← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 78

English → Thai Full Text Level 9/10

" whispered their youngest companion; "do not let her hear you! Not a stitch in that embroidered letter but she has felt it in her heart."

เพื่อนร่วมทางที่อายุน้อยที่สุดกระซิบ "อย่าให้เธอได้ยินคุณ! ทุกฝีเข็มในอักษรปักนั้น เธอได้สัมผัสมันในหัวใจของเธอแล้ว"

The grim beadle now made a gesture with his staff.

บีเดิลผู้น่าเกรงขามได้ทำท่าทางด้วยไม้เท้าของเขา

"Make way, good people, make way, in the King's name!" cried he.

"เปิดทาง ท่านผู้มีใจดี เปิดทาง ในพระนามของกษัตริย์!" เขาร้องตะโกน

"Open a passage; and, I promise ye, Mistress Prynne shall be set where man, woman, and child may have a fair sight of her brave apparel, from this time till an hour past meridian.

"เปิดทางให้ผ่าน และข้าขอรับรองแก่ท่านทั้งหลายว่า นางพรินน์จะถูกนำไปยืนในที่ที่ชายหญิงและเด็กต่างสามารถมองเห็นเครื่องแต่งกายอันโอ้อวดของนางได้อย่างชัดเจน ตั้งแต่บัดนี้จนถึงหนึ่งชั่วโมงหลังเที่ยงวัน

A blessing on the righteous Colony of the Massachusetts, where iniquity is dragged out into the sunshine!

ขอพรจงมีแก่อาณานิคมแมสซาชูเซตส์อันชอบธรรม ที่ซึ่งความชั่วร้ายถูกลากออกมาสู่แสงแดด!

Come along, Madam Hester, and show your scarlet letter in the market-place!"

มาเถิด ท่านนางเฮสเตอร์ และจงนำอักษรสีแดงเลือดหมูของท่านไปแสดงในตลาด!"

A lane was forthwith opened through the crowd of spectators.

ทางเดินได้ถูกเปิดขึ้นทันทีผ่านฝูงชนผู้ชม

Preceded by the beadle, and attended by an irregular procession of stern-browed men and unkindly visaged women, Hester Prynne set forth towards the place appointed for her punishment.

โดยมีบีเดิลนำหน้า และมีขบวนแถวอันไม่เป็นระเบียบของบรรดาชายผู้มีสีหน้าเคร่งขรึมและหญิงผู้มีใบหน้าดุร้ายเดินตาม เฮสเตอร์ พรินน์ได้ก้าวออกไปสู่สถานที่ที่ถูกกำหนดไว้สำหรับการลงโทษของนาง

A crowd of eager and curious school-boys, understanding little of the matter in hand, except that it gave them a half-holiday, ran before her progress, turning their heads continually to stare into her face, and at the winking baby in her arms, and at the ignominious letter on her breast.

กลุ่มเด็กนักเรียนชายที่กระตือรือร้นและอยากรู้อยากเห็น ซึ่งเข้าใจเรื่องราวที่เกิดขึ้นน้อยมาก นอกจากว่ามันทำให้พวกเขาได้หยุดพักครึ่งวัน วิ่งนำหน้านางไป โดยหันหัวกลับมามองหน้านางอยู่ตลอดเวลา และมองไปที่ทารกน้อยที่กระพริบตาในอ้อมแขนของนาง และที่อักษรอับอายบนอกของนาง

It was no great distance, in those days, from the prison-door to the market-place.

ในสมัยนั้น ระยะทางจากประตูเรือนจำไปยังตลาดนั้นไม่ได้ไกลนัก

Vocabulary

เพื่อน
pheuan — Friend; a person one knows well
ร่วม
ruam — Together; to join or share with others
ทาง
thaang — Way; path or direction
ที่
thii — At; place or relative pronoun marker
อายุ
aa-yu — Age; how old a person is
น้อย
noi — Little; small in amount or degree
ที่สุด
thii-sut — Most; superlative marker in Thai
กระซิบ
kra-sip — To whisper; speak very softly to someone
อย่า
yaa — Don't; negative imperative command word
ให้
hai — To give; causative or benefactive marker
เธอ
thoe — She/her/you; informal second or third person pronoun
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ทุก
thuk — Every; all; each one
เข็ม
khem — Needle; a thin pointed sewing or medical instrument
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
อักษร
ak-son — Letter; character of an alphabet or script
ปัก
pak — To embroider; to stick or pin something in
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
ได้
dai — Can; to be able to or to get
สัมผัส
sam-phat — To touch; to sense or feel physically
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
หัวใจ
hua-jai — Heart; the organ or emotional center
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ผู้
phuu — Person; one who does something; person classifier
น่า
naa — Worth; deserving; makes adjectives expressing feeling
เกรงขาม
kreng-khaam — To be in awe of; to feel reverent fear
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ท่าทาง
thaa-thaang — Manner; bearing; appearance or gesture of a person
ด้วย
duai — Also; with; too; together with something
ไม้เท้า
mai-thao — Walking stick; a staff used for support
เขา
khao — He/she/they; third-person pronoun
เปิด
poet — To open; to turn on or reveal
ท่าน
than — You/he/she; respectful formal pronoun
มี
mii — To have; to possess; there is/are
ใจดี
jai-dii — Kind-hearted; generous and good-natured
กษัตริย์
ka-sat — King; a male monarch or ruler
ร้อง
rong — To sing; to cry out or call aloud
ตะโกน
ta-koon — To shout; to yell loudly
ผ่าน
phaan — To pass; to go through or past
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ข้า
khaa — I/me; archaic or humble first-person pronoun
ขอ
kho — To request; to ask for something politely
รับรอง
rap-rong — To guarantee; to certify or assure
แก่
kae — To; old; for or toward someone
ทั้งหลาย
thang-laai — All; everyone; referring to all members of a group
ว่า
waa — That; to say; introduces a clause or quote
นาง
naang — Lady; Mrs; female title or pronoun
จะ
ja — Will; future tense marker
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; passive marker
นำ
nam — To lead; to bring or guide
ไป
pai — To go; directional marker away from speaker
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
ชาย
chaai — Man; male person
หญิง
ying — Woman; female person
เด็ก
dek — Child; a young person
ต่าง
taang — Different; various; each one separately
สามารถ
saa-maat — To be able to; can; capable of doing
มอง
moong — To look; to gaze at something
เห็น
hen — To see; to perceive visually
เครื่อง
khrueang — Equipment; machine; set of garments or things
แต่งกาย
taeng-kaai — To dress; clothing or manner of dressing
อัน
an — A; one; general classifier for objects
โอ้อวด
oo-uat — To boast; to show off ostentatiously
อย่าง
yaang — Like; in a manner; type or kind
ชัดเจน
chat-jen — Clear; distinct; obvious and easy to understand
ตั้งแต่
tang-tae — Since; from a certain point in time
บัดนี้
bat-nii — Now; at this present moment (formal)
จน
jon — Until; poor; up to a point in time
ถึง
thueng — To reach; until; to arrive at
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ชั่วโมง
chua-moong — Hour; a period of sixty minutes
หลัง
lang — After; behind; back of something
เที่ยง
thiang — Noon; midday; twelve o'clock
วัน
wan — Day; a period of twenty-four hours
พร
phon — Blessing; a wish or benediction
จง
jong — Shall; let; imperative marker for commands
อาณานิคม
aa-naa-ni-khom — Colony; a territory under foreign political control
ชอบธรรม
chop-tham — Righteous; just; morally correct and proper
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; condition or state of
ชั่วร้าย
chua-raai — Evil; wicked; morally bad or sinful
ลาก
laak — To drag; to pull something along a surface
ออก
ok — Out; to exit or come forth from
มา
maa — To come; directional marker toward speaker
สู่
suu — To; toward; in the direction of
แสง
saeng — Light; brightness from a source
แดด
daet — Sunlight; direct light from the sun
สี
sii — Color; one of the visual properties of light
แดง
daeng — Red; the color of blood or fire
เลือด
lueat — Blood; red fluid circulating in the body
หมู
muu — Pig; a domesticated farm animal
แสดง
sa-daeng — To show; to display or perform publicly
ตลาด
ta-laat — Market; a place for buying and selling goods
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ขึ้น
khuen — Up; to rise or go upward
ทันที
than-thii — Immediately; right away without delay
ฝูงชน
fuung-chon — Crowd; a large gathering of people
ชม
chom — To admire; to praise or watch with appreciation
โดย
dooi — By; by means of; through an agent
นำหน้า
nam-naa — To lead; to go in front of others
ขบวนแถว
kha-buan-thaeo — Procession; an organized marching column of people
ไม่
mai — No; not; negation marker
เป็น
pen — To be; to exist as something
ระเบียบ
ra-biap — Order; discipline; organized arrangement
บรรดา
ban-daa — All the; various; a collective group marker
สีหน้า
sii-naa — Facial expression; look on one's face
เคร่งขรึม
khreng-khruem — Stern; grave; having a serious strict demeanor
ใบหน้า
bai-naa — Face; the front part of the head
ดุร้าย
du-raai — Fierce; ferocious; aggressively wild
ตาม
taam — To follow; according to; in accordance with
ก้าว
kaao — Step; a single movement of the foot
สถานที่
sa-thaan-thii — Place; location; a specific spot or venue
กำหนด
gam-not — To set; to designate or schedule something
ไว้
wai — To keep; to place; to put aside for later
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose or person
การ
kaan — Action noun prefix; the act of doing
ลงโทษ
long-thot — To punish; to impose a penalty on someone
กลุ่ม
klum — Group; a cluster of people or things
นักเรียน
nak-rian — Student; a person who studies at school
กระตือรือร้น
kra-tuea-ruea-ron — Enthusiastic; eager; very keen and energetic
อยากรู้อยากเห็น
yaak-ruu-yaak-hen — Curious; eager to know or find out things
เข้าใจ
khao-jai — To understand; to comprehend something clearly
เรื่องราว
rueang-raao — Story; narrative; a sequence of events
เกิดขึ้น
koet-khuen — To happen; to occur; to take place
มาก
maak — Much; many; a large amount
นอกจาก
nok-jaak — Except; besides; other than something mentioned
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen
พวกเขา
phuak-khao — They; them; referring to a group of people
หยุด
yut — To stop; to halt or cease an action
พัก
phak — To rest; to take a break from activity
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
วิ่ง
wing — To run; to move quickly on foot
หัน
han — To turn; to rotate toward a direction
หัว
hua — Head; the top part of the body
กลับ
klap — To return; to go back or reverse direction
หน้า
naa — Face; front; next; the forward side
อยู่
yuu — To be at; to stay; to reside somewhere
ตลอด
ta-lot — Throughout; all the way; the entire duration
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
ทารก
thaa-rok — Baby; an infant or newborn child
กระพริบตา
kra-phrip-taa — To blink; to open and shut the eyes
อ้อม
om — To wrap around; to go around; surrounding
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
อับอาย
ap-aai — Ashamed; embarrassed; feeling shame or disgrace
บน
bon — On; on top of; above a surface
อก
ok — Chest; breast; the front of the torso
สมัย
sa-mai — Era; period; a time in history
ระยะทาง
ra-ya-thaang — Distance; the length between two points
จาก
jaak — From; away from a place or person
ประตู
pra-tuu — Door; gate; an entrance or exit
เรือนจำ
ruean-jam — Prison; jail; a place for confining criminals
ยัง
yang — Still; yet; still continuing an action
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; negating ability or past action
ไกล
klai — Far; distant; a long way away
นัก
nak — Very; too much; intensifier after negation
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →