๓๐ มีนาคม ค.ศ. ๑๘๕๐

CONTENTS.

สารบัญ

THE CUSTOM HOUSE.—INTRODUCTORY

ศุลกาคาร — บทนำ

THE SCARLET LETTER.

จดหมายสีแดงเลือด

I. THE PRISON-DOOR

๑. ประตูคุก

II. THE MARKET-PLACE

๒. ตลาด

III. THE RECOGNITION

๓. การจดจำ

IV. THE INTERVIEW

๔. การสนทนา

V. HESTER AT HER NEEDLE

๕. เฮสเตอร์กับงานเย็บปักถักร้อยของเธอ

VI. PEARL

๖. เพิร์ล

VII. THE GOVERNOR'S HALL

๗. ห้องโถงของท่านผู้ว่าการ

VIII. THE ELF-CHILD AND THE MINISTER

๘. เด็กน้อยอัปสรและบาทหลวง

IX. THE LEECH

๙. ปลิง

X. THE LEECH AND HIS PATIENT

๑๐. ปลิงและคนไข้ของมัน

XI. THE INTERIOR OF A HEART

๑๑. ภายในดวงใจ

XII. THE MINISTER'S VIGIL

๑๒. การเฝ้ายามของบาทหลวง

XIII. ANOTHER VIEW OF HESTER

๑๓. มุมมองอีกด้านของเฮสเตอร์

XIV. HESTER AND THE PHYSICIAN

๑๔. เฮสเตอร์และแพทย์

XV. HESTER AND PEARL

๑๕. เฮสเตอร์และเพิร์ล

XVI. A FOREST WALK

๑๖. การเดินในป่า

XVII. THE PASTOR AND HIS PARISHIONER

๑๗. บาทหลวงและสมาชิกโบสถ์ของท่าน

XVIII. A FLOOD OF SUNSHINE

๑๘. สายธารแสงอาทิตย์

XIX. THE CHILD AT THE BROOK-SIDE

๑๙. เด็กน้อยริมลำธาร

XX. THE MINISTER IN A MAZE

๒๐. บาทหลวงในความสับสน

XXI. THE NEW ENGLAND HOLIDAY

๒๑. วันหยุดนิวอิงแลนด์

XXII. THE PROCESSION

๒๒. ขบวนแห่

XXIII. THE REVELATION OF THE SCARLET LETTER

๒๓. การเปิดเผยของจดหมายสีแดงเลือด

XXIV. CONCLUSION

๒๔. บทสรุป

LIST OF ILLUSTRATIONS.

รายการภาพประกอบ

Drawn by MARY HALLOCK FOOTE and Engraved by A. V. S. ANTHONY. The ornamental head-pieces are by L. S. IPSEN.

วาดโดย แมรี ฮัลล็อก ฟุต และแกะสลักโดย เอ. วี. เอส. แอนโทนี ส่วนหัวกระดาษประดับตกแต่งเป็นผลงานของ แอล. เอส. อิปเซน

Vocabulary

บทร่าง
bot raang — Draft or preliminary version of a written text
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned
อาจ
aat — Might; expressing possibility or uncertainty
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ถูก
thuuk — To be; passive marker or correct/cheap
ละเว้น
la wen — To omit, skip, or leave something out
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entirety of something
ก็
ko — Also; then; particle indicating logical consequence
ได้
dai — Can; to be able to; past marker
โดย
doi — By; through; indicating means or agency
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
ก่อ
ko — To cause; to build up or create something
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
เกิด
koet — To occur; to be born; to happen
ความ
khwaam — Nominalizer prefix expressing abstract concepts
สูญเสีย
suun sia — To lose; to suffer loss of something valuable
แก่
kae — To; for; indicating recipient or beneficiary
สาธารณชน
saa thaa ra na chon — The general public; society at large
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or ask questions
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
โทษ
thot — Punishment; penalty; harm or blame
หนังสือ
nang sue — Book; written document or publication
เล่ม
lem — Classifier for books, volumes, or bladed objects
นี้
nii — This; refers to something nearby or just mentioned
แต่
tae — But; however; indicating contrast or exception
อย่าง
yaang — Kind; type; manner or way of doing something
ใด
dai — Any; which; used in questions or indefinite reference
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
รับ
rap — To receive; to accept something given
หน้าที่
naa thii — Duty; responsibility; assigned role or task
เขียน
khian — To write; to compose text or draw
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
เชื่อ
chuea — To believe; to trust someone or something
ว่า
waa — That; to say; complementizer introducing reported speech
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ดี
dii — Good; well; of positive quality or character
กว่า
kwaa — More than; comparative particle in Thai
ด้วย
duai — With; also; by means of something
จิตใจ
jit jai — Mind; heart; one's inner feelings and spirit
ที่
thii — At; place; relative pronoun or location marker
เมตตา
met taa — Loving kindness; compassion toward all beings
กรุณา
ka ru naa — Kindness; please; compassionate consideration for others
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ตราบ
traap — As long as; until a certain point in time
เท่า
thao — Equal; as much as; to the extent of
สามารถ
saa maat — Can; to be capable or able to do
ของ
khong — Of; belonging to; possessive marker in Thai
เอื้อ
uea — To be conducive; to support or facilitate something
อำนวย
am nuai — To facilitate; to enable or provide convenience
ถ่ายทอด
thaai thot — To transmit; to convey or pass knowledge along
จริง
jing — True; real; genuine or actually the case
มี
mii — To have; there is; indicating existence or possession
ชีวิต
chii wit — Life; one's existence or living experience
ชีวา
chii waa — Vitality; liveliness; vibrant quality of life
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; intensifying comparative particle
ดังนั้น
dang nan — Therefore; thus; as a result of that
ผู้
phuu — Person who; one who; nominalizer for agents
จึง
jueng — Therefore; consequently; so then as a result
จำเป็น
jam pen — Necessary; essential; must be done
ต้อง
tong — Must; have to; indicating obligation or necessity
ตีพิมพ์
tii phim — To publish; to print a book or article
บท
bot — Chapter; lesson; section of a text
นำ
nam — To lead; to introduce; to bring forward
ร่าง
raang — Draft; outline; rough version of a document
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ซ้ำ
sam — Again; repeated; doing something once more
อีก
iik — More; another; additionally once more
ครั้ง
khrang — Time; occasion; classifier for occurrences or instances
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change; to alter or transform something
แม้
mae — Even though; although; concessive conjunction
คำ
kham — Word; utterance; classifier for spoken words
เดียว
diao — Single; alone; only one of something
มีนาคม
mii naa khom — March; the third month of the year
ค.ศ.
kho so — AD; abbreviation for the Common Era year
สารบัญ
saa ra ban — Table of contents; index of a book
ศุลกาคาร
sun la kaa khaan — Customhouse; building for processing customs duties
จดหมาย
jot maai — Letter; written correspondence sent to someone
สี
sii — Color; hue; shade of something visible
แดง
daeng — Red; the color red
เลือด
lueat — Blood; the red fluid in living bodies
ประตู
pra tuu — Door; gate; entrance to a building or area
คุก
khuk — Prison; jail; place for confining criminals
ตลาด
ta laat — Market; marketplace where goods are bought sold
การ
kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
จดจำ
jot jam — To remember; to memorize or retain in memory
สนทนา
son tha naa — To converse; to have a dialogue or discussion
กับ
kap — With; and; together with someone or something
งาน
ngaan — Work; task; event or project undertaken
เย็บ
yep — To sew; to stitch fabric or material together
ปัก
pak — To embroider; to stick or plant something in
ถัก
thak — To knit; to weave or braid threads together
ร้อย
roi — To string together; to thread beads or items
เธอ
thoe — She; you; informal second or third person pronoun
ห้อง
hong — Room; enclosed space within a building
โถง
thong — Hall; large open room or corridor in building
ท่าน
than — You; he/she; respectful third or second person pronoun
ว่าการ
waa kaan — Administration; governance or official management
เด็ก
dek — Child; young person; kid
น้อย
noi — Little; small; few in amount or size
อัปสร
ap sa ron — Celestial nymph; beautiful divine female being
บาท
baat — Baht; Thai currency unit; also a monk's alms bowl
หลวง
luang — Royal; grand; official or belonging to the state
ปลิง
pling — Leech; blood-sucking aquatic worm
คน
khon — Person; people; classifier for human beings
ไข้
khai — Fever; illness characterized by high body temperature
ภาย
phaai — Within; inside; inner part of something
ใน
nai — In; inside; within a space or boundary
ดวง
duang — Object; orb; classifier for hearts, stars, eyes
ใจ
jai — Heart; mind; inner emotional center of a person
เฝ้า
fao — To watch over; to guard or keep vigil
ยาม
yaam — Guard; watchman; a period of time at night
มุม
mum — Corner; angle; viewpoint or perspective
มอง
mong — To look; to gaze at something
ด้าน
daan — Side; aspect; face of an object or issue
แพทย์
phaet — Doctor; physician; medical professional
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ป่า
paa — Forest; jungle; wild wooded area
สมาชิก
sa maa chik — Member; person belonging to a group or organization
โบสถ์
boot — Church; temple; religious building for worship
สาย
saai — Stream; line; strand; late (time)
ธาร
thaan — Stream; flowing body of water through land
แสง
saeng — Light; ray; beam of light or radiance
อาทิตย์
aa thit — Sun; also the word for week in Thai
ริม
rim — Edge; bank; alongside the border of something
ลำ
lam — Classifier for waterways, boats, and cylindrical objects
สับสน
sap son — Confused; chaotic; in a state of disorder
วัน
wan — Day; a single calendar day
หยุด
yut — To stop; to rest; to take a break
อิง
ing — To lean on; to be based on something
ขบวน
kha buan — Procession; parade; convoy moving in order
แห่
hae — To parade; to carry in a ceremonial procession
เปิดเผย
poet phoei — To reveal; to disclose or make something known
สรุป
sa rup — To summarize; to conclude with key points
รายการ
raai kaan — List; program; itemized record of things
ภาพ
phaap — Picture; image; illustration or visual depiction
ประกอบ
pra kop — To accompany; to compose; to supplement with
วาด
waat — To draw; to paint; to sketch an image
แกะสลัก
kae sa lak — To engrave; to carve or etch an image
ส่วน
suan — Part; section; portion of a whole
หัว
hua — Head; top; leading part of something
กระดาษ
kra daat — Paper; sheet material for writing or printing
ประดับ
pra dap — To decorate; to adorn with ornamental elements
ตกแต่ง
tok taeng — To decorate; to furnish or embellish a space
ผลงาน
phon ngaan — Work; achievement; product of one's labor
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →