← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 37

English → Thai Full Text Level 9/10

I took it in good part, at the hands of Providence, that I was thrown into a position so little akin to my past habits, and set myself seriously to gather from it whatever profit was to be had.

ข้าพเจ้ารับเอาสิ่งนี้ด้วยใจดี จากพระหัตถ์แห่งพรหมลิขิต ที่ได้โยนข้าพเจ้าเข้าสู่ตำแหน่งซึ่งแตกต่างจากนิสัยเดิมของตนเองอย่างสิ้นเชิง และตั้งใจอย่างจริงจังที่จะเก็บเกี่ยวประโยชน์จากสิ่งนั้นไม่ว่าจะมีอยู่เพียงใด

After my fellowship of toil and impracticable schemes with the dreamy brethren of Brook Farm; after living for three years within the subtile influence of an intellect like Emerson's; after those wild, free days on the Assabeth, indulging fantastic speculations, beside our fire of fallen boughs, with Ellery Channing; after talking with Thoreau about pine-trees and Indian relics, in his hermitage at Walden; after growing fastidious by sympathy with the classic refinement of Hillard's culture; after becoming imbued with poetic sentiment at Longfellow's hearthstone;—it was time, at length, that I should exercise other faculties of my nature, and nourish myself with food for which I had hitherto had little appetite.

หลังจากการร่วมทุกข์ร่วมสุขและโครงการที่ไม่อาจปฏิบัติได้กับพี่น้องผู้ฝันเฟื่องแห่ง Brook Farm หลังจากอาศัยอยู่สามปีภายใต้อิทธิพลอันละเอียดอ่อนของสติปัญญาอย่างเช่น Emerson หลังจากวันเวลาอันป่าเถื่อนและอิสระบนแม่น้ำ Assabeth ที่ได้หมกมุ่นกับการคาดเดาอันแปลกประหลาด ข้างกองไฟจากกิ่งไม้ที่หักโค่นร่วมกับ Ellery Channing หลังจากการสนทนากับ Thoreau เรื่องต้นสนและโบราณวัตถุของชาวอินเดียน ในกระท่อมสันโดษของเขาที่ Walden หลังจากกลายเป็นคนช่างเลือกด้วยความเห็นอกเห็นใจต่อความประณีตแบบคลาสสิกในวัฒนธรรมของ Hillard หลังจากที่ซึมซับความรู้สึกแบบกวีนิพนธ์ ณ เตาผิงของ Longfellow ถึงเวลาแล้วในที่สุดที่ข้าพเจ้าควรฝึกฝนความสามารถอื่น ๆ ในธรรมชาติของตน และหล่อเลี้ยงตนเองด้วยอาหารที่ข้าพเจ้าแทบไม่มีความอยากกินมาก่อน

Even the old Inspector was desirable, as a change of diet, to a man who had known Alcott.

แม้แต่ผู้ตรวจการชราก็ยังเป็นที่น่าปรารถนา ในฐานะการเปลี่ยนอาหาร สำหรับผู้ชายที่เคยรู้จัก Alcott

I look upon it as an evidence, in some measure, of a system naturally well balanced, and lacking no essential part of a thorough organization, that, with such associates to remember, I could mingle at once with men of altogether different qualities, and never murmur at the change.

ข้าพเจ้ามองสิ่งนี้ว่าเป็นหลักฐานในระดับหนึ่ง ของระบบที่มีความสมดุลโดยธรรมชาติ และไม่ขาดส่วนสำคัญใดของการจัดระเบียบที่ครบถ้วน ที่ว่าแม้จะมีเพื่อนร่วมงานเช่นนั้นให้ระลึกถึง ข้าพเจ้าก็สามารถคลุกคลีทันทีกับผู้คนที่มีคุณสมบัติแตกต่างออกไปโดยสิ้นเชิง และไม่เคยบ่นถึงการเปลี่ยนแปลงนั้นเลย

Literature, its exertions and objects, were now of little moment in my regard.

วรรณกรรม ความพยายาม และวัตถุประสงค์ของมัน บัดนี้มีความสำคัญน้อยมากในสายตาของข้าพเจ้า

I cared not, at this period, for books; they were apart from me.

ข้าพเจ้าไม่ใส่ใจหนังสือในช่วงเวลานี้ พวกมันอยู่ห่างไกลจากข้าพเจ้า

Vocabulary

ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'
รับ
ráp — To receive, accept, or take something offered
เอา
ao — To take, get, or want something
สิ่งนี้
sìng níi — This thing; referring to something nearby or mentioned
ด้วย
dûuai — Also, too, with, or by means of
ใจดี
jai dii — Kind-hearted, generous, or good-natured person
จาก
jàak — From, departing from a place or source
แห่ง
hàeng — Of, from; classifier for places or institutions
พรหมลิขิต
phrom lí khìt — Fate or destiny written by Brahma; predestined
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ได้
dâai — To be able to; particle indicating past or possibility
โยน
yoon — To throw or toss something through the air
เข้าสู่
khâo sùu — To enter into or transition into a state
ตำแหน่ง
tam nàeng — Position, rank, or job title held by someone
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
แตกต่าง
tàek tàang — To be different or distinct from something else
นิสัย
ní sǎi — Habit, character trait, or personality tendency
เดิม
doem — Original, former, or previous state of something
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
ตนเอง
ton eeng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
อย่าง
yàang — In a manner of; type or kind of something
สิ้นเชิง
sîn choeng — Completely, entirely, totally without exception
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ตั้งใจ
tâng jai — To intend, be determined, or pay attention
จริงจัง
jing jang — Seriously, earnestly, with sincere dedication
จะ
jà — Will, shall; future tense or intention marker
เก็บเกี่ยว
kèp kìiao — To harvest crops or reap benefits from efforts
ประโยชน์
prà yòot — Benefit, advantage, or usefulness gained from something
สิ่งนั้น
sìng nán — That thing; referring to something previously mentioned
ไม่ว่า
mâi wâa — Regardless of, no matter what the condition
มี
mii — To have or there is/are something
อยู่
yùu — To be located, to stay, or continuative aspect marker
เพียงใด
phiang dai — However much, to whatever extent or degree
หลังจาก
lǎng jàak — After, following a particular event or time
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ร่วมทุกข์ร่วมสุข
rûuam thúk rûuam sùk — Sharing hardship and happiness together; solidarity
โครงการ
khroong gaan — Project, program, or organized plan of activity
ไม่อาจ
mâi àat — Cannot, unable to, impossible to do something
ปฏิบัติได้
pà tì bàt dâai — Able to be practiced or put into action
กับ
gàp — With, and, together with another person or thing
พี่น้อง
phîi nóong — Siblings; brothers and sisters collectively
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a person doing action
ฝันเฟื่อง
fǎn fûueang — Daydreaming, having fanciful or unrealistic dreams
อาศัยอยู่
aa sǎi yùu — To reside or live at a particular place
สามปี
sǎam pii — Three years; a duration of three years
ภายใต้
phaai tâi — Under, beneath, or subject to influence/authority
อิทธิพล
ìt thi phon — Influence, power exerted over someone or something
อัน
an — Classifier for small items; relative particle meaning 'which'
ละเอียดอ่อน
lá ìat àawn — Subtle, delicate, refined in nature or feeling
สติปัญญา
sà tì pan yaa — Intelligence, wisdom, and mental faculty combined
อย่างเช่น
yàang chên — Such as, for example, like the following
วันเวลา
wan wee laa — Days and time; the passage of time generally
ป่าเถื่อน
pàa thùuean — Wild, savage, uncivilized; relating to wilderness
อิสระ
ìt sà rà — Free, independent, unrestricted by outside control
บน
bon — On, upon, above a surface or location
แม่น้ำ
mâe náam — River; a large natural flowing body of water
หมกมุ่น
mòk mûn — To be absorbed in or obsessed with something
คาดเดา
khâat dao — To speculate, guess, or make conjectures about
แปลกประหลาด
plàek prà làat — Strange, bizarre, or peculiarly unusual in nature
ข้าง
khâang — Side, beside, next to a person or object
กองไฟ
gaawng fai — Campfire or bonfire; a pile of burning fire
กิ่งไม้
gìng máai — Branch or twig of a tree or plant
หักโค่น
hàk khôn — To snap or fell a branch or tree forcefully
ร่วมกับ
rûuam gàp — Together with, in collaboration with another person
สนทนา
sǒn tha naa — To converse or have a discussion with someone
เรื่อง
rûueang — Topic, story, matter, or subject being discussed
ต้นสน
tôn sǒn — Pine tree; an evergreen coniferous tree species
โบราณวัตถุ
boo raan wát thu — Antique or ancient artifact of historical significance
ใน
nai — In, inside, within a place or container
กระท่อม
grà thâawm — Hut, cottage, or small rustic dwelling structure
สันโดษ
sǎn dòot — Solitude, contentment with simplicity, self-sufficient living
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
กลายเป็น
glaai pen — To become, transform into a different state
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ช่างเลือก
châang lûueak — Picky, choosy, or selective in one's preferences
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or conditions
เห็นอกเห็นใจ
hěn òk hěn jai — To sympathize or empathize with another's feelings
ต่อ
tàaw — Toward, per, against, or continuing from something
ความประณีต
khwaam prà nîit — Refinement, delicacy, or exquisite carefulness in work
แบบ
bàep — Style, type, pattern, or manner of something
คลาสสิก
khlaas sìk — Classic; timeless, of enduring high quality or style
วัฒนธรรม
wát tha na tham — Culture; the customs and beliefs of a society
ซึมซับ
suem sáp — To absorb or soak up knowledge or atmosphere gradually
ความรู้สึก
khwaam rúu sùek — Feeling, emotion, or sensation experienced internally
กวีนิพนธ์
ga wii ní phon — Poetry; literary art form using rhythmic language
na — At; formal preposition indicating a specific location
เตาผิง
tao phǐng — Fireplace; indoor hearth used for warmth or cooking
ถึงเวลา
thǔeng wee laa — Time has come; it is now the right moment
แล้ว
láew — Already, then; past tense or completion marker
ที่สุด
thîi sùt — Most, utmost; superlative degree marker in Thai
ควร
khuuan — Should, ought to; expressing advisability or recommendation
ฝึกฝน
fùek fǒn — To practice, train, or hone a skill repeatedly
ความสามารถ
khwaam sǎa mâat — Ability, capability, or skill in doing something
อื่น
ùuen — Other, another, different from the current one
(mai yamok) — Repetition mark; repeats the preceding word or syllable
ธรรมชาติ
tham má châat — Nature; the natural world and its phenomena
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun, formal or literary usage
หล่อเลี้ยง
làaw líiang — To nourish, sustain, or feed and support life
อาหาร
aa hǎan — Food; anything eaten to nourish the body
แทบ
thâep — Almost, nearly, hardly; close to a given state
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have something
ความอยาก
khwaam yàak — Desire, craving, or strong wish for something
กิน
gin — To eat or consume food or drink
มาก่อน
maa gàawn — Before, previously, prior to the current time
แม้แต่
máe tàe — Even, not even; emphasizing an extreme or unlikely case
ผู้ตรวจการ
phûu trùuat gaan — Inspector or supervisor overseeing operations or affairs
ชรา
chá raa — Old age; elderly, in the state of aging
ก็ยัง
gâaw yang — Still, even so; emphasizing persistence of a condition
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
น่าปรารถนา
nâa praat tha nǎa — Desirable, worth wanting or aspiring to achieve
ฐานะ
thǎa ná — Status, social standing, or financial position
เปลี่ยน
plìian — To change, switch, or alter from one to another
สำหรับ
sǎm ràp — For, intended for a particular person or purpose
ผู้ชาย
phûu chaai — Man, male person; adult of the male gender
เคย
khoei — Used to, ever; indicating past habitual experience
รู้จัก
rúu jàk — To know or be acquainted with a person
มอง
maawng — To look at or observe with one's eyes
ว่า
wâa — That; complementizer introducing a reported clause
หลักฐาน
làk thǎan — Evidence, proof, or supporting documentation for claims
ระดับ
rá dàp — Level, grade, or degree of something measured
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or an indefinite article
ระบบ
rá bòp — System, organized method or structure of operation
ความสมดุล
khwaam sǒm dun — Balance, equilibrium, harmony between opposing forces
โดย
dooi — By, through, by means of an agent or method
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai language
ขาด
khàat — To lack, be missing, or break apart from
ส่วน
sùuan — Part, portion, or section of a larger whole
สำคัญ
sǎm khan — Important, significant, or essential in some way
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
จัดระเบียบ
jàt rá bìiap — To organize, arrange, or bring into orderly structure
ครบถ้วน
khróp thûuan — Complete, full, having all necessary parts present
ที่ว่า
thîi wâa — That which; introducing a defining or explanatory clause
แม้
máe — Even though, although; concessive conjunction in Thai
เพื่อนร่วมงาน
phûuean rûuam ngaan — Colleague, coworker, or fellow worker in workplace
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in such a manner as described
ให้
hâi — To give; causative marker or purpose conjunction
ระลึกถึง
rá lúek thǔeng — To remember, recall, or think fondly of someone
ก็
gâaw — Also, then, so; discourse and connective particle
สามารถ
sǎa mâat — To be able to, capable of doing something
คลุกคลี
khlúk khlii — To mingle, mix with, or spend time among people
ทันที
than thii — Immediately, instantly, right away without delay
ผู้คน
phûu khon — People, persons, human beings in general
คุณสมบัติ
khun sǒm bàt — Qualification, characteristic, or attribute of a person
ออกไป
àawk pai — To go out, leave outward from a place
ไม่เคย
mâi khoei — Never, have never done or experienced something
บ่น
bòn — To complain, grumble, or mutter dissatisfaction
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or about something
การเปลี่ยนแปลง
gaan plìian plaeng — Change, transformation, or alteration over time
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
เลย
loei — At all, ever, so; emphatic or resultative particle
วรรณกรรม
wan ná gam — Literature; written works of artistic or intellectual value
ความพยายาม
khwaam pha yaa yaam — Effort, attempt, or endeavor toward achieving a goal
วัตถุประสงค์
wát thu prà sǒng — Objective, goal, or intended purpose of action
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
บัดนี้
bàt níi — Now, at this moment; formal or literary usage
ความสำคัญ
khwaam sǎm khan — Importance, significance, or essential value of something
น้อยมาก
nóoi mâak — Very little, very few; minimal in amount or degree
สายตา
sǎai taa — Eyesight, vision, or one's gaze and attention
ใส่ใจ
sài jai — To pay attention to or care about something
หนังสือ
nǎng sǔue — Book; a written or printed literary publication
ช่วงเวลา
chûuang wee laa — Period of time, timeframe, or duration of something
นี้
níi — This, these; demonstrative pronoun for nearby reference
พวกมัน
phûuak man — They, them; third-person plural for non-human subjects
ห่างไกล
hàang glai — Far away, distant, remote from a given location
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →