← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 47

English → Thai Full Text Level 9/10

Certainly, there was some deep meaning in it, most worthy of interpretation, and which, as it were, streamed forth from the mystic symbol, subtly communicating itself to my sensibilities, but evading the analysis of my mind.

แน่นอนว่ามีความหมายลึกซึ้งบางอย่างอยู่ในนั้น ซึ่งคู่ควรแก่การตีความเป็นอย่างยิ่ง และดูเหมือนว่าความหมายนั้นได้ไหลออกมาจากสัญลักษณ์อันลึกลับ สื่อสารกับความรู้สึกของข้าพเจ้าอย่างละเอียดอ่อน แต่กลับหลีกเลี่ยงการวิเคราะห์ของจิตใจข้าพเจ้า

While thus perplexed,—and cogitating, among other hypotheses, whether the letter might not have been one of those decorations which the white men used to contrive, in order to take the eyes of Indians,—I happened to place it on my breast.

ขณะที่ข้าพเจ้างุนงงอยู่เช่นนั้น และกำลังครุ่นคิดถึงสมมติฐานต่างๆ รวมถึงว่าตัวอักษรนั้นอาจเป็นหนึ่งในเครื่องประดับที่คนผิวขาวมักสร้างขึ้นเพื่อดึงดูดสายตาของชาวอินเดียน ข้าพเจ้าก็บังเอิญวางมันไว้บนหน้าอกของตนเอง

It seemed to me,—the reader may smile, but must not doubt my word,—it seemed to me, then, that I experienced a sensation not altogether physical, yet almost so, of burning heat; and as if the letter were not of red cloth, but red-hot iron.

ดูเหมือนกับข้าพเจ้าว่า และผู้อ่านอาจยิ้มได้แต่ต้องไม่สงสัยในคำพูดของข้าพเจ้า ดูเหมือนกับข้าพเจ้าในขณะนั้นว่าข้าพเจ้าได้รับความรู้สึกที่ไม่ใช่ทางกายภายทั้งหมด แต่ก็เกือบจะเป็นเช่นนั้น นั่นคือความร้อนแผดเผา ราวกับว่าตัวอักษรนั้นไม่ได้ทำจากผ้าสีแดง แต่เป็นเหล็กที่ร้อนแดง

I shuddered, and involuntarily let it fall upon the floor.

ข้าพเจ้าสั่นสะท้าน และปล่อยให้มันหล่นลงพื้นโดยไม่ได้ตั้งใจ

In the absorbing contemplation of the scarlet letter, I had hitherto neglected to examine a small roll of dingy paper, around which it had been twisted.

ในการพิจารณาตัวอักษรสีแดงเลือดหมูอย่างตั้งใจนั้น ข้าพเจ้าได้ละเลยที่จะตรวจสอบกระดาษม้วนเล็กๆ สีคล้ำที่มันถูกพันอยู่

This I now opened, and had the satisfaction to find, recorded by the old Surveyor's pen, a reasonably complete explanation of the whole affair.

บัดนี้ข้าพเจ้าได้เปิดมันออก และรู้สึกพอใจที่พบคำอธิบายที่ค่อนข้างสมบูรณ์เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมด ซึ่งถูกบันทึกไว้โดยปากกาของนายสำรวจผู้เฒ่า

There were several foolscap sheets containing many particulars respecting the life and conversation of one Hester Prynne, who appeared to have been rather a noteworthy personage in the view of our ancestors.

มีกระดาษฟูลสแคปหลายแผ่นที่บรรจุรายละเอียดมากมายเกี่ยวกับชีวิตและการสนทนาของหญิงผู้หนึ่งชื่อเฮสเตอร์ พริน ซึ่งดูเหมือนจะเป็นบุคคลที่น่าจดจำในสายตาของบรรพบุรุษของเรา

She had flourished during the period between the early days of Massachusetts and the close of the seventeenth century.

เธอได้รุ่งเรืองในช่วงเวลาระหว่างยุคแรกเริ่มของแมสซาชูเซตส์และปลายศตวรรษที่สิบเจ็ด

Aged persons, alive in the time of Mr.

บุคคลผู้สูงอายุที่มีชีวิตอยู่ในสมัยของคุณ

Vocabulary

แน่นอน
nâe-non — certainly, definitely, without a doubt
ว่า
wâa — that; used to introduce a clause or quote
มี
mii — to have; to exist, there is/are
ความหมาย
khwaam-mǎai — meaning, significance, definition of something
ลึกซึ้ง
lûek-súeng — deep, profound, touching on a deep level
บาง
baang — some; thin, referring to partial quantity
อย่าง
yàang — type, kind, manner, way of doing
อยู่
yùu — to be located; to stay, to reside
ใน
nai — in, inside, within a place or context
นั้น
nán — that, those; referring to something previously mentioned
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun connecting clauses
คู่ควร
khûu-khwon — worthy, deserving, befitting a person or thing
แก่
gàe — to, for; also means old or aged
การ
gaan — nominalizer prefix indicating an action or process
ตีความ
tii-khwaam — to interpret, to give meaning to something
เป็น
pen — to be; indicating state, role, or identity
ยิ่ง
yîng — even more, increasingly, to a greater degree
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
ดู
duu — to look, to watch, to observe something
เหมือน
mǔean — like, similar to, resembling something else
ได้
dâai — can, able to; also marks past tense
ไหล
lǎi — to flow, to stream, to run like liquid
ออก
òok — out, to exit, to emerge from somewhere
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
จาก
jàak — from, originating from a source or place
สัญลักษณ์
sǎn-yá-lák — symbol, sign representing an idea or concept
อัน
an — classifier for small objects; a certain thing
ลึกลับ
lûek-láp — mysterious, secretive, enigmatic and hard to understand
สื่อสาร
sùea-sǎan — to communicate, to convey information or feelings
กับ
gàp — with, together with; connecting two things
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — feeling, emotion, sensation experienced internally
ของ
khǒng — of, belonging to; possessive particle
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I, me; formal or literary first-person pronoun
ละเอียดอ่อน
lá-ìat-òn — delicate, subtle, sensitive in nature or detail
แต่
tàe — but, however; conjunction showing contrast
กลับ
glàp — to return; unexpectedly, on the contrary
หลีกเลี่ยง
lìik-lîang — to avoid, to evade, to stay away from
วิเคราะห์
wí-khráw — to analyze, to examine something in detail
จิตใจ
jìt-jai — mind, heart, inner mental and emotional state
ขณะ
khà-nà — moment, while, at the time that something occurs
ที่
thîi — at, which, that; place or relative pronoun
งุนงง
ngun-ngong — confused, puzzled, bewildered by something unclear
เช่น
chên — such as, for example, like in a list
กำลัง
gam-lang — currently doing; strength, power, energy
ครุ่นคิด
khrûn-khít — to ponder, to think deeply and contemplatively
ถึง
thǔeng — to reach, about, regarding, until a point
สมมติฐาน
sǒm-mót-tì-thǎan — hypothesis, assumption made as a basis for reasoning
ต่างๆ
tàang-tàang — various, different kinds, assorted types of things
รวมถึง
ruam-thǔeng — including, encompassing, also covering something mentioned
ตัวอักษร
tua-àk-sǒn — letter, character of an alphabet or script
อาจ
àat — might, may, possibly could happen or be true
หนึ่ง
nùeng — one; the number one, a single unit
เครื่องประดับ
khrûeang-prà-dàp — jewelry, ornament, decorative accessory worn on body
คน
khon — person, people; classifier for human beings
ผิวขาว
phǐw-khǎao — white-skinned, fair complexion, light skin tone
มัก
mák — often, tend to, usually does something habitually
สร้าง
sâang — to create, to build, to construct something
ขึ้น
khûen — up, to rise; directional particle upward
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of doing
ดึงดูด
dueng-dùut — to attract, to draw in, to captivate attention
สายตา
sǎai-taa — eyesight, gaze, line of vision or sight
ชาว
chaao — people of a group, native of a place
ก็
gôo — also, then, so; discourse particle for continuity
บังเอิญ
bang-ooen — accidentally, by chance, happening unexpectedly or coincidentally
วาง
waang — to place, to put down, to set something
มัน
man — it; informal third-person pronoun for things
ไว้
wái — to keep, to leave in place for later
บน
bon — on, on top of, above a surface
หน้าอก
nâa-òk — chest, the front part of the torso
ตนเอง
ton-eeng — oneself, themselves; reflexive pronoun for self-reference
ผู้อ่าน
phûu-àan — reader, a person who reads written text
ยิ้ม
yím — to smile, to grin, showing happiness or amusement
ต้อง
tông — must, have to, required to do something
ไม่
mâi — no, not; negation particle for verbs
สงสัย
sǒng-sǎi — to suspect, to doubt, to wonder about something
คำพูด
kham-phûut — words, speech, something spoken verbally
ได้รับ
dâai-ráp — to receive, to obtain, to get something given
ไม่ใช่
mâi-châi — is not, not the case, expressing negation of identity
ทาง
thaang — way, path, direction, means of doing something
กาย
gaai — body, the physical form of a person
ทั้งหมด
tháng-mòt — all, everything, the entire amount or whole
เกือบ
gùeap — almost, nearly, not quite reaching a point
จะ
jà — will, going to; future tense marker
นั่น
nân — that over there; demonstrative pronoun pointing away
คือ
khuue — is, means, that is to say, namely
ความร้อน
khwaam-rón — heat, warmth, thermal energy or temperature
แผดเผา
phàet-phǎo — to scorch, to burn intensely, blazing heat
ราวกับ
raao-gàp — as if, just like, as though something were true
ไม่ได้
mâi-dâai — did not, cannot; negation of past or ability
ทำ
tham — to do, to make, to perform an action
ผ้า
phâa — cloth, fabric, textile material for clothing
สีแดง
sǐi-daeng — red color, the color red
เหล็ก
lèk — iron, steel; a hard metal material
ร้อน
rón — hot, warm, having high temperature
แดง
daeng — red; the color red
สั่นสะท้าน
sàn-sà-thâan — to tremble, to shake violently, to shudder intensely
ปล่อย
plòi — to release, to let go, to set free
ให้
hâi — to give; causative particle, for, in order to
หล่น
lòn — to drop, to fall down from a height
ลง
long — down, to descend, directional particle downward
พื้น
phúen — floor, ground, surface of a room
โดย
dooi — by, via, by means of, through an agent
ตั้งใจ
tâng-jai — intentionally, on purpose, with determination or focus
พิจารณา
phí-jaa-rá-naa — to consider, to examine carefully, to deliberate over
ละเลย
lá-loei — to neglect, to ignore, to overlook something important
ตรวจสอบ
trùat-sòop — to inspect, to verify, to check for accuracy
กระดาษ
grà-dàat — paper, sheet used for writing or printing
ม้วน
múan — roll, to roll up; a rolled piece of paper
เล็กๆ
lék-lék — small, tiny, diminutive in size or scale
สีคล้ำ
sǐi-khlâm — dark-colored, dim or dull in color shade
ถูก
thùuk — to be correct; cheap; passive marker in sentences
พัน
phan — to wrap, to bind; also means one thousand
บัดนี้
bàt-níi — now, at this moment, at the present time
เปิด
pòet — to open, to turn on, to unfold something
รู้สึก
rúu-sùek — to feel, to sense an emotion or sensation
พอใจ
phoo-jai — satisfied, content, pleased with a result
พบ
phóp — to find, to meet, to encounter someone or something
คำอธิบาย
kham-à-thí-baai — explanation, description clarifying something in detail
ค่อนข้าง
khôn-khâang — rather, quite, fairly, somewhat to a degree
สมบูรณ์
sǒm-buun — complete, perfect, full, lacking nothing essential
เกี่ยวกับ
gìao-gàp — about, regarding, concerning a topic or subject
เรื่อง
rûeang — story, matter, topic, subject of discussion
บันทึก
ban-thúek — to record, to note down; a written record
ปากกา
pàak-gaa — pen, a writing instrument using ink
นาย
naai — Mr., master; title for adult males
สำรวจ
sǎm-rùat — to survey, to explore, to investigate an area
ผู้เฒ่า
phûu-thâo — elder, an old respected person in community
หลาย
lǎai — many, several, numerous in quantity
แผ่น
phàen — sheet, flat piece; classifier for flat objects
บรรจุ
ban-ju — to contain, to pack, to fill with contents
รายละเอียด
raai-lá-ìat — details, specifics, detailed information about something
มากมาย
mâak-maai — plenty, a great deal, very many in number
ชีวิต
chii-wít — life, living existence of a person or being
การสนทนา
gaan-sǒn-thá-naa — conversation, dialogue, exchange of spoken words
หญิง
yǐng — woman, female person, the female gender
ผู้หนึ่ง
phûu-nùeng — a certain person, one individual person
ชื่อ
chûue — name, to be named, the title of someone
บุคคล
bùk-khon — person, individual, a human being formally referred
น่าจดจำ
nâa-jòt-jam — memorable, worth remembering, leaving a lasting impression
บรรพบุรุษ
ban-phá-bù-rùt — ancestors, forefathers, predecessors of a family lineage
เรา
rao — we, us; first-person plural pronoun
เธอ
thoe — she, her; second or third person feminine pronoun
รุ่งเรือง
rûng-rueang — prosperous, flourishing, thriving with success
ช่วงเวลา
chûang-wee-laa — period of time, a span or interval of time
ระหว่าง
rá-wàang — between, during, in the middle of something
ยุค
yúk — era, epoch, age, a historical period of time
แรกเริ่ม
râek-rôem — initial, at the very beginning, early starting stage
ปลาย
plaai — end, tip, late period of a span of time
ศตวรรษ
sàt-tá-wát — century, a period of one hundred years
สิบเจ็ด
sìp-jèt — seventeen, the number 17
ผู้สูงอายุ
phûu-sǔung-aa-yú — elderly person, senior citizen, older aged individual
มีชีวิต
mii-chii-wít — to be alive, living, having life and vitality
สมัย
sà-mǎi — era, period, time period in history
คุณ
khun — you; polite title equivalent to Mr./Mrs./Ms.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →