← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 8

English → Thai Full Text Level 9/10

Such occasions might remind the elderly citizen of that period before the last war with England, when Salem was a port by itself; not scorned, as she is now, by her own merchants and ship-owners, who permit her wharves to crumble to ruin, while their ventures go to swell, needlessly and imperceptibly, the mighty flood of commerce at New York or Boston.

โอกาสเช่นนี้อาจทำให้พลเมืองผู้สูงอายุนึกถึงช่วงเวลาก่อนสงครามครั้งสุดท้ายกับอังกฤษ เมื่อเซเลมเป็นท่าเรือที่ยืนหยัดอยู่ได้ด้วยตนเอง โดยไม่ถูก경멸ดูถูกอย่างที่เป็นอยู่ในปัจจุบันโดยพ่อค้าและเจ้าของเรือของตนเอง ซึ่งปล่อยให้ท่าเทียบเรือผุพังทรุดโทรม ขณะที่กิจการของพวกเขากลับไปเพิ่มพูน อย่างไม่จำเป็นและแทบไม่รู้สึกตัว ให้แก่กระแสการค้าอันยิ่งใหญ่ที่นิวยอร์กหรือบอสตัน

On some such morning, when three or four vessels happen to have arrived at once,—usually from Africa or South America,—or to be on the verge of their departure thitherward, there is a sound of frequent feet, passing briskly up and down the granite steps.

ในยามเช้าเช่นนั้น เมื่อเรือสามหรือสี่ลำบังเอิญมาถึงพร้อมกัน โดยมักมาจากแอฟริกาหรืออเมริกาใต้ หรือกำลังจะออกเดินทางไปยังที่นั่น จะได้ยินเสียงฝีเท้าถี่ยิบ เดินขึ้นลงบันไดหินแกรนิตอย่างคึกคัก

Here, before his own wife has greeted him, you may greet the sea-flushed shipmaster, just in port, with his vessel's papers under his arm, in a tarnished tin box.

ที่นี่ ก่อนที่ภรรยาของเขาจะได้ทักทาย คุณอาจได้ทักทายนายเรือผิวเกรียมจากทะเล ที่เพิ่งเข้าท่า พร้อมเอกสารของเรืองอดไว้ใต้แขน ในกล่องดีบุกที่ขึ้นสนิม

Here, too, comes his owner, cheerful or sombre, gracious or in the sulks, accordingly as his scheme of the now accomplished voyage has been realized in merchandise that will readily be turned to gold, or has buried him under a bulk of incommodities, such as nobody will care to rid him of.

ที่นี่เช่นกัน เจ้าของเรือก็มาถึง ไม่ว่าจะร่าเริงหรือหม่นหมอง สุภาพหรือขึงขัง ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับว่าแผนการของการเดินทางที่เสร็จสิ้นแล้วนั้น ได้ผลลัพธ์เป็นสินค้าที่แปลงเป็นทองได้อย่างง่ายดาย หรือกลับทับถมเขาด้วยสินค้าที่ไม่มีประโยชน์ซึ่งไม่มีใครสนใจจะช่วยเขาเอาออกไป

Here, likewise,—the germ of the wrinkle-browed, grizzly-bearded, care-worn merchant,—we have the smart young clerk, who gets the taste of traffic as a wolf-cub does of blood, and already sends adventures in his master's ships, when he had better be sailing mimic-boats upon a mill-pond.

ที่นี่เช่นกัน ในฐานะต้นกำเนิดของพ่อค้าหน้าย่น เคราหงอก และเต็มไปด้วยความกังวล เราพบเสมียนหนุ่มฉลาดเฉียบแหลม ผู้ได้ลิ้มรสการค้าดังลูกหมาป่าที่ลิ้มรสเลือด และส่งการผจญภัยไปในเรือของนายอยู่แล้ว ทั้งที่ควรจะยังแล่นเรือจำลองอยู่บนบ่อน้ำโรงสีมากกว่า

Vocabulary

โอกาส
o-kat — opportunity or chance to do something
เช่นนี้
chen ni — like this; in this manner
อาจ
at — might; possibly; expressing possibility
ทำให้
tham hai — to cause; to make something happen
พลเมือง
phon la mueang — citizen; member of a nation or state
ผู้สูงอายุ
phu sung a-yu — elderly person; older or aged individual
นึกถึง
nuek thueng — to think of; to recall or remember someone
ช่วงเวลา
chuang we-la — period of time; a span or interval
ก่อน
kon — before; prior to something in time
สงคราม
song-khram — war; armed conflict between groups or nations
ครั้งสุดท้าย
khrang sut thai — the last time; final occurrence of something
กับ
kap — with; together with; and (connecting nouns)
อังกฤษ
ang-krit — England; British; relating to Britain or English
เมื่อ
muea — when; at the time that something occurred
เป็น
pen — to be; to exist as something
ท่าเรือ
tha ruea — port; harbor where ships dock and load
ที่
thi — at; place; relative pronoun marker
ยืนหยัด
yuen-yat — to stand firm; to persist or persevere steadfastly
อยู่ได้
yu dai — able to survive; to sustain oneself adequately
ด้วยตนเอง
duay ton eng — by oneself; independently without help from others
โดย
doi — by; by means of; through an agent
ไม่
mai — no; not; negation particle in Thai
ถูก
thuk — to be subjected to; cheap; passive marker
ดูถูก
du thuk — to look down on; to disrespect or belittle
อย่างที่
yang thi — as; in the way that something is done
เป็นอยู่
pen yu — to exist; current state of being or living
ใน
nai — in; inside; within a place or context
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — present; current time or current situation
พ่อค้า
pho kha — merchant; trader who buys and sells goods
และ
lae — and; connecting two words or clauses together
เจ้าของเรือ
jao khong ruea — ship owner; person who owns a vessel
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle in Thai
ตนเอง
ton eng — oneself; referring back to the subject themselves
ซึ่ง
sueng — which; that; relative clause connector in Thai
ปล่อยให้
ploi hai — to let; to allow something to happen freely
ท่าเทียบเรือ
tha thiap ruea — wharf; dock where ships tie up and unload
ผุพัง
phu phang — to rot; to decay and fall apart structurally
ทรุดโทรม
throt som — dilapidated; deteriorated and in poor condition
ขณะที่
kha-na thi — while; during the time that something happens
กิจการ
kit-ja-kan — business; commercial enterprise or trade activity
พวกเขา
phuak khao — they; them; referring to a group of people
กลับ
klap — to return; to go back to a place
ไป
pai — to go; movement away from current location
เพิ่มพูน
phoem phun — to increase; to accumulate or build up more
อย่าง
yang — in a manner; way; type of something
ไม่จำเป็น
mai jam-pen — unnecessary; not needed or required at all
ให้แก่
hai kae — to give to; to provide something for someone
กระแส
kra-sae — current; flow; stream of something moving
การค้า
kan kha — trade; commerce; the activity of buying and selling
อัน
an — classifier for various objects; which; that
ยิ่งใหญ่
ying yai — great; magnificent; grand in scale or importance
หรือ
rue — or; used to present alternatives or choices
ยามเช้า
yam chao — morning time; the early hours of the day
เช่นนั้น
chen nan — like that; in that manner or way
เรือ
ruea — boat; ship; vessel that travels on water
สาม
sam — three; the number 3
สี่
si — four; the number 4
ลำ
lam — classifier for boats, ships, and aircraft
บังเอิญ
bang-oern — coincidentally; by chance or accident unexpectedly
มาถึง
ma thueng — to arrive; to reach a destination or place
พร้อมกัน
phrom kan — simultaneously; at the same time together
มัก
mak — often; usually; tend to do something regularly
มาจาก
ma jak — to come from; to originate from a place
กำลัง
kam-lang — currently; in the process of doing something
จะ
ja — will; shall; future tense marker in Thai
ออกเดินทาง
ok doen thang — to depart; to set out on a journey
ไปยัง
pai yang — to go toward; heading in the direction of
ที่นั่น
thi nan — there; at that place or location
ได้ยิน
dai yin — to hear; to perceive sound with one's ears
เสียง
siang — sound; voice; noise made by something
ฝีเท้า
fi thao — footsteps; the sound or pace of walking
เดิน
doen — to walk; to move on foot from place to place
ขึ้นลง
khueen long — up and down; moving in both directions
บันได
ban-dai — stairs; staircase; steps for climbing levels
คึกคัก
khuek khak — lively; bustling with activity and energy
ที่นี่
thi ni — here; at this place or location
ก่อนที่
kon thi — before; prior to a specified event or time
ภรรยา
phan-ra-ya — wife; a woman married to a man
เขา
khao — he; she; him; her; third person pronoun
ได้
dai — can; able to; past tense or achievement marker
ทักทาย
thak-thai — to greet; to say hello to someone
คุณ
khun — you; polite second person pronoun in Thai
นายเรือ
nai ruea — ship captain; the commander of a vessel
จาก
jak — from; away from a place or origin
ทะเล
tha-le — sea; ocean; large body of salt water
เพิ่งเข้า
phoeng khao — just entered; recently arrived into a place
ท่า
tha — port; posture; manner; dock or pier
พร้อม
phrom — ready; prepared; along with something else
เอกสาร
ek-ka-san — document; official paper or written record
ขึ้นสนิม
khuen sa-nim — rusty; covered with rust from oxidation
เช่นกัน
chen kan — likewise; also; in the same way too
ก็
ko — also; then; discourse particle linking ideas
ไม่ว่า
mai wa — regardless of; no matter what the case
ร่าเริง
ra-roeng — cheerful; lively and happy in disposition
หม่นหมอง
mon mong — gloomy; sad and downcast in mood
สุภาพ
su-phap — polite; well-mannered and courteous in behavior
ขึงขัง
khueng khang — stern; serious and authoritative in manner
ทั้งนี้
thang ni — in this regard; all of this; nevertheless
ขึ้นอยู่กับ
khuen yu kap — depends on; contingent upon a certain condition
ว่า
wa — that; to say; quotation or clause marker
แผนการ
phaen kan — plan; scheme; an organized course of action
การเดินทาง
kan doen thang — journey; travel; the act of traveling somewhere
เสร็จสิ้น
set sin — completed; finished; brought to a conclusion
แล้ว
laeo — already; then; completion marker in Thai
นั้น
nan — that; those; demonstrative pronoun for distance
ผลลัพธ์
phon-lap — result; outcome; consequence of an action
สินค้า
sin-kha — goods; merchandise; products for trade or sale
แปลง
plaeng — to convert; transform; change into something else
ทอง
thong — gold; golden; the precious yellow metal
อย่างง่ายดาย
yang ngai dai — easily; without difficulty or much effort
ด้วย
duay — with; also; by means of; as well
ไม่มีประโยชน์
mai mi pra-yot — useless; having no benefit or practical value
ไม่มีใคร
mai mi khrai — nobody; no one; not any person at all
สนใจ
son jai — to be interested; to pay attention to something
ช่วย
chuay — to help; to assist someone with something
เอาออก
ao ok — to take out; to remove something from somewhere
ฐานะ
tha-na — status; social or financial standing of a person
ต้นกำเนิด
ton kam-noet — origin; source; the beginning or starting point
เครา
khrao — beard; facial hair growing on a man's chin
หงอก
ngok — gray hair; white hair due to age
เต็มไปด้วย
tem pai duay — full of; filled with a particular thing
ความกังวล
khwam kang-won — worry; anxiety; a feeling of concern or unease
เรา
rao — we; us; first person plural pronoun
พบ
phop — to meet; to encounter; to find someone
เสมียน
sa-mian — clerk; office worker who handles documents
หนุ่ม
num — young man; a male person who is young
ผู้
phu — person who; one who; agent noun prefix
ลิ้มรส
lim rot — to taste; to savor or experience a flavor
ดัง
dang — like; as; famous; loud; resembling something
เลือด
lueat — blood; the red fluid circulating in the body
ส่ง
song — to send; to deliver; to transmit something
การผจญภัย
kan pha-chon phai — adventure; an exciting or risky experience
นาย
nai — mister; master; male title or form of address
อยู่แล้ว
yu laeo — already; naturally so; as it already stands
ทั้งที่
thang thi — even though; despite the fact that something
ควร
khuan — should; ought to; expressing recommendation or duty
ยัง
yang — still; yet; continuing to be in a state
แล่น
laen — to sail; to move swiftly as a ship does
อยู่
yu — to be at; to stay; to live somewhere
บน
bon — on; above; on top of a surface
บ่อน้ำ
bo nam — water well; a hole dug to access groundwater
โรงสี
rong si — mill; a building for grinding grain or processing
มากกว่า
mak kwa — more than; greater in amount or degree than
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →