The Scarlet Letter — Page 92
They were, doubtless, good men, just and sage.
พวกเขาเป็นคนดีอย่างไม่ต้องสงสัย ยุติธรรมและฉลาดหลักแหลม
But, out of the whole human family, it would not have been easy to select the same number of wise and virtuous persons, who should be less capable of sitting in judgment on an erring woman's heart, and disentangling its mesh of good and evil, than the sages of rigid aspect towards whom Hester Prynne now turned her face.
แต่จากมนุษยชาติทั้งมวล คงไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะคัดเลือกบุคคลผู้มีปัญญาและคุณธรรมในจำนวนเท่ากัน ซึ่งมีความสามารถน้อยกว่าในการตัดสินหัวใจของผู้หญิงที่กระทำผิดพลาด และคลี่คลายใยที่พันกันระหว่างความดีและความชั่วในใจนั้น ยิ่งไปกว่าบรรดานักปราชญ์ผู้มีสีหน้าเคร่งขรึมซึ่งเฮสเตอร์ พรินน์หันหน้าไปหาในขณะนี้
She seemed conscious, indeed, that whatever sympathy she might expect lay in the larger and warmer heart of the multitude; for, as she lifted her eyes towards the balcony, the unhappy woman grew pale and trembled.
เธอดูเหมือนจะตระหนักอยู่จริงๆ ว่าความเห็นใจใดๆ ที่เธออาจคาดหวังได้นั้นอยู่ในหัวใจที่กว้างขวางและอบอุ่นกว่าของผู้คนมากมาย เพราะเมื่อเธอยกสายตาขึ้นมองไปยังระเบียง หญิงผู้ทุกข์ระทมนั้นก็ซีดเผือดและตัวสั่น
The voice which had called her attention was that of the reverend and famous John Wilson, the eldest clergyman of Boston, a great scholar, like most of his contemporaries in the profession, and withal a man of kind and genial spirit.
เสียงที่เรียกร้องความสนใจของเธอนั้นเป็นของท่านบาทหลวงผู้มีชื่อเสียงโด่งดังนามว่าจอห์น วิลสัน นักบวชอาวุโสที่สุดแห่งบอสตัน ผู้เป็นนักปราชญ์ผู้ยิ่งใหญ่เช่นเดียวกับเพื่อนร่วมวิชาชีพส่วนใหญ่ในยุคเดียวกัน และยังเป็นผู้มีจิตใจเมตตาและอ่อนโยน
This last attribute, however, had been less carefully developed than his intellectual gifts, and was, in truth, rather a matter of shame than self-congratulation with him.
แต่คุณลักษณะหลังนี้ได้รับการพัฒนาน้อยกว่าพรสวรรค์ทางสติปัญญาของเขา และแท้จริงแล้วมันเป็นเรื่องที่น่าละอายสำหรับเขามากกว่าเป็นสิ่งที่เขาจะภาคภูมิใจ
There he stood, with a border of grizzled locks beneath his skull-cap; while his gray eyes, accustomed to the shaded light of his study, were winking, like those of Hester's infant, in the unadulterated sunshine.
เขายืนอยู่ที่นั่นโดยมีช่อผมสีเทาปรากฏอยู่ใต้หมวกกะโหลก ขณะที่ดวงตาสีเทาของเขาซึ่งคุ้นเคยกับแสงสลัวในห้องทำงาน กะพริบตาอยู่ราวกับทารกของเฮสเตอร์ภายใต้แสงแดดจ้าที่ไม่มีสิ่งใดบดบัง
Vocabulary
- พวกเขา
- phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
- เป็น
- pen — To be; indicates state, identity, or existence.
- คน
- khon — Person, human being, or people.
- ดี
- di — Good, fine, or of high quality.
- อย่าง
- yang — Way, manner, type, or kind of something.
- ไม่
- mai — Negation word meaning 'not' or 'no'.
- ต้อง
- tong — Must, have to, or need to do something.
- สงสัย
- song sai — To doubt, suspect, or be curious about something.
- ยุติธรรม
- yu-ti-tham — Fair, just, or equitable in treatment.
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and' connecting words or clauses.
- ฉลาด
- chalat — Clever, smart, or intelligent.
- หลัก
- lak — Principle, main point, or primary pillar.
- แหลม
- laem — Sharp, pointed, or astute in thinking.
- แต่
- tae — Conjunction meaning 'but' or 'however'.
- จาก
- jak — From, away from, or originating at a place.
- มนุษยชาติ
- ma-nut-ya-chat — Humankind or the entire human race collectively.
- ทั้ง
- thang — All, both, or entirety of a group.
- มวล
- muan — Mass, totality, or the whole collective group.
- คง
- khong — Probably, likely, or to remain in a state.
- ใช่
- chai — Yes, correct, or that is right.
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic, or issue about something.
- ง่าย
- ngai — Easy, simple, or not difficult to do.
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or place marker.
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker in Thai.
- คัด
- khat — To select, filter, or sort out from a group.
- เลือก
- lueак — To choose or select from available options.
- บุคคล
- buk-khon — Individual person or specific human being.
- ผู้
- phu — Person who does something; agent prefix in Thai.
- มี
- mi — To have, possess, or there is something.
- ปัญญา
- pan-ya — Wisdom, intellect, or deep understanding.
- คุณธรรม
- khun-tham — Virtue, moral quality, or ethical goodness.
- ใน
- nai — In, inside, or within a place or concept.
- จำนวน
- jam-nuan — Number, quantity, or amount of something.
- เท่า
- thao — Equal to, as much as, or the same amount.
- กัน
- kan — Each other, together, or mutually among parties.
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses.
- ความสามารถ
- khwam-sa-mat — Ability, capability, or skill to perform tasks.
- น้อย
- noi — Few, little, or small in quantity or degree.
- กว่า
- kwa — More than, comparative particle in Thai sentences.
- การ
- kan — Noun-forming prefix indicating an action or process.
- ตัดสิน
- tat-sin — To judge, decide, or make a ruling on something.
- หัวใจ
- hua-jai — Heart; physically or emotionally central organ.
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
- ผู้หญิง
- phu-ying — Woman or female person.
- กระทำ
- kra-tham — To act, perform, or commit an action.
- ผิด
- phit — Wrong, mistaken, or morally incorrect.
- พลาด
- phlat — To miss, err, or make a mistake in action.
- คลี่คลาย
- khli-khlai — To unravel, resolve, or gradually sort out problems.
- พัน
- phan — To wrap, entangle, or a thousand in counting.
- ระหว่าง
- ra-wang — Between, among, or during a period of time.
- ความ
- khwam — Noun-forming prefix expressing state or abstract concept.
- ชั่ว
- chua — Evil, wicked, or morally bad in nature.
- ใจ
- jai — Heart, mind, or emotional center of a person.
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something distant.
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly, or to a greater degree.
- ไป
- pai — To go or move away from current location.
- บรรดา
- ban-da — All the, the various; referring to a collective group.
- นัก
- nak — Expert, person skilled in a field; intensifier adverb.
- ปราชญ์
- prat — Sage, wise person, or learned scholar of knowledge.
- สีหน้า
- si-na — Facial expression or appearance of one's face.
- เคร่ง
- khreng — Strict, stern, or serious in manner or discipline.
- ขรึม
- khruem — Solemn, grave, or having a serious demeanor.
- หัน
- han — To turn toward or face a different direction.
- หน้า
- na — Face, front side, or next in sequence.
- หา
- ha — To look for, seek, or find something or someone.
- ขณะ
- kha-na — Moment, instant, or while a particular time occurs.
- นี้
- ni — This, these; demonstrative pronoun for nearby things.
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal, typically feminine address).
- ดู
- du — To look at, watch, or observe something visually.
- เหมือน
- muean — Similar to, like, or resembling something else.
- ตระหนัก
- tra-nak — To realize, be aware, or become conscious of something.
- อยู่
- yu — To be at, stay, or exist at a location.
- จริงๆ
- jing-jing — Really, truly, or genuinely emphasizing a statement.
- ว่า
- wa — That, to say; complementizer or quotative particle.
- เห็นใจ
- hen-jai — To sympathize, empathize, or feel compassion for someone.
- ใดๆ
- dai-dai — Any, whichever; indefinite pronoun referring to anything.
- อาจ
- at — Might, may, or possibly; expressing uncertainty or possibility.
- คาด
- khat — To expect, predict, or anticipate a future outcome.
- หวัง
- wang — To hope or wish for a desired outcome.
- ได้
- dai — Can, able to, or to have achieved something.
- กว้าง
- kwang — Wide, broad, or expansive in space or scope.
- ขวาง
- khwang — To block, obstruct, or cross the path of something.
- อบอุ่น
- op-un — Warm, cozy, or comforting emotionally or physically.
- ผู้คน
- phu-khon — People, folks, or general populace in a place.
- มากมาย
- mak-mai — Many, a lot, or a great abundance of something.
- เพราะ
- phro — Because, since; giving reason or cause for something.
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred.
- ยก
- yok — To lift, raise, or elevate something upward.
- สายตา
- sai-ta — Eyesight, gaze, or line of vision from eyes.
- ขึ้น
- khuen — To go up, rise, or increase in direction.
- มอง
- mong — To look at, gaze at, or observe something.
- ยัง
- yang — Still, yet, or also; continuation or additional marker.
- ระเบียง
- ra-biang — Balcony, veranda, or corridor along a building.
- หญิง
- ying — Woman, female, or feminine gender in Thai.
- ทุกข์
- thuk — Suffering, distress, or pain in life.
- ระทม
- ra-thom — Deeply sorrowful, grief-stricken, or anguished emotionally.
- ก็
- ko — Also, then, or still; discourse particle in Thai.
- ซีด
- sit — Pale, pallid, or faded in color especially skin.
- เผือด
- phueat — Very pale, ashen, or colorless from shock or fear.
- ตัว
- tua — Body, self, or classifier for animals and clothes.
- สั่น
- san — To shake, tremble, or quiver from cold or fear.
- เสียง
- siang — Sound, voice, or noise made by something.
- เรียก
- riak — To call, summon, or name someone or something.
- ร้อง
- rong — To cry out, shout, or sing loudly.
- สนใจ
- son-jai — To be interested in or pay attention to something.
- ท่าน
- than — You or he/she; respectful formal pronoun in Thai.
- บาทหลวง
- bat-luang — Catholic priest or Christian minister in Thai usage.
- ชื่อเสียง
- chue-siang — Reputation, fame, or renown of a person.
- โด่ง
- dong — Prominent, standing out, or widely known and notable.
- ดัง
- dang — Famous, loud, or well-known among people.
- นาม
- nam — Name or noun; formal word for name in Thai.
- บวช
- buat — To be ordained as a monk or priest.
- อาวุโส
- a-wu-so — Senior, elder, or having seniority in rank.
- ที่สุด
- thi-sut — Most, superlative marker meaning the highest degree.
- แห่ง
- haeng — Of, from; classifier for places or institutions.
- ใหญ่
- yai — Big, large, or great in size or importance.
- เช่น
- chen — Such as, for example, or like in comparisons.
- เดียว
- diao — Single, only one, or alone without others.
- กับ
- kap — With, together with, or and when joining nouns.
- เพื่อน
- phuean — Friend or companion in a social relationship.
- ร่วม
- ruam — Together, joint, or shared among multiple parties.
- วิชาชีพ
- wi-cha-chip — Profession, career, or a skilled occupational field.
- ส่วน
- suan — Part, portion, or section of a whole.
- ยุค
- yuk — Era, age, or historical period of time.
- จิตใจ
- jit-jai — Mind, spirit, or inner emotional state of someone.
- เมตตา
- met-ta — Compassion, loving-kindness, or benevolence toward others.
- อ่อนโยน
- on-yon — Gentle, tender, or soft in manner and behavior.
- คุณลักษณะ
- khun-lak-sa-na — Characteristic, trait, or attribute of a person.
- หลัง
- lang — After, behind, or the back side of something.
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, obtain, or be given something.
- พัฒนา
- phat-tha-na — To develop, improve, or advance in progress.
- พร
- phon — Blessing, divine gift, or a sacred wish granted.
- สวรรค์
- sa-wan — Heaven, paradise, or a divine celestial realm.
- ทาง
- thang — Way, path, direction, or means of doing something.
- สติปัญญา
- sa-ti-pan-ya — Intellect, mindful wisdom, or cognitive intelligence.
- เขา
- khao — He, she, him, her; third person singular pronoun.
- แท้จริง
- thae-jing — True, genuine, or in reality; expressing authenticity.
- แล้ว
- laeo — Already, then, or past completion marker in Thai.
- มัน
- man — It; third person pronoun for non-human subjects.
- น่า
- na — Should, worthy of; precedes adjectives expressing feeling.
- ละอาย
- la-ai — Ashamed, embarrassed, or feeling shame about something.
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for, or meant for a purpose.
- มาก
- mak — Very, much, or a large quantity of something.
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter in general reference.
- ภาค
- phak — Region, section, part, or academic semester division.
- ภูมิ
- phum — Pride, knowledge base, or geographical terrain.
- ยืน
- yuen — To stand upright or remain in a standing position.
- นั่น
- nan — That, those; demonstrative pronoun for distant objects.
- โดย
- doi — By, through, or via a means or agent.
- ผม
- phom — I, me; first person pronoun used by males.
- สี
- si — Color or shade of something visually perceived.
- เทา
- thao — Gray; the color between black and white.
- ปรากฏ
- pra-kot — To appear, emerge, or become visible to observers.
- ใต้
- tai — Under, below, or south in directional reference.
- หมวก
- muak — Hat or cap worn on the head.
- กะโหลก
- ka-lok — Skull, cranium, or skeletal head structure.
- ดวงตา
- duang-ta — Eyes; referring to the pair of eyes expressively.
- คุ้นเคย
- khun-khoei — Familiar, accustomed to, or well-acquainted with something.
- แสง
- saeng — Light, ray, or beam of illumination.
- สลัว
- salua — Dim, faint, or poorly lit with little light.
- ห้อง
- hong — Room or enclosed space within a building.
- ทำงาน
- tham-ngan — To work or perform a job or task.
- กะพริบ
- ka-phrip — To blink or flicker rapidly, as eyes or light.
- ตา
- ta — Eye, or maternal grandfather in Thai culture.
- ราว
- rao — About, approximately, or a railing or rod.
- ทารก
- tha-rok — Infant, baby, or very young child.
- ภายใต้
- phai-tai — Under, beneath, or subject to a condition.
- แดด
- daet — Sunlight, sunshine, or direct rays of the sun.
- จ้า
- ja — Bright, glaring, or intensely dazzling light or color.
- ใด
- dai — Which, any; interrogative or indefinite pronoun.
- บด
- bot — To grind, crush, or mill something into powder.
- บัง
- bang — To cover, block, or obstruct from view or light.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →