← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 57

English → Thai Full Text Level 9/10

Suffice it here to say, that a Custom-House officer, of long continuance, can hardly be a very praiseworthy or respectable personage, for many reasons; one of them, the tenure by which he holds his situation, and another, the very nature of his business, which—though, I trust, an honest one—is of such a sort that he does not share in the united effort of mankind.

เพียงพอแล้วที่จะกล่าวไว้ในที่นี้ว่า เจ้าหน้าที่ศุลกากรที่ดำรงตำแหน่งมาอย่างยาวนานนั้น แทบจะไม่สามารถเป็นบุคคลที่น่ายกย่องหรือน่าเคารพนับถือได้เลย ด้วยเหตุผลหลายประการ ประการหนึ่งคือสภาพการถือครองตำแหน่งของเขา และอีกประการหนึ่งคือลักษณะของงานของเขาเอง ซึ่ง แม้ข้าพเจ้าจะเชื่อว่าเป็นงานที่สุจริต แต่ก็เป็นงานประเภทที่เขาไม่ได้มีส่วนร่วมในความพยายามร่วมกันของมวลมนุษยชาติ

An effect—which I believe to be observable, more or less, in every individual who has occupied the position—is, that, while he leans on the mighty arm of the Republic, his own proper strength departs from him.

ผลกระทบประการหนึ่ง ซึ่งข้าพเจ้าเชื่อว่าสามารถสังเกตเห็นได้ไม่มากก็น้อยในทุกคนที่เคยดำรงตำแหน่งนี้ คือการที่ขณะซึ่งเขาพิงพักอยู่กับอ้อมแขนอันยิ่งใหญ่ของสาธารณรัฐ พลังอันแท้จริงของเขาเองก็จางหายไปจากตัวเขา

He loses, in an extent proportioned to the weakness or force of his original nature, the capability of self-support.

เขาสูญเสียความสามารถในการพึ่งพาตนเองไป มากหรือน้อยตามสัดส่วนของความอ่อนแอหรือความเข้มแข็งในธรรมชาติดั้งเดิมของเขา

If he possess an unusual share of native energy, or the enervating magic of place do not operate too long upon him, his forfeited powers may be redeemable.

หากเขามีพลังงานตามธรรมชาติอยู่อย่างผิดปกติ หรือหากมนต์สะกดที่ทำให้อ่อนแรงของตำแหน่งนั้นไม่ได้กระทำต่อเขานานเกินไป พลังที่เขาสูญเสียไปอาจยังกู้คืนได้

The ejected officer—fortunate in the unkindly shove that sends him forth betimes, to struggle amid a struggling world—may return to himself, and become all that he has ever been.

เจ้าหน้าที่ที่ถูกไล่ออก ซึ่งโชคดีที่ได้รับการผลักออกไปอย่างไม่เป็นมิตรในเวลาอันเหมาะสม เพื่อต่อสู้ดิ้นรนในโลกที่เต็มไปด้วยการต่อสู้ดิ้นรน อาจหวนคืนสู่ตัวเองและกลายเป็นทุกสิ่งที่เขาเคยเป็นมาได้

But this seldom happens.

แต่เหตุการณ์เช่นนี้แทบจะไม่เกิดขึ้น

He usually keeps his ground just long enough for his own ruin, and is then thrust out, with sinews all unstrung, to totter along the difficult footpath of life as he best may.

โดยปกติแล้วเขามักยึดตำแหน่งของตนไว้นานพอที่จะทำลายตัวเองได้พอดี แล้วจึงถูกผลักออกไปโดยที่เส้นเอ็นทั้งหมดหย่อนยาน เพื่อเดินโซเซไปตามเส้นทางอันยากลำบากของชีวิตเท่าที่เขาจะทำได้

Conscious of his own infirmity,—that his tempered steel and elasticity are lost,—he forever afterwards looks wistfully about him in quest of support external to himself.

เมื่อรู้ตัวถึงความอ่อนแอของตนเอง ว่าความแกร่งดุจเหล็กกล้าที่ผ่านการตีขึ้นรูปและความยืดหยุ่นของเขาได้สูญสิ้นไปแล้ว เขาก็มองไปรอบๆ ด้วยความโหยหาอยู่ตลอดเวลาหลังจากนั้น เพื่อแสวงหาการพึ่งพิงจากภายนอกตัวเขาเอง

Vocabulary

เพียงพอ
phiang pho — Sufficient or adequate in amount or degree.
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'.
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker.
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai sentences.
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally.
ไว้
wai — To keep, retain, or place something for later.
ใน
nai — In, inside, within a place or context.
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned.
ว่า
wa — That; introduces a clause or reported speech.
เจ้าหน้าที่
chao na thi — Official, officer, or government staff member.
ศุลกากร
sun la ka kon — Customs authority handling import and export control.
ดำรง
dam rong — To hold, maintain, or sustain a position or state.
ตำแหน่ง
tam naeng — Position, rank, or title in an organization.
มา
ma — To come; also indicates action toward the speaker.
อย่าง
yang — In a manner; like, as, or a type of something.
ยาวนาน
yao nan — Long-lasting, prolonged over a lengthy period.
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned or distant.
แทบ
thaep — Almost, nearly, or barely able to do something.
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs or adjectives.
สามารถ
sa mat — To be able to; capable of doing something.
เป็น
pen — To be; links subject with description or identity.
บุคคล
buk khon — A person or individual human being.
น่า
na — Worthy of; precedes adjectives to mean 'deserving of'.
ยกย่อง
yok yong — To praise, admire, or hold someone in high regard.
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or ask questions.
เคารพ
khao rop — To respect or show reverence toward someone.
นับถือ
nap thue — To regard with respect or religious reverence.
ได้
dai — Can, able to; also marks past or achieved action.
เลย
loei — At all, ever; emphasizes negation or extent.
ด้วย
duai — Also, with, by means of; adds or includes something.
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, or logical justification for something.
หลาย
lai — Many, several, or numerous in quantity.
ประการ
pra kan — Aspect, point, or item in a list of reasons.
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single item.
คือ
khue — Is, means, namely; equates or identifies something.
สภาพ
sa phap — Condition, state, or situation of something.
การ
kan — Nominalizer indicating an action, process, or affair.
ถือครอง
thue khrong — To hold, possess, or be in ownership of something.
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging or ownership.
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun.
และ
lae — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses.
อีก
ik — Another, more, additionally; indicates further items.
ลักษณะ
lak sa na — Characteristic, feature, or quality describing something.
งาน
ngan — Work, job, or a task to be performed.
เอง
eng — Self, oneself; emphasizes personal involvement or action.
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector in formal writing.
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction.
ข้าพเจ้า
kha pha chao — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'.
เชื่อ
chuea — To believe or trust in something or someone.
สุจริต
sut cha rit — Honest, sincere, or acting with integrity and good faith.
แต่
tae — But; contrastive conjunction introducing opposing information.
ก็
ko — Also, then; discourse particle softening or connecting statements.
ประเภท
pra phet — Type, category, or classification of something.
มี
mi — To have; indicates possession or existence of something.
ส่วน
suan — Part, portion, or section of a whole.
ร่วม
ruam — Together, jointly; to participate or share in something.
ความ
khwam — Nominalizer turning adjectives or verbs into abstract nouns.
พยายาม
pha ya yam — To try, attempt, or make an effort to do.
ร่วมกัน
ruam kan — Together, collectively working or acting as one.
มวล
muan — Mass, collective group, or entirety of something.
มนุษยชาติ
ma nut ya chat — Humankind, humanity, the entire human race.
ผล
phon — Result, outcome, or consequence of an action.
กระทบ
kra thop — To impact, affect, or have an effect on something.
สังเกต
sang koet — To observe, notice, or pay careful attention to something.
เห็น
hen — To see or perceive something visually.
มาก
mak — Much, many, a lot; indicates high degree or quantity.
น้อย
noi — Little, few, not much in quantity or degree.
ทุก
thuk — Every, all; refers to each member of a group.
คน
khon — Person; classifier for human beings.
เคย
khoei — Ever, used to, once did; past experience marker.
ขณะ
kha na — Moment, while, at the time of an event.
พิงพัก
phing phak — To lean on or rest against something for support.
อยู่
yu — To be, stay, or reside at a location.
กับ
kap — With; together or in relation to someone or something.
อ้อมแขน
om khaen — Arms; embrace or the encircling of someone's arms.
อัน
an — Classifier for various objects; also means 'which' formally.
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, magnificent, grand in scale or importance.
สาธารณรัฐ
sa tha ra na rat — Republic; a form of democratic government.
พลัง
phalang — Power, energy, or strength driving action or movement.
แท้จริง
thae ching — True, genuine, real in nature or character.
จาง
chang — To fade, become pale or less intense gradually.
หาย
hai — To disappear, vanish, or recover from illness.
ไป
pai — To go; also indicates action moving away from speaker.
จาก
chak — From; indicates origin, source, or separation point.
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and some objects.
สูญเสีย
sun sia — To lose something permanently; suffer a significant loss.
ความสามารถ
khwam sa mat — Ability, capability, or skill in doing something.
พึ่งพา
phueng pha — To rely on or depend on someone or something.
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring back to the subject themselves.
ตาม
tam — According to, following, or in accordance with something.
สัดส่วน
sat suan — Proportion, ratio, or relative share of something.
อ่อนแอ
on ae — Weak, feeble, or lacking in physical or mental strength.
เข้มแข็ง
khem khaeng — Strong, resilient, or determined in character.
ธรรมชาติ
tham ma chat — Nature; the natural world or innate character of something.
ดั้งเดิม
dang doem — Original, traditional, or primitive in its earliest form.
หาก
hak — If; conditional conjunction used in formal Thai.
พลังงาน
phalang ngan — Energy; physical or chemical power to do work.
ผิดปกติ
phit pa ka ti — Abnormal, unusual, or deviating from the norm.
ทำให้
tham hai — To cause, make, or result in a certain condition.
อ่อนแรง
on raeng — To feel weak, exhausted, or drained of strength.
กระทำ
kra tham — To act, commit, or perform an action deliberately.
ต่อ
to — Against, toward, or continuing; connective preposition.
นาน
nan — Long time; lasting or continuing for a long duration.
เกินไป
koen pai — Too much, excessively beyond a reasonable limit.
อาจ
at — Might, may; expresses possibility or uncertainty.
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action.
กู้คืน
ku khuen — To recover, restore, or retrieve something lost.
ถูก
thuk — To be subjected to; passive voice marker in Thai.
ไล่
lai — To chase away, dismiss, or drive someone out.
ออก
ok — Out, outside; indicates movement away or exit.
โชคดี
chok di — Lucky, fortunate; having good luck or fortune.
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something given by someone.
ผลัก
phlak — To push someone or something with force.
มิตร
mit — Friend or ally; someone with a friendly relationship.
เวลา
we la — Time; a point or period during which events occur.
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, or fitting for a situation.
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something.
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, or resist against opposition.
ดิ้นรน
din ron — To strive, struggle hard to survive or succeed.
โลก
lok — World, earth, or the global community of people.
เต็มไป
tem pai — Full of, filled with a certain quality or thing.
หวน
huan — To return, go back, or revert to a former state.
คืน
khuen — To return; also means night in Thai language.
สู่
su — To, toward; indicates direction or movement toward something.
ตัวเอง
tua eng — Oneself; emphasizes personal agency or self-reference.
กลายเป็น
klai pen — To become; to transform into a different state.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general reference.
เหตุการณ์
het kan — Event, incident, or occurrence that has taken place.
เช่นนี้
chen ni — Like this, such as this; referring to described situation.
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen, occur, or come into existence.
โดย
doi — By, through; indicates means, agent, or method used.
ปกติ
pa ka ti — Normal, usual, ordinary in everyday circumstances.
มัก
mak — Often, usually, tend to; indicates habitual action.
ยึด
yuet — To hold firmly, grasp, or seize something tightly.
ตน
ton — Oneself; formal reflexive pronoun referring to the subject.
พอ
pho — Enough, sufficient; just the right amount needed.
ทำลาย
tham lai — To destroy, ruin, or cause severe damage to something.
พอดี
pho di — Just right, exactly fitting or perfectly appropriate.
จึง
chueng — Therefore, so, thus; indicates result or consequence.
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole of something combined.
เดิน
doen — To walk; to move forward on foot.
เส้นทาง
sen thang — Path, route, or road leading to a destination.
ยาก
yak — Difficult, hard, or challenging to accomplish.
ลำบาก
lam bak — Difficult, troublesome, or causing hardship and struggle.
ชีวิต
chi wit — Life; the existence or experience of living beings.
เท่า
thao — As much as, equal to, or the same degree.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action or task.
เมื่อ
muea — When, at the time that an event occurred.
รู้ตัว
ru tua — To be aware of oneself or realize something suddenly.
ถึง
thueng — Until, reaching, to arrive at a destination or point.
แกร่ง
kraeng — Hard, tough, or extremely strong and resilient.
ผ่าน
phan — To pass through, go past, or get through something.
ตี
ti — To hit, beat, or strike something forcefully.
ยืดหยุ่น
yuet yun — Flexible, elastic, or able to adapt and bend.
มอง
mong — To look at or gaze at something attentively.
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding, in the area nearby something.
โหยหา
hoi ha — To long for, yearn deeply, or crave something missing.
ตลอดเวลา
ta lot we la — All the time, constantly, without stopping or pause.
หลังจาก
lang chak — After, following a certain event or point in time.
แสวงหา
sa waeng ha — To seek out, search for, or pursue something desired.
พึ่งพิง
phueng phing — To lean on or depend upon someone for support.
ภายนอก
phai nok — Outside, external, or on the outer surface of something.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →