← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 72

English → Thai Full Text Level 9/10

The age had not so much refinement, that any sense of impropriety restrained the wearers of petticoat and farthingale from stepping forth into the public ways, and wedging their not unsubstantial persons, if occasion were, into the throng nearest to the scaffold at an execution.

ยุคสมัยนั้นยังไม่มีความประณีตละเอียดอ่อนมากพอที่ความรู้สึกถึงความไม่เหมาะสมจะยับยั้งบรรดาผู้หญิงที่สวมกระโปรงและชายกระโปรงบานจากการก้าวออกสู่ถนนสาธารณะ และเบียดร่างกายอันไม่เบาบางของตนเข้าไปในฝูงชนที่อยู่ใกล้กับตะแลงแกงในการประหารชีวิต หากมีโอกาส

Morally, as well as materially, there was a coarser fibre in those wives and maidens of old English birth and breeding, than in their fair descendants, separated from them by a series of six or seven generations; for, throughout that chain of ancestry, every successive mother has transmitted to her child a fainter bloom, a more delicate and briefer beauty, and a slighter physical frame, if not a character of less force and solidity, than her own.

ทั้งในทางศีลธรรมและทางกายภาพ บรรดาภริยาและหญิงสาวที่เกิดและเติบโตมาในอังกฤษยุคเก่านั้นมีเส้นใยที่หยาบกว่าลูกหลานที่งดงามของพวกเธอซึ่งถูกคั่นกลางด้วยลำดับชั้นหกหรือเจ็ดรุ่น เพราะตลอดสายใยของบรรพบุรุษนั้น มารดาแต่ละรุ่นที่สืบต่อกันมาได้ถ่ายทอดให้แก่บุตรซึ่งผิวพรรณที่จางลง ความงามที่ละเอียดอ่อนและสั้นลง และร่างกายที่บอบบางกว่า หากไม่นับถึงอุปนิสัยที่อาจมีพลังและความมั่นคงน้อยกว่าของตนเอง

The women who were now standing about the prison-door stood within less than half a century of the period when the man-like Elizabeth had been the not altogether unsuitable representative of the sex.

บรรดาผู้หญิงที่ยืนอยู่แถวประตูคุกในขณะนั้นอยู่ในช่วงเวลาที่ห่างไม่ถึงครึ่งศตวรรษจากยุคที่พระนางเอลิซาเบธผู้มีบุคลิกดุจบุรุษทรงเป็นตัวแทนของเพศหญิงที่ไม่อาจกล่าวได้ว่าไม่เหมาะสมเสียทีเดียว

They were her countrywomen; and the beef and ale of their native land, with a moral diet not a whit more refined, entered largely into their composition.

พวกเธอเป็นหญิงร่วมชาติของพระนาง และเนื้อวัวกับเบียร์เอลจากแผ่นดินบ้านเกิดของพวกเธอ พร้อมด้วยอาหารทางศีลธรรมที่ไม่ได้ประณีตขึ้นแม้แต่น้อย ล้วนหล่อหลอมให้พวกเธอเป็นในแบบที่เป็นอยู่

The bright morning sun, therefore, shone on broad shoulders and well-developed busts, and on round and ruddy cheeks, that had ripened in the far-off island, and had hardly yet grown paler or thinner in the atmosphere of New England.

ดังนั้น แสงอาทิตย์ยามเช้าอันสดใสจึงส่องประกายบนบ่าที่กว้างและหน้าอกที่อวบอิ่ม และบนแก้มกลมแดงที่สุกงอมมาจากเกาะอันห่างไกล และยังแทบไม่ซีดหรือผ่ายผอมลงในบรรยากาศของนิวอิงแลนด์เลย

Vocabulary

ยุค
yuk — Era or period of time in history
สมัย
sa-mai — Era, period, or age of time
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ยัง
yang — Still; yet; also used to indicate continuation
ไม่มี
mai mee — There is not; to not have something
ความ
khwam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
ประณีต
pra-neet — Refined, delicate, or exquisitely crafted
ละเอียด
la-iat — Detailed, fine, or meticulous in nature
อ่อน
on — Soft, gentle, or tender in texture or manner
มาก
mak — Much, many, or a great amount
พอ
pho — Enough; sufficient; just right
ที่
thi — Place; that; relative pronoun marker
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, suitable, or fitting for context
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ยับยั้ง
yap-yang — To restrain, suppress, or hold back
บรรดา
ban-da — All of; a group of; various
ผู้หญิง
phu-ying — Woman; female person
สวม
suam — To wear or put on clothing or accessories
กระโปรง
kra-prong — Skirt; a lower-body garment for women
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
ชาย
chai — Man; male; also means edge or border
บาน
ban — To bloom, flare, or open wide
จาก
jak — From; to leave; originating from a place
การ
kan — Prefix nominalizing verbs into action nouns
ก้าว
kao — Step; to step or stride forward
ออก
ok — Out; to exit or go outside
สู่
su — To; toward; in the direction of
ถนน
tha-non — Road or street for vehicles and pedestrians
สาธารณะ
sa-tha-ra-na — Public; open to or shared by everyone
เบียด
biat — To squeeze, press, or crowd against someone
ร่างกาย
rang-kai — Body; the physical form of a person
อัน
an — Classifier for objects; that; a certain thing
เบาบาง
bao-bang — Light and thin; sparse or flimsy
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun for one's own person
เข้า
khao — To enter; go into; inward direction
ไป
pai — To go; away; indicates movement away
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
ฝูงชน
fung-chon — A crowd or large group of people
อยู่
yu — To be located; to stay; to live somewhere
ใกล้
klai — Near; close in distance to something
กับ
kap — With; and; together with someone
ประหารชีวิต
pra-han-chi-wit — To execute; to put someone to death
หาก
hak — If; in the event that; conditional conjunction
มี
mee — To have; there is or there are
โอกาส
o-kat — Opportunity or chance to do something
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of something
ทาง
thang — Way; path; direction; means of doing
ศีลธรรม
sin-la-tham — Morality; ethical principles of right conduct
กายภาพ
kai-ya-phap — Physical; relating to the body or matter
ภริยา
phari-ya — Wife; a formal word for one's spouse
หญิงสาว
ying-sao — Young woman; a girl or maiden
เกิด
koet — To be born; to occur or happen
เติบโต
toep-to — To grow up; to develop and mature
มา
ma — To come; indicates action toward speaker
อังกฤษ
ang-krit — England; English; relating to Britain
เก่า
kao — Old; aged; not new or recent
เส้นใย
sen-yai — Fiber; thread or filament of material
หยาบ
yap — Coarse, rough, or crude in texture
กว่า
kwa — More than; comparative particle in Thai
ลูกหลาน
luk-lan — Descendants; children and grandchildren collectively
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful, graceful, or elegant in appearance
พวกเธอ
phuak-thoe — They; them; referring to a group of people
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
ถูก
thuk — To be subjected to; cheap; correct
คั่น
khan — To separate, divide, or interpose between things
กลาง
klang — Middle; center; in between two things
ด้วย
duay — With; also; by means of something
ลำดับ
lam-dap — Order, sequence, or rank of items
ชั้น
chan — Floor, layer, level, or social class
หก
hok — Six; the number 6
หรือ
rue — Or; question particle at sentence end
เจ็ด
jet — Seven; the number 7
รุ่น
run — Generation; batch or cohort of people
เพราะ
phro — Because; since; for the reason that
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
สายใย
sai-yai — Bond or tie; threads connecting people together
บรรพบุรุษ
ban-pha-bu-rut — Ancestors; forebears of earlier generations
มารดา
man-da — Mother; a formal word for one's mother
แต่ละ
tae-la — Each; every individual one separately
สืบต่อ
suep-to — To continue, carry on, or succeed after
กัน
kan — Each other; together; mutual action particle
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
ถ่ายทอด
thai-thot — To transmit, pass on, or relay information
ให้
hai — To give; for; causing someone to do
แก่
kae — To; for; old; directed at someone
บุตร
but — Child; son or daughter; formal term
ผิวพรรณ
phiu-phan — Skin tone or complexion of a person
จาง
jang — Faded, pale, or light in color
ลง
long — Down; to decrease; to go downward
ความงาม
khwam-ngam — Beauty; the quality of being beautiful
สั้น
san — Short in length or duration
บอบบาง
bop-bang — Fragile, delicate, or frail in nature
ไม่นับ
mai-nap — Not counting; not to mention; excluding
อุปนิสัย
up-pa-ni-sai — Character, disposition, or personal temperament
อาจ
at — May; might; possibly; expressing uncertainty
พลัง
phalang — Energy, power, or force within someone
มั่นคง
man-khong — Stable, firm, or secure in position
น้อย
noi — Little; few; a small amount
ตนเอง
ton-eng — Oneself; by oneself; reflexive personal pronoun
ยืน
yuen — To stand; to stand upright in place
แถว
thaeo — Row, line, or queue of people or things
ประตู
pra-tu — Door or gate of a building
คุก
khuk — Prison; jail where criminals are confined
ขณะ
kha-na — Moment; while; at the time of
ช่วง
chuang — Period, span, or interval of time or space
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
ห่าง
hang — Far; distant; separated by a gap
ไม่ถึง
mai-thueng — Less than; not yet reaching a point
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal portions
ศตวรรษ
sa-ta-wat — Century; a period of one hundred years
ผู้
phu — Person who; one who; agentive prefix
บุคลิก
buk-kha-lik — Personality or personal character traits
บุรุษ
bu-rut — Man; male person; formal literary term
เป็น
pen — To be; to exist as something
ตัวแทน
tua-taen — Representative; agent acting on behalf of others
เพศ
phet — Gender or sex of a person
หญิง
ying — Female; woman; feminine gender
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
เสีย
sia — To lose; broken; particle intensifying completion
ทีเดียว
thi-diao — Quite; indeed; emphasizes degree or certainty
ร่วม
ruam — Together; to join or share in something
ชาติ
chat — Nation, country, or one's birth and race
เนื้อวัว
nuea-wua — Beef; meat from a cow or cattle
เบียร์
bia — Beer; an alcoholic beverage made from grain
แผ่นดิน
phaen-din — Land; territory; the ground or homeland
บ้านเกิด
ban-koet — Hometown; the place where one was born
พร้อม
phrom — Ready; prepared; along with something
อาหาร
a-han — Food; meals; things eaten for nourishment
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; unable to do something
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward direction or increase
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; emphasizing an extreme case
ล้วน
luan — All; entirely; wholly without exception
หล่อหลอม
lo-lom — To mold, shape, or forge character over time
แบบ
baep — Style, pattern, type, or model of something
ดังนั้น
dang-nan — Therefore; so; as a result of that
แสง
saeng — Light; rays of illumination from a source
อาทิตย์
a-thit — Sun; also means week in Thai
ยาม
yam — At the time of; guard; a period
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
สดใส
sot-sai — Bright, cheerful, or radiant in appearance
จึง
jueng — Therefore; so; then as a consequence
ส่อง
song — To shine, illuminate, or cast light upon
ประกาย
pra-kai — Sparkle, gleam, or glint of light
บน
bon — On; on top of; above a surface
บ่า
ba — Shoulder; the top part of the arm joint
กว้าง
kwang — Wide; broad; spacious in dimension
หน้าอก
na-ok — Chest; the front upper torso of body
อวบ
uap — Plump, full-figured, or healthily rounded
อิ่ม
im — Full; satisfied after eating; satiated
แก้ม
kaem — Cheek; the fleshy side of the face
กลม
klom — Round; circular or spherical in shape
แดง
daeng — Red; the color red
สุกงอม
suk-ngom — Ripe and fully matured; deeply ripened fruit
เกาะ
ko — Island; to cling or grip onto something
ห่างไกล
hang-klai — Far away; remote and distant in location
แทบ
thaep — Almost; nearly; hardly; on the verge
ซีด
sit — Pale; pallid or washed-out skin color
ผอม
phom — Thin; skinny; having little body fat
บรรยากาศ
ban-ya-kat — Atmosphere; ambiance or general mood of place
เลย
loei — At all; ever; particle for emphasis or surprise
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →