← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 51

English → Thai Full Text Level 9/10

They probably fancied that my sole object—and, indeed, the sole object for which a sane man could ever put himself into voluntary motion—was, to get an appetite for dinner.

พวกเขาคงจินตนาการว่าจุดมุ่งหมายเดียวของฉัน และแท้จริงแล้ว จุดมุ่งหมายเดียวที่ชายผู้มีสติสัมปชัญญะจะยอมลุกขึ้นเคลื่อนไหวโดยสมัครใจ คือการเรียกความอยากอาหารสำหรับมื้อเย็น

And to say the truth, an appetite, sharpened by the east wind that generally blew along the passage, was the only valuable result of so much indefatigable exercise.

และถ้าจะพูดตามความจริง ความอยากอาหารที่ถูกเร้าให้คมกริบด้วยลมตะวันออกที่มักพัดผ่านทางเดินอยู่เสมอ คือผลลัพธ์ที่มีคุณค่าเพียงอย่างเดียวจากการออกกำลังกายอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยนั้น

So little adapted is the atmosphere of a custom-house to the delicate harvest of fancy and sensibility, that, had I remained there through ten Presidencies yet to come, I doubt whether the tale of "The Scarlet Letter" would ever have been brought before the public eye.

บรรยากาศของด่านศุลกากรนั้นไม่เหมาะสมอย่างยิ่งต่อการเก็บเกี่ยวอันละเอียดอ่อนของจินตนาการและความรู้สึก จนหากฉันยังคงอยู่ที่นั่นตลอดสิบสมัยประธานาธิบดีที่จะมาถึง ฉันก็สงสัยว่านิยายเรื่อง "The Scarlet Letter" จะเคยถูกนำเสนอต่อสายตาสาธารณชนหรือไม่

My imagination was a tarnished mirror.

จินตนาการของฉันเปรียบเสมือนกระจกที่หมองคล้ำ

It would not reflect, or only with miserable dimness, the figures with which I did my best to people it.

มันไม่ยอมสะท้อน หรือสะท้อนได้เพียงอย่างมัวหมองน่าสังเวช ซึ่งภาพบุคคลที่ฉันพยายามอย่างสุดความสามารถเพื่อบรรจุลงไป

The characters of the narrative would not be warmed and rendered malleable by any heat that I could kindle at my intellectual forge.

ตัวละครในเรื่องราวไม่ยอมอบอุ่นและยืดหยุ่นตามไฟใดๆ ที่ฉันจะจุดขึ้นในเตาหลอมทางสติปัญญาของฉัน

They would take neither the glow of passion nor the tenderness of sentiment, but retained all the rigidity of dead corpses, and stared me in the face with a fixed and ghastly grin of contemptuous defiance.

พวกมันไม่ยอมรับทั้งความเร่าร้อนของอารมณ์และความอ่อนโยนของความรู้สึก แต่กลับคงความแข็งกระด้างของศพที่ตายแล้วไว้ทั้งหมด และจ้องมองหน้าฉันด้วยรอยยิ้มเยาะที่คงที่และน่าสยดสยองอย่างท้าทายและดูถูก

"What have you to do with us?" that expression seemed to say.

"เจ้ามีธุระอันใดกับพวกเรา" สีหน้านั้นดูเหมือนจะกล่าว

"The little power you might once have possessed over the tribe of unrealities is gone!

"อำนาจเล็กน้อยที่เจ้าเคยมีเหนือเผ่าพันธุ์แห่งสิ่งไม่จริงนั้นสูญสิ้นไปแล้ว

You have bartered it for a pittance of the public gold.

เจ้าได้แลกมันไปเพื่อเงินทองของรัฐเพียงน้อยนิด

Go, then, and earn your wages!

ไปเถิด แล้วก็ไปหาเลี้ยงชีพของเจ้าเอง

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
คง
khong — Probably, likely, or presumably something will happen.
จินตนาการ
jin-ta-naa-kaan — Imagination; the ability to form mental images.
ว่า
waa — That; used to introduce a subordinate clause or quote.
จุดมุ่งหมาย
jut mung maai — Goal, aim, or purpose of an action.
เดียว
diao — Single, only, or alone; one of something.
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging or ownership.
ฉัน
chan — I or me; first person pronoun, informal female usage.
และ
lae — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses.
แท้จริง
thae jing — True, genuine, or real in nature.
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then' sequentially.
ที่
thii — At, which, or that; versatile particle for place or relative clauses.
ชาย
chaai — Man, male, or masculine person.
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a doer or agent.
มี
mii — To have or there is/are something.
สติสัมปชัญญะ
sa-ti sam-pa-chan-ya — Full conscious awareness and mindfulness of one's actions.
จะ
ja — Will; future tense marker or expression of intention.
ยอม
yom — To yield, agree, or consent to something.
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up or rise from a position.
เคลื่อนไหว
khluen wai — To move or make movement; physical motion.
โดย
dooi — By, through, or by means of something.
สมัครใจ
sa-mak jai — Voluntary; done willingly of one's own free will.
คือ
khue — Is, are; equating verb linking subject to predicate.
การ
kaan — Nominalizing prefix turning verbs into nouns for actions.
เรียก
riak — To call, name, or summon someone or something.
ความ
khwaam — Abstract noun prefix converting adjectives into noun forms.
อยากอาหาร
yaak aa-haan — Appetite; desire or craving to eat food.
สำหรับ
sam-rap — For; preposition indicating purpose or intended recipient.
มื้อเย็น
mue yen — Dinner; the evening meal of the day.
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation.
พูด
phuut — To speak or talk; to utter words.
ตาม
taam — According to, following, or along something.
ความจริง
khwaam jing — Truth; the true or factual state of affairs.
ถูก
thuuk — To be correct; or passive marker indicating being acted upon.
เร้า
rao — To stimulate, excite, or arouse interest or emotion.
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to make' or 'for'.
คมกริบ
khom krip — Very sharp, keen, or razor-sharp in edge or wit.
ด้วย
duai — With, also, or by means of; additive particle.
ลม
lom — Wind; moving air or breeze.
ตะวันออก
ta-wan ork — East; the direction of the rising sun.
มัก
mak — Often, usually, or tend to do something habitually.
พัด
phat — To blow, as wind does; to fan air.
ผ่าน
phaan — To pass through, go through, or pass by.
ทางเดิน
thaang doen — Walkway, corridor, or path for walking.
อยู่
yuu — To be located; to stay or remain somewhere.
เสมอ
sa-moe — Always, always, or equal; consistently without exception.
ผลลัพธ์
phon-lap — Result, outcome, or final consequence of something.
คุณค่า
khun-khaa — Value, worth, or significance of something.
เพียง
phiang — Only, merely, or just; limiting to a small amount.
อย่างเดียว
yaang diao — Only one way; solely or exclusively one thing.
จาก
jaak — From; indicating origin, source, or starting point.
ออกกำลังกาย
ork kam-lang kaai — To exercise; to engage in physical activity for health.
อย่าง
yaang — Like, as, or in the manner of; type or kind.
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs and adjectives.
รู้จัก
ruu jak — To know or be acquainted with a person or thing.
เหน็ดเหนื่อย
net nuai — Exhausted, weary, or tired from overexertion.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something previously mentioned.
บรรยากาศ
ban-ya-kat — Atmosphere, ambiance, or overall mood of a place.
ด่านศุลกากร
daan sun-la-kaa-kon — Customs checkpoint where goods and passports are checked.
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, or fitting for a situation.
อย่างยิ่ง
yaang ying — Extremely, very much, or to a great degree.
ต่อ
tor — Per, against, or to continue; connecting or opposing particle.
เก็บเกี่ยว
kep kiao — To harvest or reap crops or benefits from effort.
อัน
an — Classifier for small objects; a general-purpose noun classifier.
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate, sensitive, or subtle in nature or feeling.
ความรู้สึก
khwaam ruu suek — Feeling, sensation, or emotional experience.
จน
jon — Until; up to a point, or poor/impoverished in finances.
หาก
haak — If; a more formal conditional conjunction than ถ้า.
ยังคง
yang khong — Still, continue to, or remain in a certain state.
นั่น
nan — That (over there); demonstrative pronoun for distant reference.
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, or the entire duration of something.
สิบ
sip — Ten; the number 10 in Thai.
สมัย
sa-mai — Era, period, or time in history.
ประธานาธิบดี
pra-thaa-naa-thi-bo-dii — President; the head of state in a republic.
มาถึง
maa thueng — To arrive at or reach a destination.
ก็
kor — Also, then, or even; conjunctive particle linking clauses.
สงสัย
song-sai — To doubt, suspect, or be curious about something.
นิยาย
ni-yaai — Novel or fiction; a long imaginative narrative story.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject being discussed.
เคย
khoei — Used to; have ever done something before previously.
นำเสนอ
nam sa-noe — To present, propose, or put something forward for consideration.
สายตา
saai taa — Eyesight, vision, or gaze directed at something.
สาธารณชน
saa-thaa-ra-na-chon — The general public; the community of ordinary people.
หรือไม่
rue mai — Or not; question tag asking for yes/no confirmation.
เปรียบเสมือน
priap sa-muean — To compare or liken; similar to or like something else.
กระจก
kra-jok — Mirror or glass; a reflective surface showing images.
หมองคล้ำ
mong khlam — Dim, tarnished, dull, or darkened in appearance.
มัน
man — It; third person pronoun for non-human subjects.
สะท้อน
sa-thon — To reflect light, sound, or an image back.
หรือ
rue — Or; conjunction offering an alternative choice.
ได้
dai — Can, could, or have done; ability or completion marker.
มัวหมอง
mua mong — Tarnished, stained, or sullied in reputation or appearance.
น่าสังเวช
naa sang-wet — Pitiful, pathetic, or evoking sorrow and compassion.
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting a clause to a noun.
ภาพ
phaap — Image, picture, or visual representation of something.
บุคคล
buk-khon — Person, individual, or character in a formal sense.
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort to do.
สุด
sut — Most, utmost, or to the extreme end of something.
ความสามารถ
khwaam saa-maat — Ability, capability, or talent to perform a task.
เพื่อ
phuea — In order to; purpose conjunction meaning 'so that'.
บรรจุ
ban-ju — To fill, pack, or contain something into a container.
ลงไป
long pai — To go down or insert downward into something.
ตัวละคร
tua la-khon — Character in a story, play, or fictional narrative.
ใน
nai — In, inside, or within a place or context.
เรื่องราว
rueang raao — Story, account, or narrative describing events.
อบอุ่น
op un — Warm, cozy, or comfortably warm in temperature or feeling.
ยืดหยุ่น
yuet yun — Flexible, elastic, or adaptable to changing circumstances.
ไฟ
fai — Fire, flame, or electricity; light or heat source.
ใดๆ
dai dai — Any, whichever, or any kind whatsoever.
จุด
jut — Point, spot, dot, or to light or ignite something.
ขึ้น
khuen — Up, rise, or increase; directional particle going upward.
เตาหลอม
tao lom — Furnace or smelting furnace used to melt metals.
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means of doing something.
สติปัญญา
sa-ti pan-yaa — Intelligence, intellect, or mental reasoning capacity.
พวกมัน
phuak man — They or them; third person plural for non-human subjects.
ยอมรับ
yom rap — To accept, acknowledge, or admit something as true.
ทั้ง
thang — Both, all, or entirely; inclusive of everything mentioned.
ความเร่าร้อน
khwaam rao ron — Passion, fervor, or intense burning enthusiasm.
อารมณ์
aa-rom — Emotion, mood, or feeling affecting one's state of mind.
ความอ่อนโยน
khwaam on yon — Gentleness, tenderness, or kind softness in manner.
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception.
กลับ
klap — To return; or conversely, indicating an unexpected reversal.
ความแข็งกระด้าง
khwaam khaeng kra-daang — Hardness, rigidity, or harshness in manner or texture.
ศพ
sop — Corpse, dead body, or cadaver of a deceased person.
ตาย
taai — To die or be dead; cessation of life.
ไว้
wai — To keep, retain, or hold something in place.
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, or the entire amount of something.
จ้องมอง
jong mong — To stare or gaze fixedly at someone or something.
หน้า
naa — Face, front side, or next (as in next page).
รอยยิ้มเยาะ
roi yim yo — A mocking or scornful smile expressing contempt.
คงที่
khong thii — Constant, stable, or fixed without changing.
น่าสยดสยอง
naa sa-yot sa-yong — Horrifying, terrifying, or causing dread and horror.
ท้าทาย
thaa taai — To challenge or defy; presenting a difficult test.
ดูถูก
duu thuuk — To look down on, belittle, or disrespect someone.
เจ้า
jao — You (informal or archaic); owner or master of something.
ธุระ
thu-ra — Business, errand, or personal matter to attend to.
อันใด
an dai — Any which, whichever, or whatever thing or one.
กับ
kap — With, and, or together; preposition joining nouns together.
พวกเรา
phuak rao — We or us; first person plural inclusive pronoun.
สีหน้า
sii naa — Facial expression; the look or appearance on one's face.
ดู
duu — To look, watch, or appear to be something.
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something else.
กล่าว
klaao — To say, state, or mention formally; to speak.
อำนาจ
am-naat — Power, authority, or control over others or situations.
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, or a small amount of something.
เหนือ
nuea — Above, over, or north; higher in position or direction.
เผ่าพันธุ์
phao phan — Race, ethnic group, or lineage of people.
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or institutions.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter; general noun for anything.
ไม่จริง
mai jing — Not true, false, or untrue; lacking in reality.
สูญสิ้น
suun sin — To be completely lost, extinct, or utterly depleted.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
แลก
laek — To exchange, swap, or trade one thing for another.
เงินทอง
ngoen thong — Money and gold; wealth or financial assets generally.
รัฐ
rat — State, government, or a political territory unit.
น้อยนิด
noi nit — Very little, tiny amount, or barely any at all.
เถิด
thoet — Go ahead, please do; encourages or permits an action.
หาเลี้ยงชีพ
haa liang chiip — To earn a living or make a livelihood to survive.
เอง
eng — Oneself, by oneself, or automatically on its own.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →