← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 100

English → Thai Full Text Level 9/10

He was lodged in the prison, not as suspected of any offence, but as the most convenient and suitable mode of disposing of him, until the magistrates should have conferred with the Indian sagamores respecting his ransom.

เขาถูกคุมขังอยู่ในคุก มิใช่เพราะถูกสงสัยว่ากระทำความผิดใดๆ หากแต่เป็นวิธีที่สะดวกและเหมาะสมที่สุดในการจัดการกับตัวเขา จนกว่าผู้พิพากษาจะได้ปรึกษาหารือกับหัวหน้าเผ่าอินเดียนเกี่ยวกับค่าไถ่ตัวเขา

His name was announced as Roger Chillingworth.

ชื่อของเขาได้รับการประกาศว่าคือ โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธ

The jailer, after ushering him into the room, remained a moment, marvelling at the comparative quiet that followed his entrance; for Hester Prynne had immediately become as still as death, although the child continued to moan.

ผู้คุมนักโทษ หลังจากนำเขาเข้าไปในห้อง ได้หยุดอยู่ชั่วครู่ด้วยความประหลาดใจกับความเงียบสงบที่เกิดขึ้นภายหลังที่เขาเดินเข้ามา เพราะเฮสเตอร์ พริน ได้นิ่งเงียบไปทันทีราวกับคนตาย แม้ว่าเด็กจะยังคงครวญครางอยู่ก็ตาม

"Prithee, friend, leave me alone with my patient," said the practitioner.

"ข้าวิงวอนท่าน เพื่อน โปรดปล่อยให้ข้าอยู่กับคนไข้ตามลำพัง" ผู้ประกอบโรคศิลป์กล่าว

"Trust me, good jailer, you shall briefly have peace in your house; and, I promise you, Mistress Prynne shall hereafter be more amenable to just authority than you may have found her heretofore."

"จงเชื่อใจข้าเถิด ผู้คุมผู้ใจดี ท่านจะได้มีความสงบสุขในที่พักของท่านในไม่ช้า และข้าสัญญากับท่านว่า คุณหญิงพรินจะยอมอยู่ใต้อำนาจที่ชอบธรรมมากกว่าที่ท่านเคยพบมาในอดีต"

"Nay, if your worship can accomplish that," answered Master Brackett, "I shall own you for a man of skill indeed!

"ไม่เลย หากท่านผู้มีเกียรติสามารถทำสิ่งนั้นได้" มาสเตอร์ แบร็กเก็ตตอบ "ข้าจะยอมรับว่าท่านเป็นผู้มีฝีมืออย่างแท้จริง!

Verily, the woman hath been like a possessed one; and there lacks little, that I should take in hand to drive Satan out of her with stripes."

แท้จริงแล้ว หญิงผู้นี้ดูราวกับผู้ถูกสิงสู่ และไม่นานนักข้าก็คงต้องลงมือขับไล่ซาตานออกจากตัวเธอด้วยการเฆี่ยนตี"

The stranger had entered the room with the characteristic quietude of the profession to which he announced himself as belonging.

ชายแปลกหน้าได้เดินเข้าห้องมาด้วยความเงียบสงบอันเป็นลักษณะเฉพาะของวิชาชีพที่เขาประกาศตนว่าเป็นสมาชิกอยู่

Nor did his demeanor change, when the withdrawal of the prison-keeper left him face to face with the woman, whose absorbed notice of him, in the crowd, had intimated so close a relation between himself and her.

และกิริยาท่าทางของเขาก็มิได้เปลี่ยนแปลงไปแม้แต่น้อย เมื่อการจากไปของผู้คุมนักโทษทำให้เขาต้องเผชิญหน้ากับหญิงผู้นั้น ซึ่งสายตาที่จับจ้องมาที่เขาอย่างตั้งใจในท่ามกลางฝูงชน ได้บ่งชี้ถึงความสัมพันธ์อันใกล้ชิดระหว่างตัวเขาและเธอ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ถูก
thuuk — To be (passive marker); correct; cheap
คุมขัง
khum khang — To detain or imprison someone
อยู่
yuu — To be located; to stay or reside
ใน
nai — In, inside, within
คุก
khuk — Prison, jail
มิใช่
mi chai — Is not, not the case (formal)
เพราะ
phro — Because, due to
สงสัย
song sai — To suspect or be curious about something
ว่า
wa — That (conjunction); to say
กระทำ
kra tham — To commit or perform an act (formal)
ความผิด
khwam phit — Offense, wrongdoing, crime
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever, any at all
หาก
haak — If, in case (formal conjunction)
แต่
tae — But, however, only
เป็น
pen — To be, to exist as
วิธี
wi thi — Method, way, procedure
ที่
thi — That, which; place; at (preposition)
สะดวก
sa duak — Convenient, comfortable, easy
และ
lae — And (conjunction)
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, fitting
ที่สุด
thi sut — Most, superlative degree marker
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
จัดการ
jat kaan — To manage, handle, or deal with
กับ
kap — With, together with; and
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals/letters
จน
jon — Until; poor, impoverished
กว่า
kwaa — More than; until; comparative marker
ผู้พิพากษา
phu phi phak saa — Judge (in a court of law)
จะ
ja — Will, shall (future tense marker)
ได้
dai — Can, able to; to get, obtain
ปรึกษา
pruek saa — To consult or seek advice from
หารือ
haa rue — To discuss, deliberate together (formal)
หัวหน้า
hua naa — Leader, chief, head of a group
เผ่า
phao — Tribe, clan, ethnic group
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to
ค่าไถ่
khaa thai — Ransom payment for releasing a captive
ชื่อ
chue — Name; to be named
ของ
khong — Of, belonging to; things, stuff
ได้รับ
dai rap — To receive, to obtain something given
ประกาศ
pra kaat — To announce, declare, proclaim publicly
คือ
khue — Is, means, that is (to define)
ผู้คุม
phu khum — Guard, warden, custodian of prisoners
นักโทษ
nak thot — Prisoner, convict, inmate
หลังจาก
lang jaak — After, following a certain event
นำ
nam — To lead, bring, or take along
เข้าไป
khao pai — To go into, enter inward
ห้อง
hong — Room, chamber
หยุด
yut — To stop, halt, pause
ชั่วครู่
chua khru — For a moment, briefly, a short while
ด้วย
duai — With, also, by means of
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns
ประหลาดใจ
pra laat jai — To be surprised or astonished
เงียบสงบ
ngiap sa ngop — Quiet and peaceful, calm, tranquil
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur, happen, take place
ภายหลัง
phai lang — Afterward, later, subsequently
เดิน
doen — To walk
เข้า
khao — To enter, go in
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
นิ่งเงียบ
ning ngiap — To be still and silent, motionless quiet
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ทันที
than thi — Immediately, instantly, right away
ราวกับ
raao kap — As if, as though, like
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ตาย
taai — To die, dead
แม้ว่า
mae waa — Even though, although, despite the fact
เด็ก
dek — Child, kid, young person
ยัง
yang — Still, yet; also (continuative marker)
คง
khong — Still, probably, likely (modal)
ครวญคราง
khruan khraang — To moan or groan in pain
ก็ตาม
ko taam — Even so, regardless, all the same
ข้า
khaa — I, me (archaic/formal first person pronoun)
วิงวอน
wing won — To plead, beg, implore earnestly
ท่าน
thaan — You (respectful); honorable person
เพื่อน
phuean — Friend, companion
โปรด
prood — Please (polite request); to favor
ปล่อย
ploi — To release, let go, set free
ให้
hai — To give; causative/purposive marker
คนไข้
khon khai — Patient, sick person under medical care
ตาม
taam — According to, following, along
ลำพัง
lam phang — Alone, by oneself, on one's own
ผู้ประกอบ
phu pra kop — Practitioner, one who practices a profession
โรคศิลป์
rok sin — Medical art, the practice of medicine
กล่าว
klaao — To say, state, speak (formal)
จง
jong — Imperative marker; do (command particle)
เชื่อใจ
chue jai — To trust, have confidence in someone
เถิด
thoet — Particle urging compliance; go ahead, do it
ผู้ใจดี
phu jai di — Kind-hearted person, someone with good heart
มี
mi — To have, there is/are
สงบสุข
sa ngop suk — Peaceful happiness, tranquility and well-being
ที่พัก
thi phak — Lodging, accommodation, place to rest
ไม่ช้า
mai chaa — Soon, before long, not long after
สัญญา
san yaa — To promise; a contract or agreement
คุณหญิง
khun ying — Lady, noblewoman (honorific title for women)
ยอม
yom — To consent, yield, accept, allow
ใต้
tai — Under, below, beneath; south
อำนาจ
am naat — Power, authority, jurisdiction
ชอบธรรม
chop tham — Righteous, just, legitimate, lawful
มาก
maak — Much, many, very, a lot
เคย
khoei — Have ever done; used to do
พบ
phop — To meet, encounter, find
อดีต
a dit — Past, former, previous time or era
ไม่เลย
mai loei — Not at all, absolutely not
ผู้มีเกียรติ
phu mi kiat — Honorable person, someone of high standing
สามารถ
saa maat — Able to, capable of, can
ทำ
tham — To do, make, perform
สิ่งนั้น
sing nan — That thing, that matter
ตอบ
top — To answer, reply, respond
ยอมรับ
yom rap — To accept, acknowledge, admit
ผู้มี
phu mi — One who has, person possessing something
ฝีมือ
fii mue — Skill, craftsmanship, expertise
อย่าง
yaang — Manner, way, kind; adverbial marker
แท้จริง
thae jing — Truly, genuinely, in reality
แล้ว
laeo — Already; then, and then (completion marker)
หญิง
ying — Woman, female
ผู้นี้
phu ni — This person, this individual
ดู
duu — To look, watch, observe
ผู้
phu — Person who, one who (relative pronoun prefix)
สิงสู่
sing suu — To be possessed by a spirit or demon
ไม่นาน
mai naan — Not long, soon, in a short time
นัก
nak — Very, intensifier; expert, practitioner
ก็
ko — Also, then, well (connective particle)
ต้อง
tong — Must, have to, need to
ลงมือ
long mue — To begin doing, start taking action
ขับไล่
khap lai — To expel, drive away, cast out
ออก
ok — Out, outward; to exit, leave
จาก
jaak — From, away from
เธอ
thoe — She, her; you (informal, to females)
เฆี่ยนตี
khian ti — To whip, flog, beat as punishment
ชาย
chaai — Man, male; shore, bank
แปลกหน้า
plaek naa — Stranger, unfamiliar person, unknown face
อัน
an — Classifier for objects; which, that (relative)
ลักษณะ
lak sa na — Characteristic, feature, quality, nature
เฉพาะ
cha phо̄ — Specific, particular, exclusive, only
วิชาชีพ
wi chaa chip — Profession, career, vocational discipline
ตน
ton — Oneself, one's own self (reflexive pronoun)
สมาชิก
sa maa chik — Member of a group or organization
กิริยา
ki ri yaa — Manner, behavior, conduct; verb (grammar)
ท่าทาง
thaa thaang — Posture, bearing, demeanor, appearance
มิได้
mi dai — Did not, have not (formal negative)
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change, alter, transform
แม้แต่
mae tae — Even, not even the slightest
น้อย
noi — Little, few, small amount
เมื่อ
muea — When, at the time of
จากไป
jaak pai — To leave, depart, go away
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen
เผชิญหน้า
pha choen naa — To face, confront someone directly
ผู้นั้น
phu nan — That person, that individual
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun, formal)
สายตา
saai taa — Eyesight, gaze, line of sight
จับจ้อง
jap jong — To stare fixedly, gaze intently at
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, pay attention
ท่ามกลาง
thaam klaang — In the midst of, among, surrounded by
ฝูงชน
fuung chon — Crowd, mob, throng of people
บ่งชี้
bong chi — To indicate, point to, suggest clearly
ถึง
thueng — To reach, arrive at; about, regarding
ความสัมพันธ์
khwaam sam phan — Relationship, connection, bond between people
ใกล้ชิด
klai chit — Close, intimate, near in relationship
ระหว่าง
ra waang — Between, among, during
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →