← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 112

English → Thai Full Text Level 9/10

All other scenes of earth—even that village of rural England, where happy infancy and stainless maidenhood seemed yet to be in her mother's keeping, like garments put off long ago—were foreign to her, in comparison.

ฉากอื่นทั้งหมดของโลก แม้แต่หมู่บ้านในชนบทของอังกฤษ ที่ซึ่งวัยเด็กอันสุขสันต์และความบริสุทธิ์แห่งสาวพรหมจารีดูเหมือนยังคงอยู่ในความดูแลของแม่เธอ ดุจเสื้อผ้าที่ถูกวางทิ้งไวนานแล้ว ล้วนเป็นสิ่งแปลกปลอมสำหรับเธอเมื่อเทียบกัน

The chain that bound her here was of iron links, and galling to her inmost soul, but could never be broken.

โซ่ตรวนที่ผูกมัดเธอไว้ที่นี่นั้นทำจากห่วงเหล็ก และสร้างความเจ็บปวดแสนสาหัสต่อจิตวิญญาณส่วนลึกที่สุดของเธอ แต่ไม่มีวันขาดสะบั้นได้

It might be, too,—doubtless it was so, although she hid the secret from herself, and grew pale whenever it struggled out of her heart, like a serpent from its hole,—it might be that another feeling kept her within the scene and pathway that had been so fatal.

อาจเป็นไปได้เช่นกัน และไม่ต้องสงสัยเลยว่ามันเป็นเช่นนั้น แม้ว่าเธอจะซ่อนความลับนั้นจากตัวเอง และซีดเซียวทุกครั้งที่มันดิ้นรนออกมาจากหัวใจของเธอ ดุจงูที่เползออกมาจากรู ว่าความรู้สึกอีกอย่างหนึ่งนั้นเองที่กักเธอให้อยู่ในฉากและเส้นทางอันร้ายแรงนั้น

There dwelt, there trode the feet of one with whom she deemed herself connected in a union, that, unrecognized on earth, would bring them together before the bar of final judgment, and make that their marriage-altar, for a joint futurity of endless retribution.

ที่นั่นคือที่พำนัก ที่นั่นคือรอยเท้าของผู้ที่เธอถือว่าตนเองผูกพันอยู่ด้วยในสายสัมพันธ์หนึ่ง ที่แม้ไม่ได้รับการยอมรับบนโลก แต่จะนำพาพวกเขามาอยู่ด้วยกันต่อหน้าบัลลังก์แห่งการพิพากษาครั้งสุดท้าย และทำให้สถานที่นั้นเป็นแท่นบูชาแห่งการสมรสของพวกเขา เพื่ออนาคตร่วมกันแห่งการลงโทษอันหาที่สิ้นสุดมิได้

Over and over again, the tempter of souls had thrust this idea upon Hester's contemplation, and laughed at the passionate and desperate joy with which she seized, and then strove to cast it from her.

ครั้งแล้วครั้งเล่า ผู้ล่อลวงแห่งวิญญาณได้ยัดเยียดความคิดนี้ใส่ในจิตใจของเฮสเตอร์ และหัวเราะเยาะความปีติอันเร่าร้อนและสิ้นหวังที่เธอยึดเอาความคิดนั้นไว้ จากนั้นก็พยายามขับไล่มันออกไปจากตน

She barely looked the idea in the face, and hastened to bar it in its dungeon.

เธอแทบไม่กล้ามองหน้าความคิดนั้นตรงๆ และรีบเร่งขังมันไว้ในคุกใต้ดิน

What she compelled herself to believe—what, finally, she reasoned upon, as her motive for continuing a resident of New England—was half a truth, and half a self-delusion.

สิ่งที่เธอบังคับตนเองให้เชื่อ สิ่งที่ในที่สุดเธอใช้เหตุผลมาอ้างเป็นแรงจูงใจในการอยู่อาศัยต่อไปในนิวอิงแลนด์นั้น เป็นเพียงครึ่งหนึ่งของความจริง และอีกครึ่งหนึ่งคือการหลอกตัวเอง

Vocabulary

ฉาก
chaak — scene or backdrop in a story or play
อื่น
uen — other; different from the one mentioned
ทั้งหมด
thang mot — all; everything; the whole amount
ของ
khong — of; belonging to someone or something
โลก
lok — world; the earth; universe
แม้แต่
mae tae — even; even so much as
หมู่บ้าน
mu ban — village; small rural community
ใน
nai — in; inside; within a place
ชนบท
chon bot — countryside; rural area outside the city
อังกฤษ
ang-krit — England; English; relating to Britain
ที่
thi — at; place; relative pronoun marker
ซึ่ง
sueng — which; that; a relative pronoun connector
วัยเด็ก
wai dek — childhood; the period of being a child
อัน
an — classifier for small or general objects
สุขสันต์
suk san — happy; joyful; full of happiness
และ
lae — and; connecting words or phrases together
ความบริสุทธิ์
khwam bori-sut — purity; innocence; state of being pure
แห่ง
haeng — of; at; classifier for places or institutions
สาว
sao — young woman; girl; maiden
พรหมจารี
phrom-ma-ja-ri — virgin; chaste person; one of purity
ดู
du — to look; to watch; to observe
เหมือน
muean — similar to; like; resembling something else
ยัง
yang — still; yet; continuing to be
คง
khong — probably; still; likely to remain so
อยู่
yu — to stay; to be; to live somewhere
ความดูแล
khwam du lae — care; supervision; act of looking after
แม่
mae — mother; female parent
เธอ
thoe — she; her; you (informal, feminine)
เสื้อผ้า
suea pha — clothes; clothing; garments worn on body
ถูก
thuk — to be (passive marker); cheap; correct
วาง
wang — to place; to put down something
ทิ้ง
thing — to abandon; to throw away; to leave behind
ไว้
wai — to keep; to retain; placed aside for later
นาน
nan — long time; for a long duration
แล้ว
laeo — already; then; after completing an action
ล้วน
luan — all; entirely; wholly without exception
เป็น
pen — to be; to become; indicates state or identity
สิ่ง
sing — thing; object; something abstract or concrete
แปลกปลอม
plaek plom — foreign; alien; strange and out of place
สำหรับ
sam-rap — for; intended for a person or purpose
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
เทียบ
thiap — to compare; to measure against something else
กัน
kan — together; each other; mutual action marker
โซ่ตรวน
so truan — shackles; chains used to restrain a prisoner
ผูกมัด
phuk mat — to bind; to tie up; to restrain someone
นี่
ni — this; here; indicating something nearby
นั้น
nan — that; those; indicating something farther away
ทำ
tham — to do; to make; to perform an action
จาก
jak — from; away from; originating at a place
ห่วง
huang — ring; link; to worry about something
เหล็ก
lek — iron; metal; made of iron material
สร้าง
sang — to build; to create; to construct something
ความเจ็บปวด
khwam jep puat — pain; suffering; feeling of physical or emotional hurt
แสน
saen — extremely; one hundred thousand; very much
สาหัส
sa-hat — severe; serious; gravely intense suffering
ต่อ
to — toward; per; to continue; against
จิตวิญญาณ
jit-wi-nyan — soul; spirit; the inner spiritual essence
ส่วน
suan — part; portion; section of a whole
ลึก
luek — deep; profound; extending far inward
ที่สุด
thi sut — most; the extreme degree of something
แต่
tae — but; however; yet; only
ไม่มี
mai mi — there is none; to not have; lacking something
วัน
wan — day; a single calendar day
ขาด
khat — to break; to lack; to be severed
สะบั้น
sa-ban — to snap apart; to break completely in two
ได้
dai — can; able to; indicates past or capability
อาจ
at — might; may; expressing possibility or probability
ไป
pai — to go; away; indicates direction outward
เช่น
chen — such as; for example; like the following
ไม่
mai — not; no; negation of a verb or adjective
ต้อง
tong — must; have to; need to do something
สงสัย
song-sai — to doubt; to be curious; to suspect
เลย
loei — at all; so; already; past a point
ว่า
wa — that; to say; introduces reported speech
มัน
man — it; that thing; informal third-person pronoun
แม้ว่า
mae wa — even though; although; despite the fact that
จะ
ja — will; going to; future tense marker
ซ่อน
son — to hide; to conceal something from others
ความลับ
khwam lap — secret; confidential information kept hidden
ตัวเอง
tua eng — oneself; by oneself; one's own self
ซีดเซียว
sit siao — pale; pallid; having lost natural color
ทุก
thuk — every; each; all without exception
ครั้ง
khrang — time; occasion; one instance of something
ดิ้นรน
din ron — to struggle; to strive hard under difficulty
ออก
ok — out; to exit; to come or go out
มา
ma — to come; toward the speaker; arrival marker
หัวใจ
hua jai — heart; the center of emotion and feeling
งู
ngu — snake; a legless reptile
รู
ru — hole; cavity; small opening in a surface
ความรู้สึก
khwam ru-suek — feeling; emotion; a sense of inner experience
อีก
ik — another; more; again; additionally
อย่าง
yang — kind; type; manner; way of doing something
หนึ่ง
nueng — one; the number one; a single unit
เอง
eng — self; oneself; by one's own means
กัก
kak — to confine; to detain; to hold back
ให้
hai — to give; to allow; causative verb marker
เส้นทาง
sen thang — path; route; way leading somewhere
ร้ายแรง
rai raeng — serious; severe; dangerously harmful or bad
นั่น
nan — that; that one; pointing to something distant
คือ
khue — is; means; that is to say
ที่พำนัก
thi pha-nak — residence; dwelling place; place to stay
รอยเท้า
roi thao — footprint; trace left by a foot
ผู้
phu — person who; one who does something
ถือ
thue — to hold; to carry; to regard as
ตนเอง
ton eng — oneself; one's own self (formal usage)
ผูกพัน
phuk phan — to be bound to; attached emotionally or legally
ด้วย
duai — with; also; by means of something
สาย
sai — string; line; strand; also means late
สัมพันธ์
sam-phan — relationship; connection; bond between people
แม้
mae — even; even if; despite; although
รับ
rap — to receive; to accept; to take in
การ
kan — action; process; nominalizer for verbs
ยอมรับ
yom rap — to accept; to acknowledge; to admit something
บน
bon — on; above; on top of a surface
นำพา
nam pha — to lead; to guide; to bring along together
พวกเขา
phuak khao — they; them; a group of people
ด้วยกัน
duai kan — together; jointly; as a group mutually
ต่อหน้า
to na — in front of; before the presence of someone
บัลลังก์
ban-lang — throne; royal seat of power and authority
พิพากษา
phi-phak-sa — to judge; to sentence; to render a verdict
สุดท้าย
sut thai — last; final; at the very end
ทำให้
tham hai — to cause; to make something happen
สถานที่
sa-than-thi — place; location; a specific spot or area
แท่นบูชา
thaen bu-cha — altar; sacred platform used for worship offerings
สมรส
som-rot — marriage; to wed; matrimonial union
เพื่อ
phuea — in order to; for the purpose of
อนาคต
a-na-khot — future; time yet to come
ร่วมกัน
ruam kan — together; jointly; sharing with one another
ลงโทษ
long thot — to punish; to penalize for wrongdoing
หา
ha — to find; to seek; to look for
สิ้นสุด
sin sut — to end; to conclude; reaching the final point
เล่า
lao — to tell; to narrate; a narrative particle
ล่อลวง
lo luang — to lure; to deceive; to entice with false promises
วิญญาณ
win-yan — soul; spirit; spiritual essence of a person
ยัดเยียด
yat yiat — to force upon; to impose something unwillingly
ความคิด
khwam khit — thought; idea; way of thinking about something
นี้
ni — this; these; indicating something close by
ใส่
sai — to put in; to wear; to insert into
จิตใจ
jit jai — mind; heart; one's inner mental state
หัวเราะเยาะ
hua ro yo — to mock; to laugh scornfully at someone
ความ
khwam — nominalizer prefix creating abstract nouns
ปีติ
pi-ti — joy; delight; a feeling of great happiness
เร่าร้อน
rao ron — intense; burning; fiercely passionate or urgent
สิ้นหวัง
sin wang — hopeless; despairing; having lost all hope
ยึด
yuet — to seize; to grip; to hold firmly
เอา
ao — to take; to get; to use; to want
จากนั้น
jak nan — after that; then; following that moment
ก็
ko — also; then; so; discourse linking particle
พยายาม
pha-ya-yam — to try; to make an effort; to attempt
ขับไล่
khap lai — to expel; to drive away; to chase out
ตน
ton — oneself; one's own person (formal usage)
แทบ
thaep — almost; nearly; barely; hardly at all
กล้า
kla — brave; daring; to dare to do something
มอง
mong — to look; to gaze; to glance at something
หน้า
na — face; front; next; page
ตรง
trong — straight; direct; exactly; right at a point
(repetition mark) — repetition marker; repeats the preceding word
รีบเร่ง
rip reng — to hurry; to rush; to act with great speed
ขัง
khang — to confine; to cage; to lock up inside
คุก
khuk — prison; jail; a place of confinement
ใต้ดิน
tai din — underground; beneath the earth's surface
บังคับ
bang-khap — to force; to compel; to command obedience
เชื่อ
chuea — to believe; to trust; to have faith in
ใช้
chai — to use; to employ; to make use of
เหตุผล
het-phon — reason; rationale; logical justification for something
อ้าง
ang — to claim; to cite; to reference as justification
แรงจูงใจ
raeng jung jai — motivation; incentive; driving force behind action
อยู่อาศัย
yu a-sai — to reside; to live; to dwell in a place
เพียง
phiang — only; merely; just a small amount
ครึ่ง
khrueng — half; one part of two equal portions
ความจริง
khwam jing — truth; reality; what is actually the case
หลอก
lok — to deceive; to trick; to fool someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →