← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 76

English → Thai Full Text Level 9/10

On the breast of her gown, in fine red cloth, surrounded with an elaborate embroidery and fantastic flourishes of gold-thread, appeared the letter A.

บนอกของชุดเสื้อกาวน์ของเธอ ปรากฏอักษร A ที่ทำจากผ้าสีแดงงดงาม ล้อมรอบด้วยการปักที่ประณีตและลวดลายวิจิตรของเส้นด้ายทอง

It was so artistically done, and with so much fertility and gorgeous luxuriance of fancy, that it had all the effect of a last and fitting decoration to the apparel which she wore;

มันถูกทำขึ้นอย่างมีศิลปะยิ่งนัก และด้วยความอุดมสมบูรณ์และความงามอันหรูหราของจินตนาการ จนมันมีผลเหมือนเป็นเครื่องประดับสุดท้ายที่เหมาะสมแก่เสื้อผ้าที่เธอสวมใส่

and which was of a splendor in accordance with the taste of the age, but greatly beyond what was allowed by the sumptuary regulations of the colony.

และซึ่งมีความโอ่อ่าสอดคล้องกับรสนิยมของยุคสมัย แต่เกินกว่าที่กฎระเบียบควบคุมการแต่งกายของอาณานิคมจะอนุญาตมากนัก

The young woman was tall, with a figure of perfect elegance on a large scale.

หญิงสาวผู้นั้นมีร่างกายสูงโปร่ง พร้อมด้วยรูปร่างที่สง่างามอย่างสมบูรณ์แบบในแบบที่สะดุดตา

She had dark and abundant hair, so glossy that it threw off the sunshine with a gleam, and a face which, besides being beautiful from regularity of feature and richness of complexion, had the impressiveness belonging to a marked brow and deep black eyes.

เธอมีผมสีเข้มและหนาแน่น มันวาวจนสะท้อนแสงแดดเป็นประกาย และใบหน้าที่นอกจากจะงดงามด้วยความสม่ำเสมอของลักษณะใบหน้าและสีผิวอันเปล่งปลั่งแล้ว ยังมีความน่าประทับใจที่มาพร้อมกับหน้าผากที่โดดเด่นและดวงตาสีดำลึก

She was lady-like, too, after the manner of the feminine gentility of those days; characterized by a certain state and dignity, rather than by the delicate, evanescent, and indescribable grace, which is now recognized as its indication.

เธอยังมีกิริยามารยาทของสุภาพสตรีตามแบบฉบับความสุภาพเรียบร้อยของสตรีในยุคนั้น ซึ่งมีลักษณะเด่นด้วยความสง่าผ่าเผยและศักดิ์ศรีบางอย่าง มากกว่าความงามละเอียดอ่อน ชั่วครั้งคราว และบอกไม่ถูก ซึ่งปัจจุบันถูกมองว่าเป็นสัญลักษณ์ของมัน

And never had Hester Prynne appeared more lady-like, in the antique interpretation of the term, than as she issued from the prison.

และไม่เคยมีครั้งใดที่เฮสเตอร์ พริน จะดูเป็นสุภาพสตรีอย่างแท้จริงในความหมายดั้งเดิมของคำนั้น มากเท่ากับตอนที่เธอออกมาจากเรือนจำ

Those who had before known her, and had expected to behold her dimmed and obscured by a disastrous cloud, were astonished, and even startled, to perceive how her beauty shone out, and made a halo of the misfortune and ignominy in which she was enveloped.

บรรดาผู้ที่รู้จักเธอมาก่อน และคาดหวังจะเห็นเธอมัวหมองและถูกบดบังด้วยเมฆแห่งหายนะ ต่างประหลาดใจและถึงกับตกตะลึง เมื่อสังเกตเห็นว่าความงามของเธอเปล่งประกายออกมา และทำให้ความโชคร้ายและความอัปยศที่ห่อหุ้มเธออยู่นั้นกลายเป็นรัศมี

Vocabulary

บน
bon — On top of; above a surface
อก
ok — Chest; the front of the torso
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ชุด
chut — Outfit; a set of clothing worn together
เสื้อ
suea — Shirt; a garment worn on the upper body
กาวน์
kawn — Gown; a long formal dress or robe
เธอ
thoe — She; her; informal second-person pronoun
ปรากฏ
pra-kot — To appear; to become visible or evident
อักษร
ak-son — Letter; a written alphabetic character
ที่
thi — At; which; a relative or locative particle
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
จาก
jak — From; originating from a place or source
ผ้า
pha — Fabric; cloth used for making clothing
สี
si — Color; the visual property of hue
แดง
daeng — Red; the color of blood or fire
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful; elegant; strikingly lovely in appearance
ล้อมรอบ
lom-rop — To surround; to encircle something on all sides
ด้วย
duay — With; also; by means of something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ปัก
pak — To embroider; to stitch decorative patterns on fabric
ประณีต
pra-nit — Delicate; intricate; finely crafted with great care
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ลวดลาย
luat-lai — Pattern; decorative design or motif on fabric
วิจิตร
wi-jit — Elaborate; exquisitely beautiful and ornate in design
เส้น
sen — Line; thread; a thin strand or stroke
ด้าย
dai — Thread; fine yarn used for sewing or embroidery
ทอง
thong — Gold; the precious yellow metal or its color
มัน
man — It; glossy; third-person pronoun or shiny adjective
ถูก
thuk — Passive marker; cheap; to be acted upon
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle indicating increase
อย่าง
yang — In a manner; like; a way of doing something
มี
mi — To have; to possess; there is or are
ศิลปะ
sin-la-pa — Art; creative skill and aesthetic expression
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; intensifying comparative particle
นัก
nak — Very; highly; intensifier used after adjectives
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
อุดม
u-dom — Abundant; rich; full of something desirable
สมบูรณ์
som-bun — Complete; perfect; fully sufficient in all aspects
งาม
ngam — Beautiful; pretty; pleasing to the eyes
อัน
an — A classifier; one; a nominal reference particle
หรูหรา
ru-ra — Luxurious; lavish; extravagantly grand and elegant
จินตนาการ
jin-ta-na-kan — Imagination; creative mental visualization or fantasy
จน
jon — Until; to the point of; so much that
ผล
phon — Result; outcome; the effect of an action
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
เป็น
pen — To be; to become; linking verb of identity
เครื่องประดับ
khrueang-pra-dap — Jewelry; accessories worn to decorate the body
สุดท้าย
sut-thai — Final; last; occurring at the very end
เหมาะสม
mo-som — Appropriate; suitable; fitting for a given context
แก่
kae — To; for; old; indicating recipient or advanced age
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothing; garments worn to cover the body
สวมใส่
suam-sai — To wear; to put on clothing or accessories
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun linking clauses
โอ่อ่า
o-a — Grand; magnificent; impressively spacious and splendid
สอดคล้อง
sot-khlong — To harmonize; to be consistent or in accord
กับ
kap — With; together with; paired alongside something
รสนิยม
rot-ni-yom — Taste; personal aesthetic preference or cultural style
ยุค
yuk — Era; age; a distinct historical period of time
สมัย
sa-mai — Period; era; a specific time or age
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting statement
เกิน
koen — Exceeding; beyond; more than an allowed limit
กว่า
kwa — Than; more than; used in comparisons
กฎระเบียบ
kot-ra-biap — Regulations; rules governing behavior or conduct
ควบคุม
khuap-khum — To control; to regulate; to manage or oversee
แต่งกาย
taeng-kai — To dress; to wear clothing; manner of dressing
อาณานิคม
a-na-ni-khom — Colony; a territory controlled by a foreign power
จะ
ja — Will; future tense marker indicating intended action
อนุญาต
a-nu-yat — To permit; to allow; to grant official permission
มาก
mak — Much; many; a large degree or quantity
หญิงสาว
ying-sao — Young woman; a girl of marriageable or youthful age
ผู้
phu — Person; one who; a nominalizing person prefix
นั้น
nan — That; those; a demonstrative pronoun indicating distance
ร่างกาย
rang-kai — Body; the physical form of a person
สูง
sung — Tall; high; having great vertical measurement
โปร่ง
prong — Slender; light; having an airy or slim quality
พร้อม
phrom — Ready; together with; prepared and complete
รูปร่าง
rup-rang — Figure; body shape; the physical form or silhouette
สง่างาม
sa-nga-ngam — Dignified; graceful; carrying oneself with elegant poise
สมบูรณ์แบบ
som-bun-baep — Perfect; flawless; meeting the highest standard completely
ใน
nai — In; inside; within a space or context
แบบ
baep — Style; type; a manner or form of something
สะดุดตา
sa-dut-ta — Eye-catching; striking; attracting attention visually
ผม
phom — Hair; also first-person pronoun used by males
เข้ม
khem — Dark; deep; intense in color or flavor
หนาแน่น
na-naen — Dense; thick; closely packed together in mass
วาว
wao — Shiny; glossy; having a bright reflective surface
สะท้อน
sa-thon — To reflect; to mirror light or an image
แสง
saeng — Light; a ray of illumination from a source
แดด
daet — Sunlight; the direct light emitted by the sun
ประกาย
pra-kai — Sparkle; gleam; a brief flash of reflected light
ใบหน้า
bai-na — Face; the front of a person's head
นอกจาก
nok-jak — Besides; apart from; in addition to something else
สม่ำเสมอ
sa-mam-sa-moe — Regular; consistent; uniform and even in quality
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic; feature; a distinguishing quality or trait
สีผิว
si-phiw — Skin tone; the natural color of one's skin
เปล่งปลั่ง
pleng-plang — Radiant; glowing; having a luminous healthy appearance
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of an action
ยัง
yang — Still; also; yet; indicating continuation or addition
น่า
na — Worth; deserving; prefix indicating something is appealing
ประทับใจ
pra-thap-jai — Impressive; to make a strong positive emotional impact
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
หน้าผาก
na-phak — Forehead; the area of the face above the eyebrows
โดดเด่น
dot-den — Outstanding; prominent; standing out from the rest
ดวงตา
duang-ta — Eyes; the pair of organs used for seeing
ดำ
dam — Black; the darkest color, absence of light
ลึก
luek — Deep; profound; extending far below the surface
กิริยามารยาท
ki-ri-ya-ma-ra-yat — Manners; polite behavior and social etiquette
สุภาพสตรี
su-phap-sa-tri — Lady; a refined and well-mannered woman
ตาม
tam — According to; to follow; in accordance with
แบบฉบับ
baep-cha-bap — Standard; model; an established norm or example
สุภาพ
su-phap — Polite; gentle; courteous in manner and speech
เรียบร้อย
riap-roi — Neat; orderly; tidy and well-behaved
สตรี
sa-tri — Woman; a formal term for a female person
เด่น
den — Prominent; notable; standing out conspicuously
สง่า
sa-nga — Dignified; stately; having an impressive commanding presence
ผ่าเผย
pha-phoei — Open; frank; having a confident candid demeanor
ศักดิ์ศรี
sak-si — Dignity; honor; a sense of personal worth
บาง
bang — Some; thin; a few or slight in thickness
มากกว่า
mak-kwa — More than; greater in degree or quantity
ละเอียดอ่อน
la-iat-on — Delicate; sensitive; subtle and fine in nature
ชั่วครั้งคราว
chua-khrang-khrao — Occasionally; from time to time; not regularly
บอก
bok — To tell; to say; to inform someone of something
ไม่
mai — Not; no; negation particle in Thai
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — Present; current; happening or existing right now
มอง
mong — To look; to gaze; to direct one's eyes at
ว่า
wa — That; to say; a complementizer or quotative particle
สัญลักษณ์
san-ya-lak — Symbol; a sign representing an idea or concept
เคย
khoei — Used to; ever; indicating past habitual experience
ครั้ง
khrang — Time; occasion; a countable instance of an event
ใด
dai — Any; which; an interrogative or indefinite pronoun
ดู
du — To look; to watch; to observe something visually
แท้จริง
thae-jing — True; genuine; representing actual reality or truth
ความหมาย
khwam-mai — Meaning; the significance conveyed by a word or sign
ดั้งเดิม
dang-doem — Original; traditional; belonging to the earliest form
คำ
kham — Word; a unit of language with meaning
เท่า
thao — Equal; as much as; to the same degree
ตอน
ton — When; moment; a period or section of time
ออก
ok — Out; to exit; moving away from inside
เรือนจำ
ruean-jam — Prison; a place where criminals are confined
บรรดา
ban-da — All; the collective group of certain people or things
รู้จัก
ru-jak — To know; to be acquainted with a person or thing
ก่อน
kon — Before; prior to; earlier in time or order
คาดหวัง
khat-wang — To expect; to anticipate; to hope for an outcome
เห็น
hen — To see; to perceive visually; to notice something
มัวหมอง
mua-mong — Tarnished; sullied; clouded by shame or disgrace
บดบัง
bot-bang — To obscure; to block from view or overshadow
เมฆ
mek — Cloud; a mass of condensed water vapor in sky
แห่ง
haeng — Of; a classifier for places or locations
หายนะ
ha-ya-na — Disaster; catastrophe; a terrible ruinous event
ต่าง
tang — Different; various; each one separately
ประหลาดใจ
pra-lat-jai — Surprised; astonished; feeling unexpected wonder or shock
ถึง
thueng — To reach; until; up to a point or degree
ตกตะลึง
tok-ta-lueng — Stunned; amazed; overwhelmed with shock or disbelief
เมื่อ
muea — When; at the time that an event occurred
สังเกต
sang-ket — To observe; to notice; to pay careful attention to
เปล่ง
pleng — To emit; to radiate light or sound outwardly
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen or become
โชคร้าย
chok-rai — Unlucky; unfortunate; experiencing bad luck or misfortune
อัปยศ
ap-pa-yot — Disgrace; shame; a state of dishonor or humiliation
ห่อหุ้ม
ho-hum — To wrap; to envelop; to cover something completely
อยู่
yu — To be; to stay; indicating ongoing state or location
กลาย
klai — To become; to transform into something different
รัศมี
rat-sa-mi — Radiance; halo; a glowing aura of light around something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →