← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 99

English → Thai Full Text Level 9/10

It was whispered, by those who peered after her, that the scarlet letter threw a lurid gleam along the dark passage-way of the interior.

มีการกระซิบกันในหมู่ผู้ที่แอบมองตามเธอไปว่า อักษรสีแดงเข้มนั้นได้ฉายแสงแดงฉานไปตามทางเดินมืดทึบภายในอาคาร

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

IV.

IV.

THE INTERVIEW.

การสนทนา

After her return to the prison, Hester Prynne was found to be in a state of nervous excitement that demanded constant watchfulness, lest she should perpetrate violence on herself, or do some half-frenzied mischief to the poor babe.

หลังจากที่เธอกลับมายังคุก เฮสเตอร์ พรินน์ถูกพบว่าอยู่ในสภาวะตื่นเต้นประสาทอย่างรุนแรง จนต้องมีการเฝ้าระวังอย่างต่อเนื่อง เพื่อกันมิให้เธอทำร้ายตัวเอง หรือก่อความเดือดร้อนด้วยความคลั่งครึ่งสติแก่ทารกน้อยผู้น่าสงสาร

As night approached, it proving impossible to quell her insubordination by rebuke or threats of punishment, Master Brackett, the jailer, thought fit to introduce a physician.

เมื่อราตรีใกล้เข้ามา และการที่จะระงับความดื้อรั้นของเธอด้วยการตำหนิหรือขู่ลงโทษนั้นเป็นไปไม่ได้ นายแบรกเก็ต ผู้คุมคุก จึงเห็นสมควรที่จะนำแพทย์มาให้

He described him as a man of skill in all Christian modes of physical science, and likewise familiar with whatever the savage people could teach, in respect to medicinal herbs and roots that grew in the forest.

เขาบรรยายถึงแพทย์ผู้นั้นว่าเป็นชายผู้เชี่ยวชาญในศาสตร์ทางกายภาพแบบคริสเตียนทุกแขนง และยังคุ้นเคยกับสิ่งที่ชนป่าเถื่อนสามารถสอนได้ในด้านสมุนไพรและรากไม้ที่งอกขึ้นในป่า

To say the truth, there was much need of professional assistance, not merely for Hester herself, but still more urgently for the child; who, drawing its sustenance from the maternal bosom, seemed to have drank in with it all the turmoil, the anguish and despair, which pervaded the mother's system.

ที่จริงแล้ว มีความจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องได้รับความช่วยเหลือจากผู้เชี่ยวชาญ ไม่เพียงแต่สำหรับเฮสเตอร์เองเท่านั้น แต่ยังเร่งด่วนยิ่งกว่าสำหรับทารกน้อย ซึ่งดูดซับสารอาหารจากอกมารดา และดูเหมือนว่าจะได้ดื่มกลืนเอาความวุ่นวาย ความทุกข์ทรมาน และความสิ้นหวังทั้งหมดที่แผ่ซ่านอยู่ในร่างกายของมารดาเข้าไปด้วย

It now writhed in convulsions of pain, and was a forcible type, in its little frame, of the moral agony which Hester Prynne had borne throughout the day.

บัดนี้ทารกน้อยดิ้นรนอยู่กับอาการชักกระตุกด้วยความเจ็บปวด และเป็นภาพสะท้อนอันชัดเจนในร่างกายเล็กๆ ของมัน ถึงความทุกข์ทรมานทางจิตใจที่เฮสเตอร์ พรินน์ได้แบกรับมาตลอดทั้งวัน

Closely following the jailer into the dismal apartment appeared that individual, of singular aspect, whose presence in the crowd had been of such deep interest to the wearer of the scarlet letter.

ตามหลังผู้คุมคุกเข้าไปในห้องอันหม่นหมองนั้น ปรากฏตัวบุคคลผู้มีรูปลักษณ์แปลกประหลาด ซึ่งการปรากฏตัวของเขาในฝูงชนนั้นได้สร้างความสนใจอย่างลึกซึ้งให้แก่ผู้ที่สวมใส่อักษรสีแดงเข้ม

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
การ
gaan — Prefix indicating an action or process
กระซิบ
gra-sip — To whisper quietly to someone
กัน
gan — Each other; together; mutually
ใน
nai — In; inside; within a place
หมู่
moo — Group; cluster; community of people
ผู้
poo — Person; one who does something
ที่
tee — At; place; relative pronoun marker
แอบ
aep — To secretly or stealthily do something
มอง
mong — To look at or gaze upon
ตาม
taam — To follow; according to; along
เธอ
ter — She; her; you (informal, feminine)
ไป
bpai — To go; away; onward direction
ว่า
waa — That; to say; quotation marker
อักษร
ak-son — Letter; character of an alphabet or script
สี
see — Color; paint; hue
แดง
daeng — Red color
เข้ม
khem — Dark; deep; strong in color or flavor
นั้น
nan — That; those; referring to something mentioned
ได้
dai — Can; able to; to obtain or receive
ฉาย
chaai — To project light; to shine; to display
แสง
saeng — Light; ray; beam of light
ทาง
taang — Path; way; direction; route
เดิน
dern — To walk; to stroll
มืด
meut — Dark; lacking light
ทึบ
tuep — Opaque; dense; thick and blocking light
ภายใน
paai-nai — Inside; interior; within a space
อาคาร
aa-kaan — Building; structure; edifice
ภาพประกอบ
paap-bpra-gop — Illustration; picture accompanying a text
สนทนา
son-ta-naa — To converse; to have a conversation
หลัง
lang — After; back; behind
จาก
jaak — From; away from a place or time
กลับ
glap — To return; to go back
มา
maa — To come; toward the speaker
ยัง
yang — Still; yet; to; toward
คุก
kuk — Prison; jail
ถูก
took — To be (passive marker); correct; cheap
พบ
pob — To find; to meet; to encounter
อยู่
yoo — To be located; to stay; to reside
สภาวะ
sa-paa-wa — Condition; state; situation of something
ตื่นเต้น
teun-ten — Excited; thrilled; agitated emotionally
ประสาท
bpra-saat — Nerve; nervous system; neurological
อย่าง
yaang — In a manner of; kind; type; way
รุนแรง
run-raeng — Severe; violent; intense; extreme
จน
jon — Until; so much that; poor (context-dependent)
ต้อง
tong — Must; have to; need to
เฝ้า
fao — To watch over; to guard; to monitor
ระวัง
ra-wang — To be careful; to watch out; caution
ต่อเนื่อง
tor-neung — Continuous; ongoing; uninterrupted
เพื่อ
peua — In order to; for the purpose of
มิ
mi — Not (formal/literary negation particle)
ให้
hai — To give; to let; to allow; causative marker
ทำร้าย
tam-raai — To harm; to hurt; to injure someone
ตัวเอง
dtua-eng — Oneself; one's own self
หรือ
reu — Or; either; question particle
ก่อ
gor — To cause; to create; to instigate
ความ
kwaam — Prefix forming abstract nouns; matter; affair
เดือดร้อน
deuat-ron — Trouble; distress; hardship; to be troubled
ด้วย
duai — Also; with; by means of
คลั่ง
klang — To be delirious; frantic; obsessively crazy
ครึ่ง
kreung — Half; halfway; partial
สติ
sa-ti — Consciousness; mindfulness; mental awareness
แก่
gae — To; for; old; aged (context-dependent)
ทารก
taa-rok — Infant; baby; newborn child
น้อย
noi — Little; few; small amount
น่า
naa — Worthy of; likely to inspire a feeling
สงสาร
song-saan — To pity; to feel sorry for someone
เมื่อ
meua — When; at the time of; ago
ราตรี
raa-dtree — Night; nighttime (formal or poetic)
ใกล้
glai — Near; close; approaching
เข้า
kao — To enter; in; inward direction
และ
lae — And; also; in addition
จะ
ja — Will; future tense marker; going to
ระงับ
ra-ngap — To suppress; to calm; to restrain
ดื้อรั้น
deu-ran — Stubborn; obstinate; persistently defiant
ของ
kong — Of; belonging to; possessive marker
ตำหนิ
dtam-ni — To blame; to criticize; to reprimand
ขู่
koo — To threaten; to intimidate someone
ลงโทษ
long-toot — To punish; to impose a penalty
เป็น
bpen — To be; to become; is/am/are
ไม่
mai — No; not; negation word
นาย
naai — Mister; master; male title or supervisor
ผู้คุม
poo-kum — Guard; warden; person in charge of watching
จึง
jeung — Therefore; so; then (consequential conjunction)
เห็น
hen — To see; to notice; to perceive visually
สมควร
som-kuan — Appropriate; proper; deserving; fitting
นำ
nam — To lead; to bring; to take along
แพทย์
paet — Doctor; physician; medical professional
เขา
kao — He; she; him; her; they
บรรยาย
ban-yaai — To describe; to narrate; to lecture
ถึง
teung — To reach; until; about; regarding
ชาย
chaai — Man; male; shore (context-dependent)
เชี่ยวชาญ
chiao-chaan — Expert; skilled; highly proficient in a field
ศาสตร์
saat — Field of knowledge; science; discipline
กายภาพ
gaai-ya-paap — Physical; relating to the body or matter
แบบ
baep — Style; form; pattern; type; model
คริสเตียน
krit-dtian — Christian; relating to Christianity
ทุก
tuk — Every; all; each
แขนง
ka-naeng — Branch; subdivision; specialty of a field
คุ้นเคย
kun-koei — Familiar with; accustomed to; well-acquainted
กับ
gap — With; and (joining nouns); to
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; something
ชน
chon — People; group; to collide (context-dependent)
ป่าเถื่อน
bpaa-teuan — Savage; barbaric; uncivilized; wild people
สามารถ
saa-maat — Can; able to; capable of doing something
สอน
son — To teach; to instruct; to educate
ด้าน
daan — Side; aspect; field; area of something
สมุนไพร
sa-mun-prai — Herb; medicinal plant; herbal remedy
ราก
raak — Root; root of a plant or word
ไม้
maai — Wood; tree; plant material
งอก
ngok — To sprout; to grow; to germinate
ขึ้น
keun — To rise; to go up; upward direction
ป่า
bpaa — Forest; jungle; wilderness
จริง
jing — True; real; genuine; indeed
แล้ว
laeo — Already; then; and then; done
จำเป็น
jam-bpen — Necessary; essential; required
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; the more
ได้รับ
dai-rap — To receive; to obtain; to get something
ช่วยเหลือ
chuai-leua — To help; to assist; to aid someone
เพียง
piang — Only; merely; just; solely
แต่
dtae — But; however; only; from (time)
สำหรับ
sam-rap — For; intended for; meant for
เอง
eng — Oneself; by itself; own (emphatic particle)
เท่านั้น
tao-nan — Only; just that; nothing more
เร่งด่วน
reng-duan — Urgent; pressing; requiring immediate attention
กว่า
gwaa — More than; than; comparative marker
ซึ่ง
seung — Which; that; relative pronoun
ดูด
doot — To suck; to absorb; to draw in
ซับ
sap — To absorb; to soak up liquid
สาร
saan — Substance; matter; nutrient; message
อาหาร
aa-haan — Food; nutrition; meal
อก
ok — Chest; breast; bosom
มารดา
maan-daa — Mother (formal); maternal parent
ดู
doo — To look; to watch; to observe
เหมือน
meuan — Similar to; like; resembling; same as
ดื่ม
deum — To drink; to consume liquid
กลืน
gleun — To swallow; to gulp down
เอา
ao — To take; to get; to want
วุ่นวาย
wun-waai — Chaotic; turbulent; confused and disorderly
ทุกข์
tuk — Suffering; sorrow; distress; misery
ทรมาน
tor-ra-maan — To torment; to suffer; to be in agony
สิ้นหวัง
sin-wang — Hopeless; despairing; without any hope
ทั้งหมด
tang-mot — All; entire; everything; the whole
แผ่
pae — To spread; to expand; to radiate outward
ซ่าน
saan — To spread throughout; to permeate; to diffuse
ร่างกาย
raang-gaai — Body; physical body; physique
บัดนี้
bat-nee — Now; at this moment (formal)
ดิ้นรน
din-ron — To struggle; to strive desperately; to writhe
อาการ
aa-gaan — Symptom; condition; sign of illness
ชัก
chak — To convulse; to have a seizure; to pull
กระตุก
gra-dtuk — To twitch; to jerk; sudden spasm
เจ็บปวด
jep-bpuat — Pain; aching; to feel pain or hurt
ภาพ
paap — Image; picture; visual representation
สะท้อน
sa-ton — To reflect; to mirror; to resonate
อัน
an — Classifier for objects; which; that (relative)
ชัดเจน
chat-jen — Clear; distinct; obvious; unambiguous
เล็ก
lek — Small; little; tiny in size
(mai yamok) — Repetition mark; repeats the preceding word
มัน
man — It; that; oily; greasy (context-dependent)
จิตใจ
jit-jai — Mind; heart; mental and emotional state
แบก
baek — To carry on shoulders or back; to bear burden
รับ
rap — To receive; to accept; to take something
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
ทั้ง
tang — Both; all; entire; whole
วัน
wan — Day; daytime
ห้อง
hong — Room; chamber; enclosed space
หม่น
mon — Dull; gloomy; dim; lacking brightness
หมอง
moong — Tarnished; gloomy; clouded; dull in appearance
ปรากฏ
bpraa-got — To appear; to emerge; to become visible
ตัว
dtua — Body; self; classifier for animals/clothing
บุคคล
buk-kon — Person; individual; human being
รูปลักษณ์
roop-lak — Appearance; look; outward form of someone
แปลก
bplaek — Strange; unusual; odd; different from normal
ประหลาด
bpra-laat — Weird; bizarre; surprisingly strange
ฝูงชน
foong-chon — Crowd; throng; a large group of people
สร้าง
saang — To build; to create; to construct
สนใจ
son-jai — To be interested in; to pay attention
ลึกซึ้ง
leuk-seung — Deep; profound; deeply meaningful or touching
สวมใส่
suam-sai — To wear; to put on clothing or accessories
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →