The Scarlet Letter — Page 75
This personage prefigured and represented in his aspect the whole dismal severity of the Puritanic code of law, which it was his business to administer in its final and closest application to the offender.
บุคคลผู้นี้ได้สะท้อนและแสดงออกในรูปลักษณ์ของตนซึ่งความเข้มงวดอันหดหู่ทั้งมวลของกฎหมายแบบพิวริตัน อันเป็นหน้าที่ของเขาที่จะบังคับใช้ในการประยุกต์ขั้นสุดท้ายและใกล้ชิดที่สุดต่อผู้กระทำผิด
Stretching forth the official staff in his left hand, he laid his right upon the shoulder of a young woman, whom he thus drew forward; until, on the threshold of the prison-door, she repelled him, by an action marked with natural dignity and force of character, and stepped into the open air, as if by her own free will.
เขายื่นไม้เท้าทางการออกไปในมือซ้าย แล้ววางมือขวาลงบนไหล่ของหญิงสาวคนหนึ่ง ซึ่งเขาดึงนางออกมาข้างหน้า จนกระทั่งเมื่อถึงธรณีประตูคุก นางได้ผลักเขาออกไปด้วยท่าทางที่เปี่ยมด้วยศักดิ์ศรีตามธรรมชาติและความเข้มแข็งของอุปนิสัย แล้วก้าวออกสู่อากาศภายนอก ราวกับว่าด้วยเจตจำนงเสรีของตนเอง
She bore in her arms a child, a baby of some three months old, who winked and turned aside its little face from the too vivid light of day; because its existence, heretofore, had brought it acquainted only with the gray twilight of a dungeon, or other darksome apartment of the prison.
นางอุ้มเด็กทารกอายุราวสามเดือนไว้ในอ้อมแขน ซึ่งกะพริบตาและหันหน้าน้อยๆ หลีกแสงสว่างอันจ้าของกลางวัน เพราะการดำรงอยู่ของมันจนบัดนี้ ทำให้มันคุ้นเคยแต่เพียงแสงสลัวสีเทาของห้องขังใต้ดิน หรือห้องมืดอื่นๆ ภายในคุก
When the young woman—the mother of this child—stood fully revealed before the crowd, it seemed to be her first impulse to clasp the infant closely to her bosom; not so much by an impulse of motherly affection, as that she might thereby conceal a certain token, which was wrought or fastened into her dress.
เมื่อหญิงสาว ซึ่งเป็นมารดาของเด็กคนนี้ ได้ปรากฏตัวต่อหน้าฝูงชนอย่างเต็มตัว ดูเหมือนว่าแรงกระตุ้นแรกของนางคือการกอดทารกแนบอกอย่างแน่นหนา ไม่ใช่เพราะแรงกระตุ้นแห่งความรักมารดามากนัก หากแต่เพื่อที่นางจะได้ซ่อนเครื่องหมายบางอย่างที่ถูกทำหรือติดไว้บนชุดของเธอ
In a moment, however, wisely judging that one token of her shame would but poorly serve to hide another, she took the baby on her arm, and, with a burning blush, and yet a haughty smile, and a glance that would not be abashed, looked around at her towns-people and neighbors.
แต่ในอีกไม่นาน เมื่อนางพิจารณาอย่างฉลาดว่าเครื่องหมายแห่งความอับอายอย่างหนึ่งจะช่วยปกปิดอีกอย่างหนึ่งได้เพียงน้อยนิด นางจึงอุ้มทารกไว้บนแขน แล้วด้วยใบหน้าที่แดงก่ำด้วยความละอาย กระนั้นก็ยังมีรอยยิ้มอันองอาจ และสายตาที่ไม่ยอมก้มหน้า นางมองดูชาวเมืองและเพื่อนบ้านของตนรอบข้าง
Vocabulary
- บุคคล
- buk-khon — A person or individual human being
- ผู้นี้
- phû níi — This person, referring to someone specific
- ได้
- dâi — To get, obtain, or able to do something
- สะท้อน
- sa-thɔ́ɔn — To reflect or mirror something back
- และ
- lɛ́ — And; connecting words or clauses together
- แสดงออก
- sa-dɛɛng-ɔ̀ɔk — To express or show feelings outwardly
- ใน
- nai — In, inside, or within a place
- รูปลักษณ์
- rûup-lák — Appearance, look, or outward physical form
- ของ
- khɔ̌ɔng — Of; indicating possession or belonging
- ตน
- ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to self
- ซึ่ง
- sûeng — Which; a relative pronoun linking clauses
- ความ
- khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
- เข้มงวด
- khêm-ngûat — Strict, stern, or rigidly disciplined in manner
- อัน
- an — A classifier or relative particle for things
- หดหู่
- hòt-hùu — Gloomy, depressed, or feeling dispirited
- ทั้งมวล
- tháng muan — All, entirely, or the whole of everything
- กฎหมาย
- kòt-mǎai — Law; the legal system or legal rules
- แบบ
- bɛ̀ɛp — Style, pattern, type, or model of something
- เป็น
- pen — To be; linking subject to description or state
- หน้าที่
- nâa-thîi — Duty, responsibility, or official function
- เขา
- khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
- ที่
- thîi — That, which; a relative particle or place word
- จะ
- jà — Will; future tense marker in Thai sentences
- บังคับใช้
- bang-khàp chái — To enforce or put a rule into effect
- การ
- kaan — Prefix nominalizing verbs into abstract noun actions
- ประยุกต์
- pra-yúk — To apply or adapt something to a context
- ขั้น
- khân — Step, level, stage, or degree of something
- สุดท้าย
- sùt-tháai — Final, last, or ultimate in a sequence
- ใกล้ชิด
- klâi-chìt — Close, intimate, or in near proximity
- ที่สุด
- thîi sùt — Most; superlative marker indicating highest degree
- ต่อ
- tɔ̀ɔ — Toward, against, per, or continuing onto
- ผู้
- phûu — Person who; prefix indicating a doer or agent
- กระทำผิด
- kra-tham phìt — To commit a wrongdoing or criminal offense
- ยื่น
- yûen — To extend, hand over, or stretch something out
- ไม้เท้า
- máai-tháao — A walking stick or staff used for support
- ทางการ
- thaang-kaan — Official, formal, or pertaining to authority
- ออกไป
- ɔ̀ɔk pai — To go out or move away from a place
- มือ
- muue — Hand; the human body part below the wrist
- ซ้าย
- sáai — Left; the direction opposite to right
- แล้ว
- lɛ́ɛo — Already, then, or indicating completed action
- วาง
- waang — To place, put down, or lay something flat
- ขวา
- khwǎa — Right; the direction opposite to left
- ลง
- long — Down; to descend or place downward
- บน
- bon — On, above, or upon a surface
- ไหล่
- lài — Shoulder; the body part connecting arm to torso
- หญิงสาว
- yǐng sǎao — A young woman or girl of youthful age
- คน
- khon — Person; classifier for human beings
- หนึ่ง
- nùeng — One; the number 1 or a single unit
- ดึง
- dueng — To pull or drag something toward oneself
- นาง
- naang — She, her; formal feminine pronoun for women
- ออกมา
- ɔ̀ɔk maa — To come out or emerge from inside somewhere
- ข้างหน้า
- khâang nâa — In front, ahead, or the forward direction
- จนกระทั่ง
- jon kra-thâng — Until, up to the point when something occurs
- เมื่อ
- mûuea — When, at the time that something happened
- ถึง
- thǔeng — To reach, arrive at, or until a point
- ธรณีประตู
- thɔɔ-ra-nii pra-tuu — Threshold; the bottom frame of a doorway
- คุก
- khúk — Prison, jail, or place of confinement
- ผลัก
- phlàk — To push or shove something or someone away
- ด้วย
- dûuai — With, also, or by means of something
- ท่าทาง
- thâa-thaang — Manner, bearing, or outward posture and gesture
- เปี่ยม
- pîam — Full of, brimming with, or overflowing with something
- ศักดิ์ศรี
- sàk-sǐi — Dignity, honor, or self-worth of a person
- ตาม
- taam — According to, following, or along with something
- ธรรมชาติ
- tham-ma-châat — Nature; the natural world or innate character
- เข้มแข็ง
- khêm-khɛ̌ng — Strong, resilient, or firm in character
- อุปนิสัย
- up-pa-ní-sǎi — Character, disposition, or habitual personal traits
- ก้าว
- kâao — To step or take a stride forward
- ออก
- ɔ̀ɔk — Out, to exit, or move outward from somewhere
- สู่
- sùu — To, toward, or in the direction of something
- อากาศ
- aa-kàat — Air, atmosphere, or weather conditions outside
- ภายนอก
- phaai-nɔ̂ɔk — Outside, exterior, or outward from something
- ราวกับว่า
- raao kàp wâa — As if, as though something were the case
- เจตจำนง
- jèet-jam-nong — Will, intention, or deliberate determination
- เสรี
- sěe-rii — Free, liberated, or having personal freedom
- ตนเอง
- ton-eeng — Oneself; reflexive pronoun emphasizing the self
- อุ้ม
- ûm — To carry a child or object in arms
- เด็กทารก
- dèk-thaa-rók — An infant or very young baby child
- อายุ
- aa-yú — Age; the number of years someone has lived
- ราว
- raao — About, approximately, or roughly a certain amount
- สาม
- sǎam — Three; the number 3
- เดือน
- duuean — Month; one of twelve divisions of a year
- ไว้
- wái — To keep, hold, or place for future use
- อ้อมแขน
- ɔ̂ɔm-khɛɛn — In the arms; the embrace of one's arms
- กะพริบตา
- ka-phríp taa — To blink the eyes momentarily
- หัน
- hǎn — To turn or rotate to face a direction
- หน้า
- nâa — Face, front, or the forward-facing surface
- น้อยๆ
- nɔ́ɔi-nɔ́ɔi — A little bit; slightly or minimally
- หลีก
- lìik — To avoid, evade, or move aside from something
- แสงสว่าง
- sɛ̌ɛng-sa-wàang — Light, brightness, or illumination from a source
- จ้า
- jâa — Bright, glaring, or intensely brilliant light
- กลางวัน
- klaang-wan — Daytime; the middle of the day, noon
- เพราะ
- phrɔ́ — Because, since, or for the reason that
- ดำรง
- dam-rong — To maintain, sustain, or continue to exist
- อยู่
- yùu — To stay, live, or be located somewhere
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- จน
- jon — Until, to the point of, or so that
- บัดนี้
- bàt níi — Now, at this present moment in time
- ทำให้
- tham hâi — To cause, make, or enable something to happen
- คุ้นเคย
- khún-khooei — Familiar, accustomed, or used to something
- แต่
- tɛ̀ɛ — But, however, or only; a contrasting conjunction
- เพียง
- phiang — Only, merely, or just a small amount
- แสงสลัว
- sɛ̌ɛng sa-lǔa — Dim light; faint or weak illumination
- สีเทา
- sǐi thao — Gray color; a shade between black and white
- ห้องขัง
- hɔ̂ɔng khǎng — A cell or room used to confine prisoners
- ใต้ดิน
- tâi din — Underground; beneath the surface of the ground
- หรือ
- rǔue — Or; presenting an alternative choice between options
- ห้อง
- hɔ̂ɔng — Room; an enclosed space within a building
- มืด
- mûut — Dark; absence of light in a place
- อื่นๆ
- ùuen-ùuen — Others; various other things or people
- ภายใน
- phaai-nai — Inside, within, or interior of something
- มารดา
- maan-daa — Mother; formal word for one's female parent
- เด็ก
- dèk — Child; a young person or kid
- นี้
- níi — This; a demonstrative pronoun indicating proximity
- ปรากฏตัว
- pra-kòt tua — To appear, show up, or make an appearance
- ฝูงชน
- fùung chon — A crowd or large group of gathered people
- อย่าง
- yàang — In a manner of; like or as a way
- เต็มตัว
- tem tua — Fully, completely, or with the whole body
- ดูเหมือนว่า
- duu mǔuean wâa — It seems that; appearing to be the case
- แรง
- rɛɛng — Strong, hard, powerful, or forceful
- กระตุ้น
- kra-tûn — To stimulate, urge, or motivate someone
- แรก
- rɛ̂ɛk — First; earliest in order or sequence
- คือ
- khuue — Is, are; equating or defining something
- กอด
- kɔ̀ɔt — To hug or embrace someone with arms
- ทารก
- thaa-rók — Infant; a very young baby child
- แนบ
- nɛ̂ɛp — To press close against or attach tightly
- อก
- òk — Chest or bosom; the front of the torso
- แน่นหนา
- nɛ̂ɛn-nǎa — Tightly, firmly, or securely fastened or held
- ไม่ใช่
- mâi châi — Is not, not that; negating identification
- แห่ง
- hɛ̀ng — Of, from; classifier for places or institutions
- ความรัก
- khwaam rák — Love; the feeling of deep affection
- มาก
- mâak — Much, many, or a lot; indicating high quantity
- นัก
- nák — Very, quite; an intensifier following an adjective
- หาก
- hàak — If, in case that a condition is met
- เพื่อ
- phûuea — In order to, for the purpose of something
- ซ่อน
- sɔ̂ɔn — To hide, conceal, or keep out of sight
- เครื่องหมาย
- khrûuang-mǎai — Mark, sign, or symbol indicating something
- บาง
- baang — Some, certain; a few among many things
- ถูก
- thùuk — To be subject to; passive marker or correct
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- ติด
- tìt — To stick, attach, or be fastened to something
- ชุด
- chút — Set, outfit, uniform, or a complete ensemble
- เธอ
- thooe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
- อีก
- ìik — Again, more, or another additional time
- ไม่นาน
- mâi naan — Not long; after a short period of time
- พิจารณา
- phí-jaa-ra-naa — To consider, examine, or deliberate carefully
- ฉลาด
- cha-làat — Smart, clever, or intelligent in thinking
- ว่า
- wâa — That; a complementizer introducing reported speech
- อับอาย
- àp-aai — Ashamed, embarrassed, or humiliated publicly
- ช่วย
- chûuai — To help, assist, or aid someone
- ปกปิด
- pòk-pìt — To cover up, hide, or conceal something
- น้อยนิด
- nɔ́ɔi-nít — Very little, tiny, or an extremely small amount
- จึง
- jueng — Therefore, so, consequently, or then as result
- แขน
- khɛɛn — Arm; the limb extending from shoulder to hand
- ใบหน้า
- bai nâa — Face; the front part of the human head
- แดงก่ำ
- dɛɛng kàm — Deep red, flushed, or crimson-colored face
- ละอาย
- la-aai — To feel shame or embarrassment over something
- กระนั้น
- kra-nán — Even so, nevertheless, or despite that fact
- ก็
- kɔ̂ɔ — Also, then, well; a connective particle
- ยังมี
- yang mii — There is still; something still exists or remains
- รอยยิ้ม
- rɔɔi-yím — A smile; the curved expression of happiness
- องอาจ
- ong-àat — Bold, brave, or having a proud confident bearing
- สายตา
- sǎai-taa — Gaze, eyesight, or the direction of one's look
- ไม่
- mâi — No, not; negation of verbs and adjectives
- ยอม
- yɔɔm — To yield, consent, or agree to something
- ก้มหน้า
- kôm nâa — To bow or lower one's head downward
- มองดู
- mɔɔng duu — To look at or gaze upon something
- ชาวเมือง
- chaao mûueang — Townspeople or residents of a town or city
- เพื่อนบ้าน
- phûuean-bâan — Neighbor; someone living nearby in the community
- รอบข้าง
- rɔ̂ɔp-khâang — Surrounding, around, or on all sides nearby
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →