← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 117

English → Thai Full Text Level 9/10

Her own dress was of the coarsest materials and the most sombre hue; with only that one ornament,—the scarlet letter,—which it was her doom to wear.

ชุดของนางเองนั้นทำจากผ้าที่หยาบที่สุดและมีสีที่มืดหม่นที่สุด โดยมีเพียงเครื่องประดับชิ้นเดียวเท่านั้น นั่นคืออักษรสีแดงเลือดนก ซึ่งเป็นโชคชะตาอันขมขื่นที่นางต้องสวมใส่

The child's attire, on the other hand, was distinguished by a fanciful, or, we might rather say, a fantastic ingenuity, which served, indeed, to heighten the airy charm that early began to develop itself in the little girl, but which appeared to have also a deeper meaning.

ในทางตรงกันข้าม เครื่องแต่งกายของเด็กน้อยนั้นโดดเด่นด้วยความแปลกตาและความเฉลียวฉลาดอันน่าอัศจรรย์ ซึ่งช่วยเสริมเสน่ห์อันบางเบาที่เริ่มปรากฏขึ้นในตัวเด็กหญิงน้อยตั้งแต่ต้น แต่ดูเหมือนว่าจะมีความหมายที่ลึกซึ้งกว่านั้นด้วย

We may speak further of it hereafter.

เราอาจจะได้กล่าวถึงเรื่องนี้เพิ่มเติมในภายหลัง

Except for that small expenditure in the decoration of her infant, Hester bestowed all her superfluous means in charity, on wretches less miserable than herself, and who not unfrequently insulted the hand that fed them.

ยกเว้นค่าใช้จ่ายเพียงเล็กน้อยในการตกแต่งเครื่องนุ่งห่มให้บุตรน้อย เฮสเตอร์ได้มอบทรัพย์สินส่วนเกินทั้งหมดของนางเป็นทานแก่ผู้ยากไร้ที่ทุกข์ทรมานน้อยกว่านาง และผู้ซึ่งบ่อยครั้งไม่ได้กตัญญูต่อผู้ที่เลี้ยงดูพวกเขา

Much of the time, which she might readily have applied to the better efforts of her art, she employed in making coarse garments for the poor.

เวลาส่วนใหญ่ที่นางอาจนำไปใช้กับงานฝีมือที่ประณีตกว่านั้น นางกลับใช้ไปกับการตัดเย็บเสื้อผ้าหยาบๆ ให้แก่คนยากจน

It is probable that there was an idea of penance in this mode of occupation, and that she offered up a real sacrifice of enjoyment, in devoting so many hours to such rude handiwork.

เป็นไปได้ว่าการทำงานลักษณะนี้มีนัยของการลงโทษตัวเองอยู่ด้วย และนางได้สละความสุขอย่างแท้จริง ด้วยการอุทิศเวลาหลายชั่วโมงให้กับงานฝีมือที่หยาบนั้น

She had in her nature a rich, voluptuous, Oriental characteristic,—a taste for the gorgeously beautiful, which, save in the exquisite productions of her needle, found nothing else, in all the possibilities of her life, to exercise itself upon.

ในจิตใจของนางมีลักษณะนิสัยอันอุดมสมบูรณ์ เย้ายวน แบบตะวันออก นั่นคือรสนิยมในความงามอันหรูหรา ซึ่งนอกจากจะแสดงออกผ่านงานเข็มปักอันประณีตของนางแล้ว ก็ไม่มีสิ่งใดอื่นในชีวิตที่นางจะได้แสดงออกมาได้อีก

Women derive a pleasure, incomprehensible to the other sex, from the delicate toil of the needle.

ผู้หญิงได้รับความสุขจากการทำงานเข็มอันละเอียดอ่อน ซึ่งเป็นความสุขที่เพศตรงข้ามไม่อาจเข้าใจได้

To Hester Prynne it might have been a mode of expressing, and therefore soothing, the passion of her life.

สำหรับเฮสเตอร์ พรินน์แล้ว งานนี้อาจเป็นวิธีการแสดงออก และด้วยเหตุนี้จึงช่วยบรรเทาความรู้สึกอันเร่าร้อนในชีวิตของนางได้

Vocabulary

ชุด
chut — A set or outfit of clothing
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
นาง
naang — Woman; formal title for a married woman
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphasizes self-action
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
จาก
jaak — From; originating from a place or source
ผ้า
phaa — Cloth; fabric; textile material
ที่
thii — At; place; relative pronoun marker
หยาบ
yaap — Coarse; rough; crude in texture or manner
ที่สุด
thii sut — The most; superlative degree marker
และ
lae — And; connecting words or clauses together
มี
mii — To have; to possess; there is/are
สี
sii — Color; hue of something
มืดหม่น
muet mon — Dark and gloomy; dull and somber in tone
โดย
dooi — By; through; by means of
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
เครื่องประดับ
khrueang pradap — Jewelry; ornament; decorative accessory worn on body
ชิ้น
chin — Piece; classifier for items or objects
เดียว
diao — Single; alone; only one
เท่านั้น
thao nan — Only; nothing more than that
นั่น
nan — That (over there); pointing to something specific
คือ
khue — Is; means; that is to say
อักษร
akson — Letter; character; written symbol of alphabet
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
เป็น
pen — To be; to exist as something
โชคชะตา
chok chata — Fate; destiny; one's predetermined life path
อัน
an — Classifier for objects; a certain thing
ขมขื่น
khom khuen — Bitter; painful and deeply unpleasant emotionally
ต้อง
tong — Must; have to; be required to do
สวมใส่
suam sai — To wear; to put on clothing or accessories
ใน
nai — In; inside; within a space or time
ทาง
thaang — Way; path; direction; means
ตรง
trong — Straight; direct; exactly opposite
กัน
kan — Together; each other; mutual action marker
ข้าม
khaam — To cross over; opposite side of something
เครื่องแต่งกาย
khrueang taeng kaai — Costume; attire; complete set of clothing worn
เด็กน้อย
dek noi — Little child; young small child
โดดเด่น
doot den — Outstanding; prominent; standing out from others
ด้วย
duai — With; also; by means of something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix indicating abstract state or quality
แปลกตา
plaek taa — Visually unusual; strange-looking; catching the eye oddly
เฉลียวฉลาด
chaliao chalaat — Clever; sharp-minded; quick and intelligent
น่า
naa — Worth; worthy of; deserving a feeling
อัศจรรย์
atsajan — Wonderful; amazing; marvelous and astonishing
ช่วย
chuai — To help; to assist someone with something
เสริม
soem — To enhance; to supplement; to add to something
เสน่ห์
sanae — Charm; appeal; attractive quality of a person
บางเบา
baang bao — Light and thin; delicate; not heavy
เริ่ม
roem — To begin; to start doing something
ปรากฏ
praakoht — To appear; to emerge; to become visible
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and letters
เด็กหญิง
dek ying — Young girl; female child
น้อย
noi — Little; few; small in amount
ตั้งแต่
tang tae — Since; from a certain point in time
ต้น
ton — Beginning; origin; start of something
แต่
tae — But; however; yet; only
ดูเหมือน
duu muean — To seem; to appear as if something is so
ว่า
waa — That; to say; quotative and complementizer particle
จะ
ja — Will; future tense marker; about to do
ความหมาย
khwaam maai — Meaning; significance; what something stands for
ลึกซึ้ง
luek sueng — Profound; deep in meaning or emotion
กว่า
kwaa — More than; comparative marker in Thai
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun
อาจ
aat — Might; may; expressing possibility or uncertainty
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
กล่าวถึง
klaao thueng — To mention; to refer to; to speak about
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; subject being discussed
นี้
nii — This; referring to something near or present
เพิ่มเติม
phoem toem — Additional; furthermore; to add more information
ภายหลัง
phaai lang — Afterward; later; at a subsequent time
ยกเว้น
yok wen — Except; excluding; apart from something stated
ค่าใช้จ่าย
khaa chai jaai — Expense; cost; amount of money spent
เล็กน้อย
lek noi — A little; slight; small and insignificant amount
การ
kaan — Nominalizer prefix for actions or processes
ตกแต่ง
tok taeng — To decorate; to adorn; to embellish something
เครื่องนุ่งห่ม
khrueang nung hom — Clothing; garments; things worn to cover body
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
มอบ
maap — To give; to present; to hand over something
ทรัพย์สิน
sap sin — Property; assets; possessions and belongings owned
ส่วนเกิน
suan koen — Surplus; excess; what remains beyond what is needed
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire amount or group
ทาน
thaan — Alms; charitable giving; donation to the needy
แก่
kae — To; for; toward (used with indirect objects)
ผู้
phuu — Person; one who; nominalizer for people
ยากไร้
yaak rai — Destitute; very poor; lacking basic necessities
ทุกข์ทรมาน
thuk thoramaan — To suffer; to endure pain and misery
บ่อยครั้ง
boi khrang — Often; frequently; many times repeatedly
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negation of ability or past action
กตัญญู
katanyu — Grateful; showing gratitude especially to benefactors
ต่อ
to — Toward; against; per; connected to something
เลี้ยงดู
liang duu — To raise; to nurture; to take care of someone
พวกเขา
phuak khao — They; them; third person plural pronoun
เวลา
welaa — Time; period; a specific moment or duration
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly; the majority; the greater part
นำ
nam — To lead; to bring; to take something somewhere
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ใช้
chai — To use; to utilize; to apply something
กับ
kap — With; and; together with someone or something
งานฝีมือ
ngaan fii mue — Handicraft; skilled handmade work; craftsmanship
ประณีต
pranit — Exquisite; fine; delicate and carefully crafted
กลับ
klap — To return; to reverse; go back
ตัดเย็บ
tat yep — To sew; to cut and stitch fabric into clothing
เสื้อผ้า
suea phaa — Clothes; clothing; garments worn on the body
(mai yamok) — Repetition mark; indicates the preceding word repeats
คน
khon — Person; people; human being
ยากจน
yaak jon — Poor; impoverished; lacking money and resources
ไปได้
pai dai — Able to go; manage to proceed; passable
ทำงาน
tham ngaan — To work; to do a job or task
ลักษณะ
laksana — Characteristic; feature; quality or nature of something
นัย
nai — Implication; hidden meaning; underlying significance
ลงโทษ
long thot — To punish; to impose a penalty on someone
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; themselves; referring back to the subject
อยู่
yuu — To stay; to live; to be located somewhere
สละ
sala — To give up; to renounce; to sacrifice something
ความสุข
khwaam suk — Happiness; joy; state of being content
อย่าง
yaang — Kind; type; manner; in the way of
แท้จริง
thae jing — Truly; genuinely; in reality; authentic
อุทิศ
uthit — To dedicate; to devote to a cause or person
หลาย
laai — Many; several; numerous
ชั่วโมง
chua moong — Hour; unit of time equal to sixty minutes
จิตใจ
jit jai — Mind; heart; inner spirit and emotions
ลักษณะนิสัย
laksana nisai — Character; personality traits; behavioral disposition
อุดมสมบูรณ์
udom sombun — Abundant; rich; full and plentiful in quality
เย้ายวน
yaao yuan — Alluring; tempting; seductively attractive
แบบ
baep — Style; type; model; pattern or form
ตะวันออก
tawan ook — East; the eastern direction or region
รสนิยม
rot niyom — Taste; aesthetic preference; personal sense of style
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty; loveliness; aesthetic quality of something
หรูหรา
hruu hraa — Luxurious; lavish; elegant and extravagant
นอกจาก
nok jaak — Besides; except for; in addition to something
แสดงออก
sadaeng ook — To express; to show outwardly one's feelings
ผ่าน
phaan — Through; via; to pass through something
งานเข็มปัก
ngaan khem pak — Embroidery; needlework; decorative stitching on fabric
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completed action
ก็
ko — Also; then; discourse particle linking clauses
ไม่มี
mai mii — There is none; to not have anything
สิ่งใด
sing dai — Anything; whatever thing; any object whatsoever
อื่น
uuen — Other; another; different from this one
ชีวิต
chiiwit — Life; existence; one's living experience
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
อีก
iik — Again; more; another; additionally
ผู้หญิง
phuu ying — Woman; female person; adult female human
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain; to get something given
เข็ม
khem — Needle; thin pointed instrument for sewing
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate; subtle; sensitive and finely detailed
เพศ
phet — Gender; sex; biological or social classification
ตรงข้าม
trong khaam — Opposite; contrary; directly across from something
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend something clearly
สำหรับ
samrap — For; intended for; meant for someone or something
งาน
ngaan — Work; job; task; event or project
วิธีการ
withii kaan — Method; procedure; way of doing something
เหตุนี้
het nii — Therefore; for this reason; because of this
จึง
jueng — Therefore; so; consequently; as a result
บรรเทา
banthao — To relieve; to alleviate; to ease discomfort
ความรู้สึก
khwaam ruu suek — Feeling; emotion; sense of something experienced inside
เร่าร้อน
rao ron — Fervent; burning with intense passion or emotion
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →