← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 104

English → Thai Full Text Level 9/10

She could not but tremble at these preparations; for she felt that—having now done all that humanity or principle, or, if so it were, a refined cruelty, impelled him to do, for the relief of physical suffering—he was next to treat with her as the man whom she had most deeply and irreparably injured.

เธอไม่อาจอดสั่นระทึกต่อการเตรียมการเหล่านี้ได้ เพราะเธอรู้สึกว่า—บัดนี้เมื่อเขาได้กระทำทุกสิ่งที่ความเมตตา หรือหลักการ หรือหากจะเรียกเช่นนั้น ความโหดร้ายที่ประณีต ได้ผลักดันให้เขากระทำเพื่อบรรเทาความทุกข์ทรมานทางกาย—เขาจะปฏิบัติต่อเธอในฐานะผู้ชายที่เธอได้ทำร้ายอย่างสาหัสและเยียวยาไม่ได้

"Hester," said he, "I ask not wherefore, nor how, thou hast fallen into the pit, or say, rather, thou hast ascended to the pedestal of infamy, on which I found thee.

"เฮสเตอร์" เขากล่าว "ข้าไม่ถามว่าเพราะเหตุใด หรืออย่างไร เจ้าจึงได้ตกลงสู่บ่อเหว หรือจะพูดให้ถูกกว่านั้น เจ้าได้ปีนขึ้นสู่แท่นแห่งความอับอาย ซึ่งข้าพบเจ้าอยู่ที่นั่น

The reason is not far to seek.

เหตุผลนั้นไม่ยากที่จะค้นหา

It was my folly, and thy weakness.

มันคือความโง่เขลาของข้า และความอ่อนแอของเจ้า

I,—a man of thought,—the bookworm of great libraries,—a man already in decay, having given my best years to feed the hungry dream of knowledge,—what had I to do with youth and beauty like thine own!

ข้า—ชายผู้คร่ำครึกับความคิด—หนอนหนังสือแห่งห้องสมุดอันยิ่งใหญ่—ชายที่ร่วงโรยแล้ว ได้ทุ่มเทปีทองของตนไปหล่อเลี้ยงความฝันอันหิวกระหายในความรู้—ข้าจะมีส่วนเกี่ยวข้องอันใดกับความหนุ่มสาวและความงามดังเช่นของเจ้า!

Misshapen from my birth-hour, how could I delude myself with the idea that intellectual gifts might veil physical deformity in a young girl's fantasy!

ข้าผู้พิกลพิการมาตั้งแต่เกิด จะหลอกตัวเองได้อย่างไรกับความคิดที่ว่าพรสวรรค์ทางสติปัญญาอาจปิดบังความบกพร่องทางกายในจินตนาการของหญิงสาว!

Men call me wise.

ผู้คนเรียกข้าว่าเป็นคนฉลาด

If sages were ever wise in their own behoof, I might have foreseen all this.

หากบรรดาปราชญ์เคยฉลาดในเรื่องที่เป็นประโยชน์แก่ตนเองบ้าง ข้าก็คงจะได้มองเห็นสิ่งเหล่านี้ล่วงหน้า

I might have known that, as I came out of the vast and dismal forest, and entered this settlement of Christian men, the very first object to meet my eyes would be thyself, Hester Prynne, standing up, a statue of ignominy, before the people.

ข้าน่าจะรู้ได้ว่า เมื่อข้าออกมาจากป่าอันกว้างใหญ่และหม่นหมองนั้น แล้วก้าวเข้าสู่ชุมชนของผู้นับถือคริสต์แห่งนี้ สิ่งแรกที่จะประจวบตากับข้าก็คือตัวเจ้านั่นเอง เฮสเตอร์ พรินน์ ยืนตระหง่านเป็นดุจรูปปั้นแห่งความอัปยศ ต่อหน้าผู้คน

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
ไม่อาจ
mai at — Cannot, unable to do something
อด
ot — To refrain from, abstain, or endure without
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
ระทึก
ra-thuek — Thrilling, suspenseful, or heart-pounding
ต่อ
to — To continue, connect, or toward something
การ
kan — Noun-forming prefix indicating an action or process
เตรียมการ
triam kan — To prepare or make preparations for something
เหล่า
lao — Group of, those, or a classifier for groups
นี้
ni — This, referring to something nearby or just mentioned
ได้
dai — Can, able to, or have done something
เพราะ
phro — Because, since, as a reason for something
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation
ว่า
wa — That, as in a conjunction introducing a clause
บัดนี้
bat ni — Now, at this very moment, currently
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
เขา
khao — He, she, they, or him (third person pronoun)
กระทำ
kra-tham — To do, commit, or carry out an action
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ที่
thi — That, which, at, or a relative pronoun/preposition
ความ
khwam — Prefix forming abstract nouns from adjectives or verbs
เมตตา
met-ta — Loving-kindness, compassion, goodwill toward others
หรือ
rue — Or, a conjunction presenting an alternative option
หลักการ
lak kan — Principle, fundamental rule or guiding concept
หาก
hak — If, in the event that something occurs
จะ
cha — Will, going to, future tense marker
เรียก
riak — To call, name, or summon someone or something
เช่น
chen — Such as, for example, like something mentioned
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned or distant
โหดร้าย
hot-rai — Cruel, brutal, savage, or ruthlessly harsh
ประณีต
pra-nit — Delicate, refined, meticulous, or exquisitely crafted
ผลักดัน
phlak dan — To push, drive forward, or motivate strongly
ให้
hai — To give, let, or cause someone to do
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
บรรเทา
ban-thao — To relieve, alleviate, or lessen pain or suffering
ทุกข์ทรมาน
thuk tho-raman — Suffering, torment, or intense pain and anguish
ทาง
thang — Way, path, direction, or means of doing
กาย
kai — Body, the physical form of a person
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, carry out, or implement something
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ฐานะ
tha-na — Status, position, role, or capacity of someone
ผู้ชาย
phu chai — Man, male person
ทำร้าย
tham-rai — To harm, hurt, or injure someone
อย่าง
yang — In a manner, way, or kind of something
สาหัส
sa-hat — Severely, critically, or gravely (especially injured)
และ
lae — And, a conjunction joining words or clauses
เยียวยา
yiao-ya — To heal, cure, or remedy a wound or problem
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, or was unable to do
กล่าว
klao — To say, state, or speak formally
ข้า
kha — I, me (archaic or formal first-person pronoun)
ไม่
mai — No, not, negation particle in Thai
ถาม
tham — To ask or inquire about something
เหตุ
het — Cause, reason, or origin of something
ใด
dai — Any, which, whatever (interrogative or indefinite)
อย่างไร
yang-rai — How, in what manner or way
เจ้า
chao — You (archaic/formal), lord, or owner
จึง
chueng — Therefore, so, thus as a result
ตก
tok — To fall, drop, or descend downward
ลง
long — Down, to descend or go lower
สู่
su — To, toward, into a direction or state
บ่อเหว
bo waeo — Abyss, pit, or deep chasm below
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ถูก
thuk — Correct, cheap, or passive voice marker
กว่า
kwa — More than, rather than, or comparative marker
ปีน
pin — To climb, scale, or clamber up something
ขึ้น
khuen — Up, to rise, ascend, or go higher
แท่น
thaen — Platform, pedestal, or raised stand
แห่ง
haeng — Of, at, a place classifier or possessive marker
อับอาย
ap-ai — Ashamed, embarrassed, or feeling humiliated
ซึ่ง
sueng — Which, that, a relative pronoun in Thai
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone or something
อยู่
yu — To be located, stay, or remain somewhere
นั่น
nan — That (demonstrative pronoun pointing to something)
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, or logical explanation for something
ยาก
yak — Difficult, hard, or not easy to do
ค้นหา
khon ha — To search for, look for, or seek out
มัน
man — It, he, she (informal or referring to things)
คือ
khue — Is, means, or equals (linking verb)
โง่เขลา
ngo khlaو — Foolish, stupid, or lacking wisdom and intelligence
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle in Thai
อ่อนแอ
on ae — Weak, feeble, or lacking strength
ชาย
chai — Man, male, or shore (depending on context)
ผู้
phu — Person who, one who (agentive prefix)
คร่ำครึ
khram khrue — Old-fashioned, outdated, or behind the times
กับ
kap — With, and, together with someone or something
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, or opinion in one's mind
หนอน
non — Worm, or figuratively a bookworm person
หนังสือ
nang-sue — Book, letter, or written document
ห้องสมุด
hong sa-mut — Library, a place for borrowing or reading books
อัน
an — A classifier for items, or a relative pronoun
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, magnificent, grand, or impressive in scale
ร่วงโรย
ruang roi — To wither, fade, or decay with age
แล้ว
laeo — Already, then, or past tense completion marker
ทุ่มเท
thum the — To dedicate, devote, or commit fully to something
ปี
pi — Year, a unit of time
ทอง
thong — Gold, or golden in color or value
ตน
ton — Oneself, self (reflexive pronoun in Thai)
ไป
pai — To go, away, or directional particle
หล่อเลี้ยง
lo liang — To nourish, sustain, or nurture something over time
ความฝัน
khwam fan — Dream, aspiration, or vision one hopes for
หิว
hio — Hungry, feeling the need to eat
กระหาย
kra-hai — Thirsty, craving, or intensely desiring something
ความรู้
khwam ru — Knowledge, learning, or acquired information
มี
mi — To have, there is, or to possess something
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
เกี่ยวข้อง
kiao khong — Related to, involved with, or connected to something
หนุ่มสาว
num sao — Young people, youth, young men and women
ความงาม
khwam ngam — Beauty, attractiveness, or aesthetic quality
ดัง
dang — Loud, famous, or as like something
พิกล
phi-kon — Strange, odd, peculiar, or abnormal
พิการ
phi-kan — Disabled, physically impaired or deformed
มา
ma — To come, or directional particle toward speaker
ตั้งแต่
tang tae — Since, from a point in time onward
เกิด
koet — To be born, occur, or happen
หลอก
lok — To deceive, trick, or fool someone
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, himself, or itself
พรสวรรค์
phon sawan — Talent, gift, or natural ability from birth
สติปัญญา
sa-ti pan-ya — Intelligence, wisdom, and mental faculty combined
อาจ
at — Might, may, or possibly able to do
ปิดบัง
pit bang — To conceal, hide, or cover up something
บกพร่อง
bok phrong — Deficient, flawed, lacking, or having a shortcoming
จินตนาการ
chin-ta-na-kan — Imagination, the ability to form mental images
หญิงสาว
ying sao — Young woman, girl, or female youth
ผู้คน
phu khon — People, persons, or human beings in general
เป็น
pen — To be, is, are (linking verb in Thai)
คน
khon — Person, people, or human being
ฉลาด
cha-lat — Clever, smart, or intelligent
บรรดา
ban-da — All of, among, the group of people
ปราชญ์
prat — Sage, wise person, or scholar of great knowledge
เคย
khoei — Used to, ever, or have experienced before
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue about something
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, use, advantage, or usefulness of something
แก่
kae — To, for, old, or giving something to someone
ตนเอง
ton eng — Oneself, one's own self (reflexive pronoun)
บ้าง
bang — Some, somewhat, or at least a little
ก็
ko — Also, too, then, or softening particle in Thai
คง
khong — Probably, likely, or must be (speculation marker)
มองเห็น
mong hen — To see, perceive, or catch sight of something
ล่วงหน้า
luang na — In advance, ahead of time, beforehand
น่า
na — Should be, likely to, or worthy of something
รู้
ru — To know, understand, or be aware of something
ออก
ok — Out, to exit, or emerge from somewhere
จาก
chak — From, away from, or departing a place
ป่า
pa — Forest, jungle, or wild woodland area
กว้างใหญ่
kwang yai — Vast, wide, expansive, or spacious in size
หม่นหมอง
mon mong — Gloomy, melancholy, darkened, or despondent
ก้าว
kao — Step, stride, or to step forward
เข้า
khao — To enter, go into, or inward direction
ชุมชน
chum-chon — Community, neighborhood, or group living together
นับถือ
nap-thue — To respect, revere, or hold someone in esteem
คริสต์
khrit — Christian, relating to Christianity or Christ
แรก
raek — First, initial, or earliest in order
ประจวบ
pra-chuap — To coincide, encounter, or happen to meet
ตา
ta — Eye, or maternal grandfather
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and letters
นั่นเอง
nan eng — That's exactly it, precisely that, indeed so
ยืน
yuen — To stand, or to stand upright
ตระหง่าน
tra-ngan — To stand tall, loom, or tower prominently
ดุจ
dut — Like, as if, resembling something (literary term)
รูปปั้น
rup pan — Statue, sculpture, or molded figure
อัปยศ
ap-pa-yot — Disgrace, dishonor, or shameful humiliation
ต่อหน้า
to na — In front of, before, or in the presence of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →