← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 7

English → Thai Full Text Level 9/10

Over the entrance hovers an enormous specimen of the American eagle, with outspread wings, a shield before her breast, and, if I recollect aright, a bunch of intermingled thunderbolts and barbed arrows in each claw.

เหนือทางเข้านั้นมีนกอินทรีอเมริกันขนาดมหึมาลอยอยู่ โดยกางปีกออกอย่างเต็มที่ มีโล่อยู่หน้าอก และหากข้าพเจ้าจำไม่ผิด ก็มีกลุ่มสายฟ้าและลูกศรมีหนามพันกันอยู่ในแต่ละกรง

With the customary infirmity of temper that characterizes this unhappy fowl, she appears, by the fierceness of her beak and eye, and the general truculency of her attitude, to threaten mischief to the inoffensive community; and especially to warn all citizens, careful of their safety, against intruding on the premises which she overshadows with her wings.

ด้วยนิสัยหงุดหงิดฉุนเฉียวอันเป็นเอกลักษณ์ของนกอาภัพตัวนี้ นางดูเหมือนจะขู่คุกคามชุมชนผู้บริสุทธิ์ ผ่านความดุร้ายของจะงอยปากและดวงตา รวมถึงท่าทางที่แข็งกร้าวโดยรวม และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเตือนพลเมืองทุกคนที่ห่วงใยความปลอดภัยของตนเองมิให้บุกรุกเข้ามาในบริเวณที่นางแผ่ปีกคลุมอยู่

Nevertheless, vixenly as she looks, many people are seeking, at this very moment, to shelter themselves under the wing of the federal eagle; imagining, I presume, that her bosom has all the softness and snugness of an eider-down pillow.

กระนั้น แม้นางจะดูดุร้ายเพียงใด ขณะนี้ก็มีผู้คนมากมายพยายามที่จะหลบภัยอยู่ใต้ปีกของนกอินทรีแห่งรัฐบาลกลาง โดยคงจินตนาการว่าอกของนางนั้นนุ่มนิ่มและอบอุ่นดุจหมอนขนเป็ด

But she has no great tenderness, even in her best of moods, and, sooner or later,—oftener soon than late,—is apt to fling off her nestlings, with a scratch of her claw, a dab of her beak, or a rankling wound from her barbed arrows.

แต่นางไม่มีความอ่อนโยนมากนักแม้แต่ในยามอารมณ์ดีที่สุด และไม่ช้าก็เร็ว มักจะเร็วกว่าช้า นางมักจะเหวี่ยงลูกนกออกจากรัง ด้วยการข่วนกรง จิกจะงอยปาก หรือทิ่มแทงด้วยลูกศรมีหนามจนเป็นแผลเรื้อรัง

The pavement round about the above-described edifice—which we may as well name at once as the Custom-House of the port—has grass enough growing in its chinks to show that it has not, of late days, been worn by any multitudinous resort of business.

พื้นปูหินโดยรอบอาคารที่กล่าวถึงข้างต้น ซึ่งเราอาจเรียกได้เลยว่าศุลกากรของท่าเรือนั้น มีหญ้าขึ้นงอกอยู่ตามรอยแตกร้าวมากพอที่จะบ่งบอกว่าในช่วงวันที่ผ่านมา ที่นี่ไม่ได้ถูกเหยียบย่ำโดยผู้คนที่มาติดต่อธุรกิจจำนวนมากแต่อย่างใด

In some months of the year, however, there often chances a forenoon when affairs move onward with a livelier tread.

อย่างไรก็ตาม ในบางเดือนของปี มักจะมีช่วงเช้าที่กิจการต่างๆ ดำเนินไปด้วยความคึกคักมากกว่าปกติ

Vocabulary

เหนือ
nuea — Above, over, or north of something
ทางเข้า
thaang khao — Entrance or entry point to a place
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
มี
mii — To have or there is/are
นกอินทรี
nok in-sii — Eagle, a large powerful bird of prey
อเมริกัน
a-mee-ri-kan — American; relating to the United States
ขนาด
kha-naat — Size or dimension of something
มหึมา
ma-hue-maa — Enormous, gigantic, very large in size
ลอย
looi — To float or drift in air or water
อยู่
yuu — To be located; to stay or remain
โดย
dooi — By, via, or by means of
กาง
kaang — To spread open or extend outward
ปีก
piik — Wing of a bird or aircraft
ออก
ook — Out, outward, or to exit
อย่าง
yaang — In a manner; type or kind of
เต็มที่
tem thii — Fully, completely, at maximum capacity
โล่
lo — Shield used for protection or defense
หน้า
naa — Face; front side of something
อก
ok — Chest or breast area of the body
และ
lae — And; connecting words or clauses together
หาก
haak — If; used to introduce a condition
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — Formal first-person pronoun meaning I or me
จำ
jam — To remember or memorize something
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ผิด
phit — Wrong, incorrect, or to make a mistake
ก็
ko — Also, then; a connective discourse particle
กลุ่ม
klum — Group or cluster of people or things
สายฟ้า
saai faa — Lightning bolt, flash of lightning
ลูกศร
luuk son — Arrow, a pointed projectile weapon
หนาม
naam — Thorn or spike on a plant
พันกัน
phan kan — Intertwined or wrapped around each other
ใน
nai — In, inside, within a place
แต่ละ
tae la — Each, every individual one separately
กรง
krong — Cage for confining animals or birds
ด้วย
duai — Also, with, or by means of
นิสัย
ni-sai — Habit, personality trait, or natural disposition
หงุดหงิด
ngut-ngit — Irritable, easily annoyed, grumpy
ฉุนเฉียว
chun-chiao — Quick-tempered, easily angered, irascible
อัน
an — Classifier for objects; one item
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
เอกลักษณ์
ek-ka-lak — Unique characteristic or distinctive identity
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
นก
nok — Bird, any species of bird
อาภัพ
aa-phap — Unfortunate, unlucky, ill-fated
ตัว
tua — Body; classifier for animals and objects
นี้
nii — This; referring to something nearby
นาง
naang — She, her; formal female title or pronoun
ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
muean — Similar to, like, resembling something else
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ขู่คุกคาม
khuu khuk-khaam — To threaten or intimidate someone
ชุมชน
chum-chon — Community, neighborhood, or local society
ผู้
phuu — Person who; prefix denoting a person
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, innocent, or clean
ผ่าน
phaan — To pass through or go past
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
ดุร้าย
du-raai — Fierce, ferocious, wild and aggressive
จะงอยปาก
ja-ngoi-paak — Beak or bill of a bird
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of eyes on a face
รวมถึง
ruam thueng — Including, as well as, encompassing
ท่าทาง
thaa-thaang — Posture, manner, or general appearance
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
แข็งกร้าว
khaeng-kraao — Tough, firm, unyielding in attitude
รวม
ruam — Total, combined, or gathered together
เฉพาะ
cha-phaw — Specific, particular, exclusive to something
อย่างยิ่ง
yaang ying — Extremely, very much, to a great degree
เตือน
tuean — To warn or remind someone
พลเมือง
phon-la-mueang — Citizen or civilian of a nation
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ห่วงใย
huang-yai — To care about or be concerned for
ปลอดภัย
plot-phai — Safe, free from danger or harm
ตนเอง
ton-eng — Oneself; reflexive pronoun in Thai
มิให้
mi hai — Not to allow; preventing something from happening
บุกรุก
buk-ruk — To trespass or invade someone's territory
เข้า
khao — To enter or go into a place
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, zone, or surrounding vicinity
แผ่
phae — To spread out or extend widely
คลุม
khlum — To cover or drape over something
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless, despite that
แม้
mae — Even though, although, despite
เพียง
phiang — Only, merely, just a little
ใด
dai — Any, which; an indefinite question word
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
ผู้คน
phuu-khon — People, folk, members of the public
มากมาย
maak-maai — Many, plentiful, a great number
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort
หลบภัย
lop-phai — To take shelter or seek refuge from danger
ใต้
tai — Under, below, or south of
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
รัฐบาลกลาง
rat-tha-baan klaang — Federal or central government of a country
คง
khong — Probably, likely, presumably to be so
จินตนาการ
jin-ta-naa-kaan — Imagination or the act of imagining
ว่า
waa — That; introduces reported speech or clauses
นุ่มนิ่ม
num-nim — Soft and gentle in texture or manner
อบอุ่น
op-un — Warm, cozy, giving a feeling of comfort
ดุจ
dut — Like, as if, resembling in formal usage
หมอน
mon — Pillow used for resting one's head
ขน
khon — Feather, fur, or body hair
เป็ด
pet — Duck, a common water bird
แต่
tae — But, however; introduces a contrast
อ่อนโยน
on-yon — Gentle, tender, kind in manner
มาก
maak — Much, many, a lot of
นัก
nak — Very, quite; intensifier after adjectives
แม้แต่
mae tae — Even, not even; emphasizing inclusivity or extremity
ยาม
yaam — When, at the time of; a period
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, or feeling
ดี
dii — Good, fine, or of high quality
ที่สุด
thii-sut — Most, the best; superlative marker
ไม่ช้า
mai chaa — Soon, before long, in a short time
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid
มัก
mak — Often, usually, tend to do
กว่า
kwaa — Than, more than; comparative marker
ช้า
chaa — Slow, late, not fast
เหวี่ยง
wiang — To fling or hurl something forcefully
ลูกนก
luuk nok — Baby bird, chick, young bird
จาก
jaak — From, departing from a place or person
รัง
rang — Nest built by birds or insects
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ข่วน
khuan — To scratch with claws or nails
จิก
jik — To peck with a beak
หรือ
rue — Or; used to present alternatives
ทิ่มแทง
thim-thaeng — To stab or pierce with a sharp object
จน
jon — Until, to the point that, so that
แผล
phlae — Wound, sore, or injury on the body
เรื้อรัง
ruea-rang — Chronic, persistent, long-lasting condition
พื้น
phuen — Floor, ground, or surface area
ปูหิน
puu hin — Stone paving or cobblestone surface
โดยรอบ
dooi-rop — All around, surrounding on all sides
อาคาร
aa-khaan — Building, structure, or edifice
กล่าวถึง
klaao-thueng — To mention or refer to something
ข้างต้น
khaang-ton — Above, previously mentioned earlier in text
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
เรา
rao — We, us, or informal I
อาจ
aat — Might, may, possibly could happen
เรียก
riak — To call, name, or summon someone
ได้
dai — Can, able to; indicates possibility or past
เลย
loei — At all, ever; intensifying or resultative particle
ศุลกากร
sun-la-kaa-kon — Customs office or customs duties
ท่าเรือ
thaa ruea — Port, harbor, or dock for ships
หญ้า
yaa — Grass, weeds, or low green plants
ขึ้น
khuen — Up, upward, to rise or grow
งอก
ngok — To sprout, grow, or emerge from ground
ตาม
taam — According to, following, along with
รอย
roi — Mark, trace, crack, or scar
แตกร้าว
taek-raao — Cracked, fractured, or split apart
พอ
pho — Enough, sufficient, just as soon as
บ่งบอก
bong-bok — To indicate, suggest, or point to
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time
วัน
wan — Day, a 24-hour period
ผ่านมา
phaan maa — Past, gone by, elapsed time period
ที่นี่
thii-nii — Here, at this place
ไม่ได้
mai dai — Did not, cannot; negates past or ability
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive marker
เหยียบย่ำ
yiap-yam — To trample or tread on repeatedly
ติดต่อ
tit-to — To contact or communicate with someone
ธุรกิจ
thu-ra-kit — Business, commerce, or trade activity
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, or amount of something
อย่างใด
yaang-dai — In any way, of any kind
อย่างไร
yaang-rai — How, in what manner or way
ก็ตาม
ko-taam — Regardless, no matter what, anyway
บาง
baang — Some, certain; thin in thickness
เดือน
duean — Month; one of twelve calendar months
ปี
pii — Year, a twelve-month period
เช้า
chao — Morning, the early part of the day
กิจการ
kit-ja-kaan — Business operations or affairs of an enterprise
ต่างๆ
taang-taang — Various, different, assorted kinds
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, operate, or carry out
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
คึกคัก
khuek-khak — Lively, bustling, full of activity
ปกติ
pa-ka-ti — Normal, usual, ordinary, regular
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →