← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 22

English → Thai Full Text Level 9/10

The better part of my companion's character, if it have a better part, is that which usually comes uppermost in my regard, and forms the type whereby I recognize the man.

ส่วนที่ดีกว่าในอุปนิสัยของเพื่อนร่วมงานของฉัน หากมีส่วนที่ดีกว่าอยู่จริง คือสิ่งที่มักจะผุดขึ้นมาอยู่เสมอในความนึกคิดของฉัน และเป็นแบบแผนที่ฉันใช้จดจำตัวบุคคลนั้น

As most of these old Custom-House officers had good traits, and as my position in reference to them, being paternal and protective, was favorable to the growth of friendly sentiments, I soon grew to like them all.

เนื่องจากเจ้าหน้าที่ศุลกากรชราเหล่านั้นส่วนมากมีคุณสมบัติที่ดี และเนื่องจากตำแหน่งของฉันที่มีต่อพวกเขานั้น ซึ่งเป็นดั่งบิดาและเป็นผู้คุ้มครอง เอื้ออำนวยต่อการเติบโตของความรู้สึกฉันมิตร ฉันจึงเริ่มชื่นชอบพวกเขาทุกคนในไม่ช้า

It was pleasant, in the summer forenoons,—when the fervent heat, that almost liquefied the rest of the human family, merely communicated a genial warmth to their half-torpid systems,—it was pleasant to hear them chatting in the back entry, a row of them all tipped against the wall, as usual; while the frozen witticisms of past generations were thawed out, and came bubbling with laughter from their lips.

มันช่างน่ารื่นรมย์ยิ่งนักในยามเช้าของฤดูร้อน เมื่อความร้อนแรงที่แทบจะทำให้มนุษย์คนอื่นๆ ละลายหายไปนั้น กลับเพียงแต่มอบไออุ่นที่สบายให้แก่ร่างกายที่ซึมเซาครึ่งหนึ่งของพวกเขา มันช่างน่ารื่นรมย์ที่ได้ยินพวกเขาพูดคุยกันอยู่ที่ทางเข้าด้านหลัง เรียงรายพิงกำแพงอยู่ตามเคย ขณะที่คำคมเย็นชาของคนรุ่นก่อนๆ ละลายออกมาและฟองขึ้นพร้อมเสียงหัวเราะจากริมฝีปากของพวกเขา

Externally, the jollity of aged men has much in common with the mirth of children; the intellect, any more than a deep sense of humor, has little to do with the matter; it is, with both, a gleam that plays upon the surface, and imparts a sunny and cheery aspect alike to the green branch, and gray, mouldering trunk.

ภายนอกแล้ว ความสนุกสนานของชายชรามีสิ่งที่คล้ายคลึงกับความร่าเริงของเด็กๆ อยู่มาก สติปัญญา ยิ่งกว่าความรู้สึกอารมณ์ขันอันลึกซึ้ง มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้น้อยมาก มันเป็น สำหรับทั้งสองฝ่าย แสงวาบที่เล่นอยู่บนผิวภายนอก และมอบรูปลักษณ์ที่แจ่มใสและร่าเริงให้แก่ทั้งกิ่งไม้สีเขียวและลำต้นสีเทาที่ผุพัง

In one case, however, it is real sunshine; in the other, it more resembles the phosphorescent glow of decaying wood.

อย่างไรก็ตาม ในกรณีหนึ่งมันคือแสงแดดที่แท้จริง ส่วนอีกกรณีหนึ่งนั้น มันคล้ายกับแสงเรืองรองของไม้ที่กำลังผุเน่ามากกว่า

It would be sad injustice, the reader must understand, to represent all my excellent old friends as in their dotage.

ผู้อ่านต้องเข้าใจว่า การที่จะพรรณนาให้เพื่อนเก่าอันยอดเยี่ยมทุกคนของฉันว่าอยู่ในวัยหลงลืมนั้น ถือเป็นความอยุติธรรมที่น่าเศร้าใจยิ่งนัก

Vocabulary

ส่วน
suan — part, portion, or section of something
ที่
thii — relative pronoun; place; used as nominalizer
ดี
dii — good, fine, or of positive quality
กว่า
kwaa — more than; used in comparisons
ใน
nai — in, inside, within a place or context
อุปนิสัย
up-pa-ni-sai — character, personality, or habitual disposition
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
เพื่อน
phuean — friend, companion, or peer
ร่วมงาน
ruam-ngaan — colleague, coworker, someone working together
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal, female)
หาก
haak — if, in the event that; conditional conjunction
มี
mii — to have, exist, or possess something
อยู่
yuu — to be, stay, or exist at a location
จริง
jing — true, real, genuine, or actual
คือ
khue — is, are; linking verb identifying or defining
สิ่ง
sing — thing, object, or abstract item
มัก
mak — often, usually, tend to do habitually
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ผุด
phut — to pop up, spring up suddenly
ขึ้น
khuen — up, to rise; directional or aspectual particle
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
เสมอ
sa-moe — always, consistently, or all the time
ความ
khwaam — nominalizing prefix creating abstract nouns
นึกคิด
nuek-khit — to think, reflect, or contemplate mentally
และ
lae — and; coordinating conjunction joining elements
เป็น
pen — to be; linking verb indicating state or identity
แบบแผน
baep-phaen — pattern, model, or established convention
ใช้
chai — to use, employ, or apply something
จดจำ
jot-jam — to remember, memorize, or keep in mind
ตัว
tua — body; classifier for animals and some objects
บุคคล
buk-khon — person, individual, or human being
นั้น
nan — that, those; demonstrative pronoun or adjective
เนื่องจาก
nueang-jaak — because of, due to, as a result of
เจ้าหน้าที่
jao-naa-thii — official, officer, or staff member on duty
ศุลกากร
sun-la-kaa-gon — customs; government authority controlling imports/exports
ชรา
cha-raa — old age, elderly, aged state of a person
เหล่า
lao — group of; plural classifier for people/things
ส่วนมาก
suan-maak — mostly, for the most part, majority
คุณสมบัติ
khun-som-bat — qualification, attribute, or characteristic quality
ตำแหน่ง
tam-naeng — position, rank, or post in an organization
ต่อ
to — per, toward, against; connecting preposition
พวกเขา
phuak-khao — they, them; third-person plural pronoun
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun connector
บิดา
bi-daa — father; formal or literary term for father
ผู้
phuu — person who; nominalizing prefix for people
คุ้มครอง
khum-khrong — to protect, guard, or provide shelter
เอื้ออำนวย
uea-am-nuay — to facilitate, accommodate, or be conducive to
การ
gaan — nominalizing prefix for actions or processes
เติบโต
toep-to — to grow up, develop, or mature over time
ความรู้สึก
khwaam-ruu-suek — feeling, emotion, or sense of something
จึง
jueng — therefore, so, consequently; result conjunction
เริ่ม
roem — to begin, start, or commence an action
ชื่นชอบ
chuen-chop — to like, enjoy, or be fond of something
ทุก
thuk — every, all, each; universal quantifier
คน
khon — person, people; classifier for humans
ไม่ช้า
mai-chaa — soon, before long, in a short while
มัน
man — it; third-person pronoun for things/animals
ช่าง
chaang — how very; intensifier expressing admiration or exclamation
น่า
naa — worthy of, deserving; prefix expressing desirability
รื่นรมย์
ruen-rom — pleasant, delightful, cheerful, and enjoyable
ยาม
yaam — time, period, watch; guard; at the time of
เช้า
chao — morning; early part of the day
ฤดูร้อน
rue-duu-ron — summer; the hot season of the year
เมื่อ
muea — when, at the time that; temporal conjunction
ร้อนแรง
ron-raeng — hot and intense; fiercely warm or passionate
แทบ
thaep — almost, nearly, barely; close to a limit
ทำให้
tham-hai — to make, cause, or render something a state
มนุษย์
ma-nut — human being, mankind, or the human race
คนอื่น
khon-uean — other people, others, someone else
(mai yamok) — repetition mark; indicates preceding word is plural/repeated
ละลาย
la-laai — to melt, dissolve, or thaw away
หายไป
haai-pai — to disappear, vanish, or go away
กลับ
glap — to return, go back; reversal particle
เพียงแต่
phiang-tae — merely, only, just; limiting to one thing
มอบ
maup — to give, hand over, or present something
สบาย
sa-baai — comfortable, at ease, or feeling well
ให้แก่
hai-kae — to give to; preposition indicating recipient
ร่างกาย
raang-gaai — the body; physical form of a person
ซึมเซา
suem-sao — sluggish, lethargic, listless, or dull feeling
ครึ่ง
khrueng — half, halfway, or fifty percent of something
หนึ่ง
nueng — one; the number one
ได้ยิน
dai-yin — to hear, to catch the sound of something
พูดคุย
phuut-khui — to chat, talk, or converse casually
กัน
gan — together, each other; reciprocal or collective particle
ทางเข้า
thaang-khao — entrance, entry point, or way in
ด้านหลัง
daan-lang — the back side, rear, or behind something
เรียงราย
riang-raai — lined up, arranged in a row or series
พิง
phing — to lean against or rest upon something
กำแพง
gam-phaeng — wall, especially a large exterior or boundary wall
ตามเคย
taam-khoei — as usual, as always, in the usual manner
ขณะ
kha-na — moment, while, at the time of something
คำคม
kham-khom — witty saying, sharp remark, or clever quote
เย็นชา
yen-chaa — cold and indifferent; emotionally cool or aloof
รุ่น
run — generation, model, or era of a group
ก่อน
gon — before, prior to, or first in sequence
ออกมา
ok-maa — to come out, emerge from inside something
ฟอง
fong — bubble, foam, or froth on a surface
พร้อม
phrom — ready, prepared, or complete with everything needed
เสียง
siang — sound, voice, or noise of something
หัวเราะ
hua-ro — to laugh; the act of laughing
จาก
jaak — from, away from, departing a place or source
ริมฝีปาก
rim-fii-paak — lips; the edge of the mouth
ภายนอก
phaai-nok — outside, exterior, or the outer surface
แล้ว
laeo — already, then, after that; completion marker
สนุกสนาน
sa-nuk-sa-naan — fun, entertaining, lively, and enjoyable
ชาย
chaai — man, male, or boy; edge/shore of water
คล้ายคลึง
khlaai-khlueng — resembling, similar to, or alike in appearance
กับ
gap — with, and, together; preposition joining elements
ร่าเริง
raa-roeng — cheerful, lively, merry, or high-spirited
เด็ก
dek — child, kid, or young person
มาก
maak — many, much, a lot, or very
สติปัญญา
sa-ti-pan-yaa — intellect, wisdom, or mental intelligence
ยิ่งกว่า
ying-kwaa — more than, even more, exceeding in degree
อารมณ์ขัน
aa-rom-khan — sense of humor; ability to find things funny
อัน
an — general classifier; that which; a certain thing
ลึกซึ้ง
luek-sueng — deep, profound, or deeply moving and meaningful
เกี่ยวข้อง
giao-khong — related to, involved with, or connected to
เรื่อง
rueang — story, matter, topic, or subject of discussion
นี้
nii — this, these; near demonstrative pronoun
น้อย
noi — little, few, small amount of something
สำหรับ
sam-rap — for, intended for, or meant for someone
ทั้ง
thang — both, all, entire; inclusive quantifier
สอง
song — two; the number two
ฝ่าย
faai — side, party, or faction in a group
แสง
saeng — light, ray, or beam of illumination
วาบ
waap — flash, gleam, or sudden burst of light
เล่น
len — to play, perform, or engage in fun activity
บน
bon — on, on top of, above a surface
ผิว
phio — skin, surface, or outer layer of something
รูปลักษณ์
ruup-lak — appearance, looks, or outward form of something
แจ่มใส
jaem-sai — bright, clear, cheerful, radiant in appearance
กิ่งไม้
ging-maai — branch or twig of a tree or plant
สีเขียว
sii-khiao — green color; the color of leaves/grass
ลำต้น
lam-ton — trunk or stem of a tree or plant
สีเทา
sii-thao — gray color; a neutral between black and white
ผุพัง
phu-phang — decayed, crumbling, rotting, or dilapidated structure
อย่างไร
yang-rai — how, in what way; interrogative or concessive
ก็ตาม
go-taam — even so, nevertheless, no matter; concessive particle
กรณี
ga-ra-nii — case, instance, or particular situation or circumstance
แสงแดด
saeng-daet — sunlight, sunshine, or rays from the sun
แท้จริง
thae-jing — truly, genuinely, in reality or truth
อีก
iik — more, again, another, additionally
คล้าย
khlaai — similar to, resembling, or like something else
ไม้
maai — wood, tree, or wooden material
กำลัง
gam-lang — currently, in the process of; strength or power
ผุ
phu — to rot, decay, or become rotten
เน่า
nao — rotten, putrid, or decomposed material
มากกว่า
maak-kwaa — more than, greater than in quantity or degree
ผู้อ่าน
phuu-aan — reader; a person who reads something
ต้อง
tong — must, have to, or be required to do
เข้าใจ
khao-jai — to understand, comprehend, or grasp meaning
ว่า
waa — that; quotative and complementizer particle
พรรณนา
phan-na-naa — to describe, depict, or narrate in detail
ให้
hai — to give; causative particle; for the purpose of
เก่า
gao — old, aged, or worn from long use
ยอดเยี่ยม
yot-yiam — excellent, outstanding, superb, or top quality
วัย
wai — age, period of life, or stage of development
หลงลืม
long-luem — to forget, be forgetful, or lose memory of
ถือ
thue — to hold, consider, or regard something as
อยุติธรรม
a-yu-ti-tham — unjust, unfair, or lacking in justice
เศร้าใจ
sao-jai — sad, sorrowful, or feeling grief in heart
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →