← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 54

English → Thai Full Text Level 9/10

It throws its unobtrusive tinge throughout the room, with a faint ruddiness upon the walls and ceiling, and a reflected gleam from the polish of the furniture.

มันแผ่สีอันเงียบงันของมันไปทั่วห้อง ด้วยความแดงอ่อนๆ บนผนังและเพดาน และแสงวาวที่สะท้อนจากความมันเงาของเฟอร์นิเจอร์

This warmer light mingles itself with the cold spirituality of the moonbeams, and communicates, as it were, a heart and sensibilities of human tenderness to the forms which fancy summons up.

แสงที่อบอุ่นกว่านี้ผสมผสานกับความเย็นเยือกทางจิตวิญญาณของแสงจันทร์ และถ่ายทอด ราวกับว่า หัวใจและความรู้สึกอ่อนโยนของมนุษย์ให้แก่รูปลักษณ์ที่จินตนาการปลุกขึ้นมา

It converts them from snow-images into men and women.

มันเปลี่ยนพวกมันจากรูปปั้นหิมะให้กลายเป็นชายและหญิง

Glancing at the looking-glass, we behold—deep within its haunted verge—the smouldering glow of the half-extinguished anthracite, the white moonbeams on the floor, and a repetition of all the gleam and shadow of the picture, with one remove further from the actual, and nearer to the imaginative.

เมื่อเหลือบมองกระจกเงา เราเห็น—ลึกเข้าไปในขอบอันลึกลับของมัน—แสงคุกรุ่นของถ่านหินแอนทราไซต์ที่ดับไปครึ่งหนึ่ง แสงจันทร์สีขาวบนพื้น และการซ้ำเติมของแสงวาวและเงาในภาพทั้งหมด ห่างไกลจากความเป็นจริงออกไปอีกชั้น และใกล้ชิดกับจินตนาการมากขึ้น

Then, at such an hour, and with this scene before him, if a man, sitting all alone, cannot dream strange things, and make them look like truth, he need never try to write romances.

ดังนั้น ในยามเช่นนั้น และมีฉากนี้อยู่ตรงหน้า หากชายคนหนึ่งนั่งอยู่คนเดียวโดดเดี่ยว ไม่สามารถฝันถึงสิ่งแปลกประหลาด และทำให้มันดูเหมือนความจริง เขาก็ไม่จำเป็นต้องพยายามเขียนนิยายโรแมนติกเลย

But, for myself, during the whole of my Custom-House experience, moonlight and sunshine, and the glow of firelight, were just alike in my regard; and neither of them was of one whit more avail than the twinkle of a tallow-candle.

แต่สำหรับตัวฉันเอง ตลอดช่วงเวลาที่ฉันอยู่ที่บ้านศุลกากร แสงจันทร์และแสงแดด และแสงเรืองของไฟ ล้วนเหมือนกันสำหรับฉัน และไม่มีสิ่งใดในนั้นที่มีประโยชน์มากกว่าแสงกะพริบของเทียนไขแม้แต่น้อย

An entire class of susceptibilities, and a gift connected with them,—of no great richness or value, but the best I had,—was gone from me.

ความรู้สึกไวทั้งชุด และพรสวรรค์ที่เชื่อมโยงกับมัน—ซึ่งไม่ได้มีความร่ำรวยหรือคุณค่ามากนัก แต่เป็นสิ่งดีที่สุดที่ฉันมี—ได้หายไปจากฉันแล้ว

It is my belief, however, that, had I attempted a different order of composition, my faculties would not have been found so pointless and inefficacious.

อย่างไรก็ตาม ฉันเชื่อว่า หากฉันได้พยายามเขียนงานในรูปแบบที่แตกต่างออกไป ความสามารถของฉันคงจะไม่ถูกพบว่าไร้ประโยชน์และไม่มีประสิทธิภาพเช่นนั้น

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun or intensifier
แผ่
phae — To spread out or radiate in all directions
สี
si — Color; also means to paint or apply color
อัน
an — Classifier for small objects; a thing
เงียบงัน
ngiap ngan — Completely silent and still, utterly quiet
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ทั่ว
thua — All over; throughout; everywhere
ห้อง
hong — Room; enclosed space within a building
ด้วย
duay — Also; with; by means of
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
แดง
daeng — Red; the color red
อ่อนๆ
on on — Softly; gently; in a mild, delicate way
บน
bon — On top of; above; on a surface
ผนัง
pha-nang — Wall of a room or building
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
เพดาน
phe-dan — Ceiling of a room
แสง
saeng — Light; ray of light or illumination
วาว
wao — Glowing; shining brightly; also means kite
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
สะท้อน
sa-thon — To reflect; bounce back light or sound
จาก
chak — From; originating from a source or place
เงา
ngao — Shadow; reflection; shade of an object
เฟอร์นิเจอร์
foe-ni-choe — Furniture; movable items furnishing a room
อบอุ่น
op-un — Warm; cozy; having a comforting warmth
กว่า
kwa — More than; comparative particle in Thai
นี้
ni — This; referring to something nearby or present
ผสมผสาน
pha-som pha-san — To blend or combine elements together harmoniously
กับ
kap — With; together with; and (linking nouns)
เย็นเยือก
yen yueok — Icy cold; chillingly cold temperature or feeling
ทาง
thang — Way; path; direction; means of doing something
จิตวิญญาณ
chit-win-yan — Spirit; soul; spiritual essence of a being
แสงจันทร์
saeng chan — Moonlight; light emanating from the moon
ถ่ายทอด
thai-thot — To transmit, convey, or pass something along
ราวกับ
rao kap — As if; just like; resembling in comparison
ว่า
wa — That; to say; quotation or clause marker
หัวใจ
hua-chai — Heart; the organ or seat of emotions
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — Feeling; emotion; sensation experienced inside
อ่อนโยน
on-yon — Gentle; tender; kind and soft in manner
มนุษย์
ma-nut — Human being; person; mankind
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
แก่
kae — To; for; giving to someone; also means old
รูปลักษณ์
rup-lak — Appearance; outward form or visual aspect
จินตนาการ
chin-ta-na-kan — Imagination; the ability to form mental images
ปลุก
pluk — To awaken; to stir up; to rouse someone
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward directional particle
มา
ma — To come; directional particle indicating toward
เปลี่ยน
plian — To change; to transform; to switch something
พวก
phuak — Group of; bunch of; a collective set
รูปปั้น
rup-pan — Statue; sculpted figure or molded form
หิมะ
hi-ma — Snow; frozen precipitation falling from clouds
กลาย
klai — To become; to turn into something else
เป็น
pen — To be; to become; linking verb in Thai
ชาย
chai — Man; male person; masculine gender
หญิง
ying — Woman; female person; feminine gender
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
เหลือบ
lueop — To glance sideways; to peek briefly at something
มอง
mong — To look at; to gaze toward something
กระจกเงา
kra-chok ngao — Mirror; reflective glass showing one's image
เรา
rao — We; us; also used as 'I' informally
เห็น
hen — To see; to perceive visually something
ลึก
luek — Deep; profound; extending far inward or down
เข้า
khao — To enter; inward directional particle
ใน
nai — In; inside; within a space or container
ขอบ
khop — Edge; border; rim of an object or area
ลึกลับ
luek-lap — Mysterious; enigmatic; secretive and puzzling
คุกรุ่น
khuk-run — Smoldering; simmering with suppressed intensity
ถ่านหิน
than-hin — Coal; black mineral used as fuel
ดับ
dap — To extinguish; to go out; to turn off
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
สีขาว
si khao — White color; the color white
พื้น
phuen — Floor; ground surface; base of a room
การ
kan — Prefix nominalizing verbs into action nouns
ซ้ำเติม
sam-toem — To worsen; to add insult to injury
ภาพ
phap — Image; picture; visual representation
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the entire amount or group
ห่างไกล
hang-klai — Far away; distant; remote from something
เป็นจริง
pen-ching — To be real; to come true; reality
ออก
ok — Out; to exit; outward directional particle
อีก
ik — Another; more; again; additionally
ชั้น
chan — Floor level; layer; shelf; stratum
ใกล้ชิด
klai-chit — Close; intimate; having a near relationship
มาก
mak — Very; much; a lot; to a great degree
ดังนั้น
dang-nan — Therefore; so; thus; as a result of that
ยาม
yam — At the time of; during; a period or watch
เช่น
chen — Such as; for example; like; for instance
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
มี
mi — To have; there is; to exist; to possess
ฉาก
chak — Scene; backdrop; a setting or stage scene
อยู่
yu — To be located; to stay; to live somewhere
ตรง
trong — Straight; directly; right in front of
หน้า
na — Front; face; next; in front of something
หาก
hak — If; in the event that; conditional conjunction
คน
khon — Person; people; human individual
นั่ง
nang — To sit; to be seated in a position
เดียว
diao — Single; alone; only one; solitary
โดดเดี่ยว
dot-diao — Lonely; isolated; completely alone and solitary
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
สามารถ
sa-mat — Can; able to; capable of doing something
ฝัน
fan — To dream; a dream during sleep or waking
ถึง
thueng — To reach; until; about; concerning something
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; something abstract or concrete
แปลก
plaek — Strange; unusual; odd; unfamiliar to someone
ประหลาด
pra-lat — Bizarre; astonishing; surprisingly strange or peculiar
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ดู
du — To look; to watch; to appear or seem
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
ความจริง
khwam-ching — Truth; reality; what is actually true
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
ก็
ko — Also; then; well; discourse particle
จำเป็น
cham-pen — Necessary; essential; required; must be done
ต้อง
tong — Must; have to; need to do something
พยายาม
pha-ya-yam — To try; to make an effort; to attempt
เขียน
khian — To write; to compose written text
นิยาย
ni-yai — Novel; fiction story; a fictional narrative
โรแมนติก
ro-maen-tik — Romantic; relating to love or romance
เลย
loei — At all; ever; then; emphatic particle
แต่
tae — But; however; yet; contrasting conjunction
สำหรับ
sam-rap — For; intended for; meant for someone
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun (female or casual)
เอง
eng — Oneself; by myself; reflexive pronoun particle
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
ช่วง
chuang — Period; interval; span of time or space
เวลา
we-la — Time; a period or point in time
บ้าน
ban — House; home; one's place of residence
แสงแดด
saeng-daet — Sunlight; light coming from the sun
เรือง
rueang — To glow; emitting a soft steady light
ไฟ
fai — Fire; flame; also means electricity or light
ล้วน
luan — All; entirely; wholly; consisting only of
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have; lacking something
สิ่งใด
sing dai — Anything; whatever; any particular thing
ประโยชน์
pra-yot — Benefit; use; usefulness; advantage gained
กะพริบ
ka-phip — To blink; to flicker; as in eyes or light
เทียนไข
thian-khai — Candle; wax candle used for light
แม้แต่น้อย
mae-tae-noi — Not even a little; not in the slightest
ไว
wai — Fast; quick; rapid; at great speed
ทั้ง
thang — Both; all; entire; including everything
ชุด
chut — Set; suit; outfit; a complete collection
พรสวรรค์
phon-sa-wan — Talent; natural gift; innate ability or skill
เชื่อมโยง
chuam-yong — To connect; to link together; to associate
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun in Thai
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do something
ร่ำรวย
ram-ruay — Wealthy; rich; having abundant money or resources
หรือ
rue — Or; question particle indicating yes/no question
คุณค่า
khun-kha — Value; worth; the significance of something
นัก
nak — Very; much; intensifier; also expert or person
ดี
di — Good; nice; well; of high quality
ที่สุด
thi-sut — Most; the superlative degree of a quality
ได้
dai — Can; able to; past tense marker; to get
หาย
hai — To disappear; to go missing; to recover from illness
แล้ว
laeo — Already; then; past completion marker particle
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; what manner
ก็ตาม
ko-tam — Regardless; anyway; even so; no matter what
เชื่อ
chuea — To believe; to trust; to have faith in
งาน
ngan — Work; job; task; event or function
รูปแบบ
rup-baep — Format; style; pattern; form of something
แตกต่าง
taek-tang — Different; distinct; varying from something else
ความสามารถ
khwam-sa-mat — Ability; capability; skill or competence possessed
คง
khong — Probably; likely; still; presumably to remain
จะ
cha — Will; future tense marker; going to do
ถูก
thuk — To be; passive marker; correct; cheap
พบ
phop — To find; to meet; to encounter something
ไร้ประโยชน์
rai-pra-yot — Useless; without benefit; serving no purpose
ประสิทธิภาพ
pra-sit-thi-phap — Efficiency; effectiveness; productive performance level
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →