The Scarlet Letter — Page 103
Yet if death be in this cup, I bid thee think again, ere thou beholdest me quaff it. See! It is even now at my lips."
แต่หากความตายอยู่ในถ้วยนี้ ข้าขอให้เจ้าคิดใหม่อีกครั้ง ก่อนที่เจ้าจะได้เห็นข้าดื่มมัน ดูเถิด! บัดนี้มันอยู่ที่ริมฝีปากของข้าแล้ว
"Drink, then," replied he, still with the same cold composure. "Dost thou know me so little, Hester Prynne?
"ดื่มเถิด" เขาตอบโดยยังคงความสงบเย็นชาเช่นเดิม "เจ้ารู้จักข้าน้อยนักเช่นนั้นหรือ เฮสเตอร์ พริน?
Are my purposes wont to be so shallow?
เจตนาของข้านั้นช่างตื้นเขินเช่นนั้นหรือ?
Even if I imagine a scheme of vengeance, what could I do better for my object than to let thee live,—than to give thee medicines against all harm and peril of life,—so that this burning shame may still blaze upon thy bosom?"
แม้ว่าข้าจะคิดแผนแก้แค้น มีสิ่งใดที่ข้าจะทำได้ดีกว่านี้เพื่อบรรลุจุดมุ่งหมาย ยิ่งกว่าการปล่อยให้เจ้ามีชีวิตอยู่ ยิ่งกว่าการมอบยาให้เจ้าเพื่อป้องกันอันตรายและภยันตรายทั้งปวง เพื่อให้ความอับอายอันแสนเจ็บปวดนี้ยังคงลุกโชนอยู่บนอกของเจ้า?
As he spoke, he laid his long forefinger on the scarlet letter, which forthwith seemed to scorch into Hester's breast, as if it had been red-hot.
ขณะที่เขาพูด เขาวางนิ้วชี้อันยาวของเขาลงบนตัวอักษรสีแดง ซึ่งทันใดนั้นดูราวกับว่ามันเผาไหม้เข้าไปในอกของเฮสเตอร์ ประหนึ่งว่ามันร้อนแดงเป็นไฟ
He noticed her involuntary gesture, and smiled.
เขาสังเกตเห็นท่าทางที่เธอแสดงออกโดยไม่ได้ตั้งใจ และยิ้ม
"Live, therefore, and bear about thy doom with thee, in the eyes of men and women,—in the eyes of him whom thou didst call thy husband,—in the eyes of yonder child!
"ดังนั้น จงมีชีวิตอยู่ต่อไป และแบกรับชะตากรรมของเจ้าไว้กับตัว ในสายตาของบรรดาชายหญิง ในสายตาของผู้ที่เจ้าเคยเรียกว่าสามี ในสายตาของเด็กน้อยคนนั้น!
And, that thou mayest live, take off this draught."
และเพื่อให้เจ้ามีชีวิตอยู่ได้ จงดื่มยานี้เถิด"
Without further expostulation or delay, Hester Prynne drained the cup, and, at the motion of the man of skill, seated herself on the bed where the child was sleeping; while he drew the only chair which the room afforded, and took his own seat beside her.
โดยไม่มีการโต้เถียงหรือลังเลอีกต่อไป เฮสเตอร์ พรินดื่มจนหมดถ้วย และตามท่าทางของชายผู้เชี่ยวชาญนั้น นางก็นั่งลงบนเตียงที่เด็กนอนหลับอยู่ ขณะที่เขาลากเก้าอี้ตัวเดียวในห้องมา และนั่งลงข้างๆ เธอ
Vocabulary
- แต่
- tàe — But, however; used to contrast two clauses.
- หาก
- hàak — If, in the event that; conditional conjunction.
- ความตาย
- khwaam taai — Death; the state of being dead.
- อยู่
- yùu — To be located; to stay or exist somewhere.
- ใน
- nai — In, inside, within a place or thing.
- ถ้วย
- thûay — Cup or bowl used for drinking or eating.
- นี้
- níi — This; demonstrative pronoun indicating nearby object.
- ข้า
- khâa — I, me; archaic or formal first-person pronoun.
- ขอ
- khǎaw — To request or ask for something politely.
- ให้
- hâi — To give; to allow or cause something to happen.
- เจ้า
- jâo — You; archaic second-person pronoun, also means lord.
- คิด
- khít — To think, consider, or calculate something mentally.
- ใหม่
- mài — New, fresh; again or anew when used adverbially.
- อีก
- ìik — Again, more, another; indicates repetition or addition.
- ครั้ง
- khráng — Time, instance; a counter for occurrences or times.
- ก่อน
- gàawn — Before, first, prior to an event or time.
- ที่
- thîi — At, which, that; place or relative pronoun marker.
- จะ
- jà — Will, going to; future tense marker in Thai.
- ได้
- dâai — Can, could, to get or obtain; ability marker.
- เห็น
- hěn — To see, to notice or perceive visually.
- ดื่ม
- dùem — To drink a liquid from a cup or container.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- ดู
- duu — To look, watch, or observe something carefully.
- บัดนี้
- bàt níi — Now, at this moment; formal or literary term.
- ริมฝีปาก
- rim fǐi pàak — Lips; the edge of the mouth area.
- ของ
- khǎawng — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
- แล้ว
- láaeo — Already, then; indicates completed action or sequence.
- เขา
- khǎo — He, she, they; third-person pronoun for people.
- ตอบ
- tàawp — To answer or respond to a question or statement.
- โดย
- dooi — By, via, by means of; indicates method or agent.
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates ongoing or continuing state.
- คง
- khong — Probably, likely; to remain stable or unchanged.
- ความ
- khwaam — Abstract noun prefix turning adjectives into concepts.
- สงบ
- sa-ngòp — Calm, peaceful, quiet; free from disturbance or agitation.
- เย็นชา
- yen chaa — Cold and indifferent; emotionally detached or aloof.
- เช่น
- chên — Such as, for example; used to introduce examples.
- เดิม
- dəəm — Original, former; as before or as it was.
- รู้จัก
- rúu jàk — To know or be acquainted with a person or thing.
- น้อย
- nóoi — Little, few, small amount; not much of something.
- นัก
- nák — Very, much; intensifier used after adjectives or verbs.
- นั้น
- nán — That; demonstrative pronoun indicating a distant object.
- หรือ
- rǔue — Or; conjunction offering alternatives, also forms questions.
- เจตนา
- jèt-ta-naa — Intention, purpose, deliberate aim behind an action.
- ช่าง
- châang — How (exclamatory); craftsman; never mind; intensifier.
- ตื้นเขิน
- tûen khəən — Shallow, superficial; lacking depth of thought or feeling.
- แม้ว่า
- máae wâa — Even though, although; concessive conjunction in Thai.
- แผน
- phǎen — Plan, scheme; a strategy or organized course of action.
- แก้แค้น
- gâae khâen — To take revenge; to retaliate against someone's wrongdoing.
- มี
- mii — To have, to possess; there is or there are.
- สิ่งใด
- sìng dai — Anything, whatever; refers to any unspecified thing.
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action or task.
- ดี
- dii — Good, fine, nice; positive quality or condition.
- กว่า
- gwàa — More than, -er than; used in comparative statements.
- เพื่อ
- phûuea — In order to, for the purpose of achieving something.
- บรรลุ
- ban-lu — To achieve, attain, or reach a goal or objective.
- จุดมุ่งหมาย
- jùt mûng mǎai — Goal, objective, aim; the intended purpose of something.
- ยิ่ง
- yîng — Even more, increasingly; intensifier for comparisons.
- การ
- gaan — Noun prefix for actions or processes; act of doing.
- ปล่อย
- plòi — To release, let go, or set something free.
- ชีวิต
- chii-wít — Life; the state of being alive as a person.
- มอบ
- mâawp — To hand over, give, or present something to someone.
- ยา
- yaa — Medicine, drug; substance used to treat illness.
- ป้องกัน
- pâawng gan — To protect, prevent, or defend against harm or danger.
- อันตราย
- an-ta-raai — Danger, hazard; a situation of risk or potential harm.
- และ
- láe — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses.
- ทั้งปวง
- tháng puang — All, every, the entirety of something without exception.
- อับอาย
- àp-aai — Ashamed, embarrassed; feeling shame or humiliation.
- อัน
- an — A classifier for items; also a relative particle meaning 'which'.
- แสน
- sǎen — Extremely, immensely; one hundred thousand; intensifier.
- เจ็บปวด
- jèp pùat — Pain, ache; physical or emotional suffering and hurt.
- บน
- bon — On, on top of, above a surface or place.
- อก
- òk — Chest, breast; the front part of the upper body.
- ขณะ
- kha-nà — While, at the moment of; during a specific time.
- พูด
- phûut — To speak, talk, or say words to someone.
- วาง
- waang — To place, put down, or set something somewhere.
- นิ้วชี้
- níw chíi — Index finger; the pointing finger on the hand.
- ยาว
- yaao — Long in length or duration; extended in size.
- ลง
- long — Down, downward; to descend or go in lower direction.
- ตัวอักษร
- tua-àk-sǎawn — Letter, character; a written symbol representing a sound.
- สีแดง
- sǐi daeng — Red color; the color associated with blood or fire.
- ซึ่ง
- sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses.
- ทันใด
- than dai — Suddenly, instantly, all at once without warning.
- ราวกับ
- raao gàp — As if, as though; used for simile or comparison.
- ว่า
- wâa — That, said; introduces reported speech or a clause.
- เผาไหม้
- phǎo mâi — To burn, combust; being destroyed or consumed by fire.
- เข้าไป
- khâo pai — To go into, enter inside a place or thing.
- เป็น
- pen — To be, to be in a state or condition.
- ไฟ
- fai — Fire, flame; also electricity or light in Thai.
- สังเกตเห็น
- sǎng-gèet hěn — To notice, observe, detect something by paying attention.
- ท่าทาง
- thâa thaang — Manner, gesture, appearance; how someone looks or acts.
- เธอ
- thəə — She, her, you; second or third-person pronoun for females.
- แสดงออก
- sà-daeng àwk — To express, show outwardly; to display feelings or thoughts.
- ไม่ได้
- mâi dâai — Did not, cannot; negates past action or ability.
- ตั้งใจ
- tâng jai — To intend, be determined; to focus one's attention purposefully.
- ยิ้ม
- yím — To smile; a facial expression showing happiness or friendliness.
- ดังนั้น
- dang nán — Therefore, so, thus; indicates logical result or consequence.
- จง
- jong — Imperative particle; shall, let it be, commanding tone.
- มีชีวิต
- mii chii-wít — To be alive, to live; having life or existence.
- ต่อไป
- tàaw pai — Continue, from now on; to go on or proceed further.
- แบกรับ
- bàek ráp — To bear, carry a burden; to shoulder responsibility or pain.
- ชะตากรรม
- cha-taa-gam — Fate, destiny; one's predetermined lot in life.
- ไว้
- wái — To keep, hold, or save something for future use.
- กับ
- gàp — With, together with; preposition connecting people or things.
- ตัว
- tua — Body, self; also a classifier for animals and letters.
- สายตา
- sǎai taa — Vision, eyesight, gaze; the line or direction of sight.
- บรรดา
- ban-daa — All those, the various; refers to a group collectively.
- ชายหญิง
- chaai yǐng — Men and women; people of both genders together.
- ผู้
- phûu — Person who; prefix indicating the doer of an action.
- เคย
- khəəi — Ever, used to; indicates past habitual or experienced action.
- เรียก
- rîak — To call, name, or summon someone or something.
- สามี
- sǎa-mii — Husband; a male spouse in a marriage.
- เด็กน้อย
- dèk nóoi — Little child, small kid; a young or very young child.
- คน
- khon — Person, people; the general human classifier in Thai.
- ไม่มี
- mâi mii — There is not, to not have; absence of something.
- โต้เถียง
- tôo thǐang — To argue, dispute, debate; to contest someone's statement.
- ลังเล
- lang-lee — To hesitate, waver; to be uncertain or indecisive.
- จน
- jon — Until, to the point of; also means poor or destitute.
- หมด
- mòt — All gone, finished, used up; completely exhausted supply.
- ตาม
- taam — To follow, according to, along; in accordance with something.
- ชาย
- chaai — Man, male; a male person or the male gender.
- เชี่ยวชาญ
- chîao chaan — Expert, skilled, proficient; highly experienced in a field.
- นาง
- naang — Woman, lady, Mrs.; title or pronoun for adult females.
- ก็
- gâaw — Also, then, so; connective particle indicating continuation.
- นั่ง
- nâng — To sit down; to be in a seated position.
- เตียง
- tiang — Bed; a piece of furniture for sleeping or resting.
- เด็ก
- dèk — Child, kid; a young person, boy or girl.
- นอนหลับ
- naawn làp — To sleep; to be in a state of slumber.
- ลาก
- lâak — To drag, pull, or haul something along a surface.
- เก้าอี้
- gâo-îi — Chair; a seat with a back used for sitting.
- เดียว
- diao — Single, only, alone; one and no other.
- ห้อง
- hâwng — Room; an enclosed space within a building.
- มา
- maa — To come; to move toward the speaker or a place.
- ข้างๆ
- khâang khâang — Beside, next to, alongside; near the side of something.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →