← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 75

English → Thai Full Text Level 9/10

This personage prefigured and represented in his aspect the whole dismal severity of the Puritanic code of law, which it was his business to administer in its final and closest application to the offender.

บุคคลผู้นี้ได้สะท้อนและแสดงออกในรูปลักษณ์ของตนซึ่งความเข้มงวดอันหดหู่ทั้งมวลของกฎหมายแบบพิวริตัน อันเป็นหน้าที่ของเขาที่จะบังคับใช้ในการประยุกต์ขั้นสุดท้ายและใกล้ชิดที่สุดต่อผู้กระทำผิด

Stretching forth the official staff in his left hand, he laid his right upon the shoulder of a young woman, whom he thus drew forward; until, on the threshold of the prison-door, she repelled him, by an action marked with natural dignity and force of character, and stepped into the open air, as if by her own free will.

เขายื่นไม้เท้าทางการออกไปในมือซ้าย แล้ววางมือขวาลงบนไหล่ของหญิงสาวคนหนึ่ง ซึ่งเขาดึงนางออกมาข้างหน้า จนกระทั่งเมื่อถึงธรณีประตูคุก นางได้ผลักเขาออกไปด้วยท่าทางที่เปี่ยมด้วยศักดิ์ศรีตามธรรมชาติและความเข้มแข็งของอุปนิสัย แล้วก้าวออกสู่อากาศภายนอก ราวกับว่าด้วยเจตจำนงเสรีของตนเอง

She bore in her arms a child, a baby of some three months old, who winked and turned aside its little face from the too vivid light of day; because its existence, heretofore, had brought it acquainted only with the gray twilight of a dungeon, or other darksome apartment of the prison.

นางอุ้มเด็กทารกอายุราวสามเดือนไว้ในอ้อมแขน ซึ่งกะพริบตาและหันหน้าน้อยๆ หลีกแสงสว่างอันจ้าของกลางวัน เพราะการดำรงอยู่ของมันจนบัดนี้ ทำให้มันคุ้นเคยแต่เพียงแสงสลัวสีเทาของห้องขังใต้ดิน หรือห้องมืดอื่นๆ ภายในคุก

When the young woman—the mother of this child—stood fully revealed before the crowd, it seemed to be her first impulse to clasp the infant closely to her bosom; not so much by an impulse of motherly affection, as that she might thereby conceal a certain token, which was wrought or fastened into her dress.

เมื่อหญิงสาว ซึ่งเป็นมารดาของเด็กคนนี้ ได้ปรากฏตัวต่อหน้าฝูงชนอย่างเต็มตัว ดูเหมือนว่าแรงกระตุ้นแรกของนางคือการกอดทารกแนบอกอย่างแน่นหนา ไม่ใช่เพราะแรงกระตุ้นแห่งความรักมารดามากนัก หากแต่เพื่อที่นางจะได้ซ่อนเครื่องหมายบางอย่างที่ถูกทำหรือติดไว้บนชุดของเธอ

In a moment, however, wisely judging that one token of her shame would but poorly serve to hide another, she took the baby on her arm, and, with a burning blush, and yet a haughty smile, and a glance that would not be abashed, looked around at her towns-people and neighbors.

แต่ในอีกไม่นาน เมื่อนางพิจารณาอย่างฉลาดว่าเครื่องหมายแห่งความอับอายอย่างหนึ่งจะช่วยปกปิดอีกอย่างหนึ่งได้เพียงน้อยนิด นางจึงอุ้มทารกไว้บนแขน แล้วด้วยใบหน้าที่แดงก่ำด้วยความละอาย กระนั้นก็ยังมีรอยยิ้มอันองอาจ และสายตาที่ไม่ยอมก้มหน้า นางมองดูชาวเมืองและเพื่อนบ้านของตนรอบข้าง

Vocabulary

บุคคล
buk-khon — A person or individual human being
ผู้นี้
phû níi — This person, referring to someone specific
ได้
dâi — To get, obtain, or able to do something
สะท้อน
sa-thɔ́ɔn — To reflect or mirror something back
และ
lɛ́ — And; connecting words or clauses together
แสดงออก
sa-dɛɛng-ɔ̀ɔk — To express or show feelings outwardly
ใน
nai — In, inside, or within a place
รูปลักษณ์
rûup-lák — Appearance, look, or outward physical form
ของ
khɔ̌ɔng — Of; indicating possession or belonging
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to self
ซึ่ง
sûeng — Which; a relative pronoun linking clauses
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
เข้มงวด
khêm-ngûat — Strict, stern, or rigidly disciplined in manner
อัน
an — A classifier or relative particle for things
หดหู่
hòt-hùu — Gloomy, depressed, or feeling dispirited
ทั้งมวล
tháng muan — All, entirely, or the whole of everything
กฎหมาย
kòt-mǎai — Law; the legal system or legal rules
แบบ
bɛ̀ɛp — Style, pattern, type, or model of something
เป็น
pen — To be; linking subject to description or state
หน้าที่
nâa-thîi — Duty, responsibility, or official function
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
ที่
thîi — That, which; a relative particle or place word
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai sentences
บังคับใช้
bang-khàp chái — To enforce or put a rule into effect
การ
kaan — Prefix nominalizing verbs into abstract noun actions
ประยุกต์
pra-yúk — To apply or adapt something to a context
ขั้น
khân — Step, level, stage, or degree of something
สุดท้าย
sùt-tháai — Final, last, or ultimate in a sequence
ใกล้ชิด
klâi-chìt — Close, intimate, or in near proximity
ที่สุด
thîi sùt — Most; superlative marker indicating highest degree
ต่อ
tɔ̀ɔ — Toward, against, per, or continuing onto
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a doer or agent
กระทำผิด
kra-tham phìt — To commit a wrongdoing or criminal offense
ยื่น
yûen — To extend, hand over, or stretch something out
ไม้เท้า
máai-tháao — A walking stick or staff used for support
ทางการ
thaang-kaan — Official, formal, or pertaining to authority
ออกไป
ɔ̀ɔk pai — To go out or move away from a place
มือ
muue — Hand; the human body part below the wrist
ซ้าย
sáai — Left; the direction opposite to right
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then, or indicating completed action
วาง
waang — To place, put down, or lay something flat
ขวา
khwǎa — Right; the direction opposite to left
ลง
long — Down; to descend or place downward
บน
bon — On, above, or upon a surface
ไหล่
lài — Shoulder; the body part connecting arm to torso
หญิงสาว
yǐng sǎao — A young woman or girl of youthful age
คน
khon — Person; classifier for human beings
หนึ่ง
nùeng — One; the number 1 or a single unit
ดึง
dueng — To pull or drag something toward oneself
นาง
naang — She, her; formal feminine pronoun for women
ออกมา
ɔ̀ɔk maa — To come out or emerge from inside somewhere
ข้างหน้า
khâang nâa — In front, ahead, or the forward direction
จนกระทั่ง
jon kra-thâng — Until, up to the point when something occurs
เมื่อ
mûuea — When, at the time that something happened
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or until a point
ธรณีประตู
thɔɔ-ra-nii pra-tuu — Threshold; the bottom frame of a doorway
คุก
khúk — Prison, jail, or place of confinement
ผลัก
phlàk — To push or shove something or someone away
ด้วย
dûuai — With, also, or by means of something
ท่าทาง
thâa-thaang — Manner, bearing, or outward posture and gesture
เปี่ยม
pîam — Full of, brimming with, or overflowing with something
ศักดิ์ศรี
sàk-sǐi — Dignity, honor, or self-worth of a person
ตาม
taam — According to, following, or along with something
ธรรมชาติ
tham-ma-châat — Nature; the natural world or innate character
เข้มแข็ง
khêm-khɛ̌ng — Strong, resilient, or firm in character
อุปนิสัย
up-pa-ní-sǎi — Character, disposition, or habitual personal traits
ก้าว
kâao — To step or take a stride forward
ออก
ɔ̀ɔk — Out, to exit, or move outward from somewhere
สู่
sùu — To, toward, or in the direction of something
อากาศ
aa-kàat — Air, atmosphere, or weather conditions outside
ภายนอก
phaai-nɔ̂ɔk — Outside, exterior, or outward from something
ราวกับว่า
raao kàp wâa — As if, as though something were the case
เจตจำนง
jèet-jam-nong — Will, intention, or deliberate determination
เสรี
sěe-rii — Free, liberated, or having personal freedom
ตนเอง
ton-eeng — Oneself; reflexive pronoun emphasizing the self
อุ้ม
ûm — To carry a child or object in arms
เด็กทารก
dèk-thaa-rók — An infant or very young baby child
อายุ
aa-yú — Age; the number of years someone has lived
ราว
raao — About, approximately, or roughly a certain amount
สาม
sǎam — Three; the number 3
เดือน
duuean — Month; one of twelve divisions of a year
ไว้
wái — To keep, hold, or place for future use
อ้อมแขน
ɔ̂ɔm-khɛɛn — In the arms; the embrace of one's arms
กะพริบตา
ka-phríp taa — To blink the eyes momentarily
หัน
hǎn — To turn or rotate to face a direction
หน้า
nâa — Face, front, or the forward-facing surface
น้อยๆ
nɔ́ɔi-nɔ́ɔi — A little bit; slightly or minimally
หลีก
lìik — To avoid, evade, or move aside from something
แสงสว่าง
sɛ̌ɛng-sa-wàang — Light, brightness, or illumination from a source
จ้า
jâa — Bright, glaring, or intensely brilliant light
กลางวัน
klaang-wan — Daytime; the middle of the day, noon
เพราะ
phrɔ́ — Because, since, or for the reason that
ดำรง
dam-rong — To maintain, sustain, or continue to exist
อยู่
yùu — To stay, live, or be located somewhere
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
จน
jon — Until, to the point of, or so that
บัดนี้
bàt níi — Now, at this present moment in time
ทำให้
tham hâi — To cause, make, or enable something to happen
คุ้นเคย
khún-khooei — Familiar, accustomed, or used to something
แต่
tɛ̀ɛ — But, however, or only; a contrasting conjunction
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
แสงสลัว
sɛ̌ɛng sa-lǔa — Dim light; faint or weak illumination
สีเทา
sǐi thao — Gray color; a shade between black and white
ห้องขัง
hɔ̂ɔng khǎng — A cell or room used to confine prisoners
ใต้ดิน
tâi din — Underground; beneath the surface of the ground
หรือ
rǔue — Or; presenting an alternative choice between options
ห้อง
hɔ̂ɔng — Room; an enclosed space within a building
มืด
mûut — Dark; absence of light in a place
อื่นๆ
ùuen-ùuen — Others; various other things or people
ภายใน
phaai-nai — Inside, within, or interior of something
มารดา
maan-daa — Mother; formal word for one's female parent
เด็ก
dèk — Child; a young person or kid
นี้
níi — This; a demonstrative pronoun indicating proximity
ปรากฏตัว
pra-kòt tua — To appear, show up, or make an appearance
ฝูงชน
fùung chon — A crowd or large group of gathered people
อย่าง
yàang — In a manner of; like or as a way
เต็มตัว
tem tua — Fully, completely, or with the whole body
ดูเหมือนว่า
duu mǔuean wâa — It seems that; appearing to be the case
แรง
rɛɛng — Strong, hard, powerful, or forceful
กระตุ้น
kra-tûn — To stimulate, urge, or motivate someone
แรก
rɛ̂ɛk — First; earliest in order or sequence
คือ
khuue — Is, are; equating or defining something
กอด
kɔ̀ɔt — To hug or embrace someone with arms
ทารก
thaa-rók — Infant; a very young baby child
แนบ
nɛ̂ɛp — To press close against or attach tightly
อก
òk — Chest or bosom; the front of the torso
แน่นหนา
nɛ̂ɛn-nǎa — Tightly, firmly, or securely fastened or held
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, not that; negating identification
แห่ง
hɛ̀ng — Of, from; classifier for places or institutions
ความรัก
khwaam rák — Love; the feeling of deep affection
มาก
mâak — Much, many, or a lot; indicating high quantity
นัก
nák — Very, quite; an intensifier following an adjective
หาก
hàak — If, in case that a condition is met
เพื่อ
phûuea — In order to, for the purpose of something
ซ่อน
sɔ̂ɔn — To hide, conceal, or keep out of sight
เครื่องหมาย
khrûuang-mǎai — Mark, sign, or symbol indicating something
บาง
baang — Some, certain; a few among many things
ถูก
thùuk — To be subject to; passive marker or correct
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ติด
tìt — To stick, attach, or be fastened to something
ชุด
chút — Set, outfit, uniform, or a complete ensemble
เธอ
thooe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
อีก
ìik — Again, more, or another additional time
ไม่นาน
mâi naan — Not long; after a short period of time
พิจารณา
phí-jaa-ra-naa — To consider, examine, or deliberate carefully
ฉลาด
cha-làat — Smart, clever, or intelligent in thinking
ว่า
wâa — That; a complementizer introducing reported speech
อับอาย
àp-aai — Ashamed, embarrassed, or humiliated publicly
ช่วย
chûuai — To help, assist, or aid someone
ปกปิด
pòk-pìt — To cover up, hide, or conceal something
น้อยนิด
nɔ́ɔi-nít — Very little, tiny, or an extremely small amount
จึง
jueng — Therefore, so, consequently, or then as result
แขน
khɛɛn — Arm; the limb extending from shoulder to hand
ใบหน้า
bai nâa — Face; the front part of the human head
แดงก่ำ
dɛɛng kàm — Deep red, flushed, or crimson-colored face
ละอาย
la-aai — To feel shame or embarrassment over something
กระนั้น
kra-nán — Even so, nevertheless, or despite that fact
ก็
kɔ̂ɔ — Also, then, well; a connective particle
ยังมี
yang mii — There is still; something still exists or remains
รอยยิ้ม
rɔɔi-yím — A smile; the curved expression of happiness
องอาจ
ong-àat — Bold, brave, or having a proud confident bearing
สายตา
sǎai-taa — Gaze, eyesight, or the direction of one's look
ไม่
mâi — No, not; negation of verbs and adjectives
ยอม
yɔɔm — To yield, consent, or agree to something
ก้มหน้า
kôm nâa — To bow or lower one's head downward
มองดู
mɔɔng duu — To look at or gaze upon something
ชาวเมือง
chaao mûueang — Townspeople or residents of a town or city
เพื่อนบ้าน
phûuean-bâan — Neighbor; someone living nearby in the community
รอบข้าง
rɔ̂ɔp-khâang — Surrounding, around, or on all sides nearby
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →