← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 86

English → Thai Full Text Level 9/10

He was small in stature, with a furrowed visage, which, as yet, could hardly be termed aged.

เขามีรูปร่างเล็ก ใบหน้าเต็มไปด้วยรอยย่น ซึ่งยังไม่อาจเรียกได้ว่าชราภาพนัก

There was a remarkable intelligence in his features, as of a person who had so cultivated his mental part that it could not fail to mould the physical to itself, and become manifest by unmistakable tokens.

มีความฉลาดปรากฏอยู่อย่างเด่นชัดบนใบหน้าของเขา ดังเช่นผู้ที่ได้บ่มเพาะด้านจิตใจมาอย่างเต็มที่จนไม่อาจล้มเหลวในการหล่อหลอมกายภาพให้สอดคล้องกับตัวตนภายใน และแสดงออกมาด้วยเครื่องหมายที่ไม่อาจปฏิเสธได้

Although, by a seemingly careless arrangement of his heterogeneous garb, he had endeavored to conceal or abate the peculiarity, it was sufficiently evident to Hester Prynne, that one of this man's shoulders rose higher than the other.

แม้ว่าด้วยการแต่งกายด้วยเสื้อผ้าหลากหลายอย่างไม่พิถีพิถัน เขาพยายามปิดบังหรือลดความผิดปกตินั้น แต่ก็ชัดเจนเพียงพอสำหรับเฮสเตอร์ พรินน์ ว่าบ่าข้างหนึ่งของชายผู้นี้สูงกว่าอีกข้างหนึ่ง

Again, at the first instant of perceiving that thin visage, and the slight deformity of the figure, she pressed her infant to her bosom with so convulsive a force that the poor babe uttered another cry of pain.

และอีกครั้ง ในขณะแรกที่เธอมองเห็นใบหน้าซีดเผือกนั้น และความพิการเล็กน้อยของร่างกาย เธอกดทารกน้อยเข้าหาอกด้วยแรงกระชากจนเด็กน้อยผู้น่าสงสารปล่อยเสียงร้องเจ็บปวดออกมาอีกครั้ง

But the mother did not seem to hear it.

แต่มารดาดูเหมือนไม่ได้ยินเสียงนั้น

At his arrival in the market-place, and some time before she saw him, the stranger had bent his eyes on Hester Prynne.

เมื่อชายแปลกหน้าเดินทางมาถึงลานตลาด และก่อนที่เธอจะมองเห็นเขาสักครู่ ชายแปลกหน้าผู้นั้นได้จับตามองเฮสเตอร์ พรินน์อยู่แล้ว

It was carelessly, at first, like a man chiefly accustomed to look inward, and to whom external matters are of little value and import, unless they bear relation to something within his mind.

แรกทีเดียวเป็นเพียงแวบมองอย่างไม่ใส่ใจ ดังเช่นชายผู้คุ้นเคยกับการมองภายในจิตใจตนเอง และผู้ซึ่งถือว่าสิ่งภายนอกมีคุณค่าและความหมายน้อย เว้นแต่จะมีความเกี่ยวพันกับบางสิ่งในใจของเขา

Very soon, however, his look became keen and penetrative.

ทว่าในไม่ช้า สายตาของเขาก็กลายเป็นแววแหลมคมและเจาะลึก

A writhing horror twisted itself across his features, like a snake gliding swiftly over them, and making one little pause, with all its wreathed intervolutions in open sight.

ความสยดสยองบิดเบี้ยวปรากฏขึ้นบนใบหน้าของเขา ดังงูที่เลื้อยอย่างรวดเร็วผ่านไป แล้วหยุดชะงักเพียงชั่วครู่ โดยที่ลำตัวขดเป็นวงอยู่ให้เห็นอย่างเปิดเผย

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
มี
mii — To have or possess something
รูปร่าง
ruup-raang — Physical shape or figure of a person
เล็ก
lek — Small in size or stature
ใบหน้า
bai-naa — The face of a person
เต็ม
tem — Full, completely filled or covered
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ด้วย
duay — With, also, or by means of
รอย
roi — A mark, trace, or line on a surface
ย่น
yon — Wrinkled or creased, as in skin
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
ยัง
yang — Still, yet; also used to indicate continuation
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
อาจ
aat — Might, may; expressing possibility or probability
เรียก
riak — To call or name something or someone
ได้
dai — Can, able to; also past tense marker
ว่า
waa — That; introduces reported speech or clauses
ชรา
cha-raa — Old age; the state of being aged
ภาพ
phaap — Image, picture, or visual appearance
นัก
nak — Very, greatly; intensifier after adjective or verb
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
ฉลาด
cha-laat — Clever, smart, or intelligent
ปรากฏ
praa-kot — To appear, emerge, or become visible
อยู่
yuu — To be, stay, or exist at a place
อย่าง
yaang — In a manner of; type or kind
เด่น
den — Prominent, outstanding, or conspicuous
ชัด
chat — Clear, distinct, or evident
บน
bon — On top of; above a surface
ของ
khoong — Of; belonging to someone or something
ดัง
dang — Like, such as; also means loud
เช่น
chen — Such as, for example
ผู้
phuu — Person who; nominalizer for people
ที่
thii — That, which; place or relative pronoun
บ่ม
bom — To cultivate, nurture, or ripen gradually
เพาะ
pho — To cultivate or grow through careful nurturing
ด้าน
daan — Side, aspect, or area of something
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, or inner spirit of person
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
จน
jon — Until; to the point of a result
ล้มเหลว
lom-leo — To fail or be unsuccessful in something
ใน
nai — In, inside, within a space or context
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
หล่อ
lo — To cast or mold; also means handsome
หลอม
loom — To melt or fuse materials together
กาย
kaai — The physical body of a person
ให้
hai — To give; causative particle meaning to make
สอดคล้อง
soot-khloong — To be consistent or harmonious with something
กับ
kap — With; together with someone or something
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ภายใน
phaai-nai — Inside, within, interior of something
และ
lae — And; connecting words or clauses together
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform
ออก
ook — Out, outward; directional particle away from
เครื่องหมาย
khrueang-maai — A sign, mark, or symbol
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To deny, reject, or refuse something
แม้
mae — Even though, although, even if
แต่งกาย
taeng-kaai — To dress or wear clothing; attire
เสื้อผ้า
suea-phaa — Clothes, clothing, garments worn by people
หลาก
laak — Varied, diverse, of many kinds
หลาย
laai — Many, several, numerous
พิถีพิถัน
phi-thii-phi-than — Meticulous, careful, and attentive to detail
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try hard or make an effort
ปิด
pit — To close, shut, or conceal something
บัง
bang — To cover, hide, or obscure from view
หรือ
rue — Or; presenting an alternative choice
ลด
lot — To reduce, decrease, or lessen
ผิด
phit — Wrong, abnormal, or different from normal
ปกติ
pa-ka-ti — Normal, ordinary, usual condition or state
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
แต่
tae — But, however; introducing a contrasting idea
ก็
ko — Also, then; connecting or softening particle
ชัดเจน
chat-jen — Clear, obvious, and unmistakable
เพียง
phiang — Only, merely, just enough
พอ
pho — Enough, sufficient; just as something happens
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person
บ่า
baa — Shoulder of the human body
ข้าง
khaang — Side, beside, next to something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ชาย
chaai — Male, man; also means edge or border
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby thing
สูง
suung — Tall or high in elevation
กว่า
kwaa — More than; comparative particle in Thai
อีก
iik — Another, more, again
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
ขณะ
kha-na — Moment, instant, while something is happening
แรก
raek — First, initial, earliest
เธอ
thoe — She, her; second or third person pronoun
มองเห็น
moong-hen — To see or catch sight of something
ซีด
siit — Pale in color, wan, lacking color
เผือก
phueак — Albino; very pale or white in color
พิการ
phi-kaan — Disabled, deformed, or physically impaired
เล็กน้อย
lek-noi — A little bit, slightly, somewhat
ร่างกาย
raang-kaai — The physical body of a person
กด
kot — To press, push down on something
ทารก
thaa-rok — An infant or newborn baby
น้อย
noi — Little, few, small in amount
เข้า
khao — To enter; directional particle going inward
หา
haa — To seek, look for, or find
อก
ok — Chest or breast of a person
แรง
raeng — Strongly, forcefully; also means strength
กระชาก
kra-chaak — To yank, snatch, or jerk suddenly
เด็ก
dek — Child, young person
น่า
naa — Worth, deserving of; makes adjective from verb
สงสาร
song-saan — To pity or feel sorry for someone
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ร้อง
roong — To cry out, shout, or wail
เจ็บปวด
jep-puat — To feel pain or ache
มารดา
maan-daa — Mother; formal or literary word for mother
ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
mueаn — Like, similar to, resembling something else
ได้ยิน
dai-yin — To hear a sound or voice
เมื่อ
mueа — When, at the time that something happened
แปลกหน้า
plaek-naa — A stranger; someone unfamiliar or unknown
เดินทาง
doen-thaang — To travel or make a journey
ถึง
thueng — To reach or arrive at a destination
ลาน
laan — An open courtyard or plaza area
ตลาด
ta-laat — A market where goods are bought and sold
ก่อน
koon — Before, prior to something in time
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
สัก
sak — A little while; particle meaning about or some
ครู่
khruu — A short while, a brief moment
จับตา
jap-taa — To keep an eye on; to watch closely
มอง
moong — To look at or gaze at something
แล้ว
laeo — Already; then, after that, done
ที
thii — Time, occasion; also a particle of emphasis
เดียว
diao — Alone, only one, single
เป็น
pen — To be; indicates state or status
แวบ
waep — A flash, glance, or instant moment
ใส่ใจ
sai-jai — To pay attention or care about something
คุ้นเคย
khun-khoei — Familiar, accustomed to, well acquainted with
ตนเอง
ton-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ถือ
thue — To hold, carry, or regard as something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ภายนอก
phaai-nook — Outside, exterior, outward appearance
คุณค่า
khun-khaa — Value, worth, or significance of something
ความหมาย
khwaam-maai — Meaning, significance, definition of something
เว้น
wen — To except, skip, or leave out
เกี่ยวพัน
kiao-phan — To be involved or entangled with something
บาง
baang — Some, certain; also means thin
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings or emotions
ทว่า
tha-waa — However, but, yet; literary contrast word
ช้า
chaa — Slow, slowly in pace or speed
สายตา
saai-taa — Eyesight, gaze, or line of vision
กลาย
klaai — To become or turn into something else
แวว
waeo — Glint, sparkle, or glimmer in eyes
แหลม
laem — Sharp, pointed; also means cape or peninsula
คม
khom — Sharp, keen, as a blade or wit
เจาะ
jo — To pierce, drill, or penetrate something
ลึก
luek — Deep, profound, far below the surface
สยอง
sa-yoong — To be horrified or filled with dread
บิด
bit — To twist, turn, or distort something
เบี้ยว
biao — Crooked, twisted, or distorted in shape
ขึ้น
khuen — Up, upward; also indicates increase or begin
งู
nguu — A snake, serpent
เลื้อย
lueai — To crawl or slither as a snake does
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, quick, rapid in movement
ผ่าน
phaan — To pass through or go by something
หยุด
yut — To stop, halt, or cease movement
ชะงัก
cha-ngak — To suddenly pause or halt abruptly
ชั่ว
chua — Evil, wicked; also means a short duration
โดย
doi — By, by means of, through an agent
ลำตัว
lam-tua — The trunk or torso of a body
ขด
khot — To coil or curl into a spiral
วง
wong — Circle, ring, or loop shape
เห็น
hen — To see or notice something visually
เปิดเผย
poet-phoei — To reveal, disclose, or make something known
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →