← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 3

English → Thai Full Text Level 9/10

PAGE

หน้า

THE CUSTOM-HOUSE 1

บ้านพักศุลกากร 1

THE PRISON DOOR 49

ประตูคุก 49

VIGNETTE,—WILD ROSE 51

ภาพประกอบ — กุหลาบป่า 51

THE GOSSIPS 57

บรรดานักนินทา 57

"STANDING ON THE MISERABLE EMINENCE" 65

"ยืนอยู่บนความโดดเด่นอันน่าสังเวช" 65

"SHE WAS LED BACK TO PRISON" 78

"นางถูกนำตัวกลับคุก" 78

"THE EYES OF THE WRINKLED SCHOLAR GLOWED" 87

"ดวงตาของนักปราชญ์ผู้เหี่ยวย่นเปล่งประกาย" 87

THE LONESOME DWELLING 93

ที่พำนักอันเปลี่ยวเหงา 93

LONELY FOOTSTEPS 99

รอยเท้าอันเดียวดาย 99

VIGNETTE 104

ภาพประกอบ 104

A TOUCH OF PEARL'S BABY-HAND 113

การสัมผัสของมือทารกของเพิร์ล 113

VIGNETTE 118

ภาพประกอบ 118

THE GOVERNOR'S BREASTPLATE 125

แผ่นเกราะอกของท่านผู้ว่าการ 125

"LOOK THOU TO IT! I WILL NOT LOSE THE CHILD!" 135

"จงดูแลมันเถิด! ข้าจะไม่ยอมสูญเสียเด็กคนนี้!" 135

THE MINISTER AND LEECH 148

บาทหลวงและหมอปลิง 148

THE LEECH AND HIS PATIENT 165

หมอปลิงและคนไข้ของเขา 165

THE VIRGINS OF THE CHURCH 172

สาวพรหมจารีแห่งโบสถ์ 172

"THEY STOOD IN THE NOON OF THAT STRANGE SPLENDOR" 185

"พวกเขายืนอยู่ท่ามกลางแสงอันแปลกประหลาดนั้น" 185

HESTER IN THE HOUSE OF MOURNING 195

เฮสเตอร์ในบ้านแห่งความโศกเศร้า 195

MANDRAKE 211

แมนเดรก 211

"HE GATHERED HERBS HERE AND THERE" 213

"เขาเก็บสมุนไพรที่นั่นที่นี่" 213

PEARL ON THE SEA-SHORE 217

เพิร์ลที่ชายทะเล 217

"WILT THOU YET FORGIVE ME?" 237

"เธอจะยังให้อภัยข้าหรือไม่?" 237

A GLEAM OF SUNSHINE 249

แสงแดดที่ส่องแวบมา 249

THE CHILD AT THE BROOK-SIDE 257

เด็กน้อยริมลำธาร 257

CHILLINGWORTH,—"SMILE WITH A SINISTER MEANING" 287

ชิลลิงเวิร์ธ — "ยิ้มด้วยนัยอันชั่วร้าย" 287

NEW ENGLAND WORTHIES 289

บุคคลผู้ทรงเกียรติแห่งนิวอิงแลนด์ 289

"SHALL WE NOT MEET AGAIN?" 311

"เราจะไม่ได้พบกันอีกหรือ?" 311

HESTER'S RETURN 320

การกลับมาของเฮสเตอร์ 320

THE CUSTOM-HOUSE.

บ้านพักศุลกากร

THE CUSTOM-HOUSE.

บ้านพักศุลกากร

INTRODUCTORY TO "THE SCARLET LETTER."

บทนำสู่ "จดหมายสีแดงเลือด"

It is a little remarkable, that—though disinclined to talk overmuch of myself and my affairs at the fireside, and to my personal friends—an autobiographical impulse should twice in my life have taken possession of me, in addressing the public.

เป็นเรื่องที่น่าสังเกตอยู่บ้าง ที่ว่า — แม้ข้าพเจ้าจะไม่ค่อยโน้มเอียงที่จะพูดถึงตัวเองและเรื่องราวของตนเองมากนักในยามนั่งผิงไฟ หรือกับมิตรสหายส่วนตัว — แต่แรงกระตุ้นในการเขียนอัตชีวประวัติได้เข้าครอบงำข้าพเจ้าถึงสองครั้งในชีวิต เมื่อต้องพูดกับสาธารณชน

Vocabulary

หน้า
nâa — Page; also face or front side
ประตู
prà-dtuu — Door or gate of a building
คุก
khúk — Prison; place where criminals are detained
ภาพประกอบ
phâap prà-gàawp — Illustration; image accompanying a text
กุหลาบ
gù-làap — Rose; a common flowering plant
ป่า
pâa — Forest or jungle; wild wooded area
บรรดา
ban-daa — All of; referring to a group collectively
นักนินทา
nák nin-thaa — Gossip; person who spreads rumors about others
ยืน
yeun — To stand upright on one's feet
อยู่
yùu — To be located; to stay or reside somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
โดดเด่น
dòot dèn — Outstanding; prominent or standing out clearly
อัน
an — Classifier for objects; also a relativizer meaning 'which'
น่าสังเวช
nâa sǎng-wêt — Pitiful; evoking pity or compassion in others
นาง
naang — Mrs. or woman; female title or honorific
ถูก
thùuk — To be subjected to; passive marker in Thai
นำตัว
nam tua — To escort or bring someone along by force
กลับ
glàp — To return; to go back to a place
ดวงตา
duang dtaa — Eyes; the organs of sight
ของ
khǎawng — Of; possessive particle indicating belonging
นักปราชญ์
nák bpràat — Scholar or sage; person of great knowledge
ผู้
phûu — Person who; relative pronoun for people
เหี่ยวย่น
hîao yôn — Wrinkled and withered; shriveled from age
เปล่งประกาย
plèng prà-gaai — To radiate or sparkle with light or brilliance
ที่พำนัก
thîi pham-nák — Dwelling place; a place where one resides
เปลี่ยวเหงา
bplîao ngǎo — Lonely and desolate; feeling isolated and sad
รอยเท้า
raai tháo — Footprint; mark left by a foot on a surface
เดียวดาย
diao daai — Solitary and lonely; alone without companionship
การสัมผัส
gaan sǎm-phàt — The act of touching; physical contact with something
มือ
muue — Hand; the body part used for grasping
ทารก
thaa-rók — Infant; a very young baby or newborn
ท่าน
thân — You (formal); respectful second-person pronoun
ผู้ว่าการ
phûu wâa gaan — Governor; an official who governs a region
จง
jong — Imperative particle; used to give a command
ดูแล
duu-laae — To take care of; to look after someone
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เถิด
thəət — Particle softening a command or urging compliance
ข้า
khâa — I; archaic or formal first-person pronoun
จะ
jà — Future tense marker; indicates intention or will
ไม่
mâi — No; negation particle meaning 'not'
ยอม
yaawm — To agree or consent; to give in willingly
สูญเสีย
sǔun sǐia — To lose something permanently; to suffer a loss
เด็ก
dèk — Child; a young person or kid
คน
khon — Person; classifier and noun for human beings
นี้
níi — This; demonstrative pronoun for nearby objects
บาทหลวง
bàat lǔang — Catholic priest; a Christian religious leader
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
คนไข้
khon khâi — Patient; a sick person receiving medical treatment
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
สาว
sǎao — Young woman; a girl of marriageable age
พรหมจารี
phrom-má-jaa-rii — Virgin; a chaste woman who has never married
แห่ง
hàeng — Of or belonging to; a location classifier
โบสถ์
bòot — Church or temple; a building for religious worship
พวกเขา
phûak khǎo — They; third-person plural pronoun for people
ท่ามกลาง
thâam glaang — In the midst of; surrounded by something
แสง
sǎeng — Light; radiance emitted from a source
แปลกประหลาด
bplàek prà-làat — Strange and bizarre; very unusual or odd
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun for distant objects
ใน
nai — In; inside a place or container
บ้าน
bâan — House or home; a place where people live
ความโศกเศร้า
khwaam sòok sâo — Grief or sorrow; deep sadness and mourning
เก็บ
gèp — To collect or pick up; to gather things
สมุนไพร
sà-mǔn-phrai — Herb; a plant used for medicine or cooking
ที่นั่น
thîi nân — There; at that place over there
ที่นี่
thîi nîi — Here; at this place where one is
ที่
thîi — At; relative pronoun or place indicator
ชายทะเล
chaai thá-lee — Seashore; the area along the edge of the sea
เธอ
thəə — She or you (informal female); feminine pronoun
ยัง
yang — Still; yet; indicates ongoing state or action
ให้อภัย
hâi à-phai — To forgive; to pardon someone for a wrongdoing
หรือ
rǔue — Or; conjunction offering an alternative option
แสงแดด
sǎeng dàet — Sunlight; the light that comes from the sun
ส่อง
sàawng — To shine or illuminate; to beam light upon
แวบมา
wâep maa — To flash or appear briefly; a sudden glimmer
เด็กน้อย
dèk náauy — Little child; a small or very young child
ริม
rim — Edge or beside; at the side of something
ลำธาร
lam thaan — Stream; a small flowing body of water
ยิ้ม
yím — To smile; to show a pleased or friendly expression
ด้วย
dûay — With; also; using or together with something
นัย
nai — Implication; a hidden or underlying meaning
ชั่วร้าย
chûa ráai — Evil or wicked; morally bad and malicious
บุคคล
bùk-khon — Person or individual; a specific human being
ผู้ทรงเกียรติ
phûu song gìat — Honorable person; someone highly respected and esteemed
เรา
rao — We or I; first-person singular or plural pronoun
ได้
dâi — To be able to; past tense or ability marker
พบกัน
phóp gan — To meet each other; to encounter one another again
อีก
ìik — Again; more; another time or instance
การกลับมา
gaan glàp maa — The return; the act of coming back again
บทนำ
bòt nam — Introduction; an opening section of a text
สู่
sùu — To; toward; in the direction of something
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; a written message sent to someone
สีแดงเลือด
sǐi daeng lûeat — Blood red; a deep red color like blood
เป็น
bpen — To be; linking verb indicating identity or state
เรื่อง
rûeang — Story, matter, or topic under discussion
น่าสังเกต
nâa sǎng-gèet — Noteworthy; worth observing or paying attention to
บ้าง
bâang — Some; somewhat; to some extent
ว่า
wâa — That; introduces a quoted or reported clause
แม้
máe — Even though; despite the fact that
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I; formal first-person pronoun used in writing
ไม่ค่อย
mâi khâuy — Not very; rarely; not inclined to do something
โน้มเอียง
nóom iang — To be inclined or tend toward something
พูดถึง
phûut thǔeng — To talk about; to mention or refer to something
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
เรื่องราว
rûeang raao — Story or narrative; an account of events
ตนเอง
ton eeng — Oneself; formal reflexive pronoun in Thai
มากนัก
mâak nák — Very much; a great deal; excessively so
ยาม
yaam — When; at the time that; a period of time
นั่ง
nâng — To sit; to be in a seated position
ผิงไฟ
phǐng fai — To warm oneself by a fire; to sit by fire
กับ
gàp — With; together with; accompanied by someone
มิตรสหาย
mít sà-hǎai — Friends and companions; close associates and allies
ส่วนตัว
sùan tua — Personal; private; relating to oneself individually
แต่
dtàe — But; however; a contrastive conjunction
แรงกระตุ้น
raeng grà-tûn — Impulse or motivation; a force driving one to act
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
เขียน
khǐan — To write; to put words on paper
อัตชีวประวัติ
àt-chii-wá-prà-wàt — Autobiography; a self-written account of one's life
เข้า
khâo — To enter; into; inward directional particle
ครอบงำ
khrâawp ngam — To dominate or overwhelm; to take control over
ถึง
thǔeng — To reach; until; up to a point
สองครั้ง
sǎawng khráng — Twice; two times; occurring on two occasions
ชีวิต
chii-wít — Life; the state of being alive
เมื่อ
mûea — When; at the time that something happened
ต้อง
dtâawng — Must; to have to; obligation or necessity
พูด
phûut — To speak; to talk or say something aloud
สาธารณชน
sǎa-thaa-rá-ná-chon — The public; the general population of society
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →