← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 118

English → Thai Full Text Level 9/10

Like all other joys, she rejected it as sin.

เช่นเดียวกับความสุขอื่นๆ ทั้งปวง เธอปฏิเสธมันว่าเป็นบาป

This morbid meddling of conscience with an immaterial matter betokened, it is to be feared, no genuine and steadfast penitence, but something doubtful, something that might be deeply wrong, beneath.

การที่จิตสำนึกเข้าไปยุ่งเกี่ยวอย่างเจ็บปวดกับเรื่องที่ไม่มีสาระนั้น เป็นที่น่าเกรงว่าจะไม่ใช่การสำนึกผิดอย่างแท้จริงและมั่นคง หากแต่เป็นบางสิ่งที่น่าสงสัย บางสิ่งที่อาจผิดพลาดอย่างลึกซึ้งอยู่ภายใต้นั้น

In this manner, Hester Prynne came to have a part to perform in the world.

ด้วยเหตุนี้ เฮสเตอร์ พริน จึงได้มีบทบาทที่ต้องแสดงในโลกนี้

With her native energy of character, and rare capacity, it could not entirely cast her off, although it had set a mark upon her, more intolerable to a woman's heart than that which branded the brow of Cain.

ด้วยพลังอันเป็นธรรมชาติในตัวตนของเธอและความสามารถอันหาได้ยาก โลกไม่อาจผลักไสเธอออกไปได้อย่างสิ้นเชิง แม้ว่ามันจะประทับตราบนตัวเธอ ซึ่งเจ็บปวดต่อหัวใจของสตรียิ่งกว่าตราที่ถูกประทับบนหน้าผากของเคน

In all her intercourse with society, however, there was nothing that made her feel as if she belonged to it.

อย่างไรก็ตาม ในการติดต่อสัมพันธ์กับสังคมทั้งปวงของเธอ ไม่มีสิ่งใดที่ทำให้เธอรู้สึกว่าตนเองเป็นส่วนหนึ่งของมัน

Every gesture, every word, and even the silence of those with whom she came in contact, implied, and often expressed, that she was banished, and as much alone as if she inhabited another sphere, or communicated with the common nature by other organs and senses than the rest of human kind.

ทุกท่าทาง ทุกคำพูด และแม้กระทั่งความเงียบของผู้ที่เธอสัมผัสด้วย ล้วนบ่งบอก และมักแสดงออกอย่างชัดเจนว่าเธอถูกเนรเทศ และโดดเดี่ยวราวกับว่าเธออาศัยอยู่ในโลกอีกใบหนึ่ง หรือสื่อสารกับธรรมชาติทั่วไปด้วยอวัยวะและประสาทสัมผัสที่แตกต่างจากมนุษย์คนอื่นๆ

She stood apart from moral interests, yet close beside them, like a ghost that revisits the familiar fireside, and can no longer make itself seen or felt; no more smile with the household joy, nor mourn with the kindred sorrow; or, should it succeed in manifesting its forbidden sympathy, awakening only terror and horrible repugnance.

เธอยืนอยู่ห่างจากความสนใจทางศีลธรรม แต่ก็อยู่ใกล้ชิดกับมัน ดุจดังวิญญาณที่หวนคืนสู่เตาผิงอันคุ้นเคย แต่ไม่อาจทำให้ตนเองถูกมองเห็นหรือสัมผัสได้อีกต่อไป ไม่อาจยิ้มร่วมกับความสุขของครัวเรือน หรือโศกเศร้าร่วมกับความทุกข์ของญาติพี่น้อง หรือหากมันสามารถแสดงความเห็นอกเห็นใจอันต้องห้ามของมันออกมาได้ ก็ปลุกให้เกิดแต่ความหวาดกลัวและความรู้สึกรังเกียจอันน่าสยอง

These emotions, in fact, and its bitterest scorn besides, seemed to be the sole portion that she retained in the universal heart.

อารมณ์เหล่านี้ และความดูถูกเหยียดหยามอันขมขื่นที่สุดด้วย ดูเหมือนจะเป็นสิ่งเดียวที่เธอยังคงมีอยู่ในหัวใจของมวลมนุษย์

Vocabulary

เช่นเดียวกับ
chen diao gap — Just like; in the same manner as something else
ความสุข
khwam suk — Happiness; a state of joy and contentment
อื่นๆ
uen uen — Others; additional items or people of same kind
ทั้งปวง
thang puang — All; every single one without exception
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
ปฏิเสธ
pati-set — To deny, refuse, or reject something
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
บาป
bap — Sin; a morally wrong or religiously forbidden act
การที่
kan thi — The fact that; nominalizer introducing a clause
จิตสำนึก
jit sam-nuek — Conscience; inner moral sense of right and wrong
เข้าไป
khao pai — To go into; moving inward toward something
ยุ่งเกี่ยว
yung kiao — To get involved or entangled with someone
อย่าง
yang — In a manner; used to describe how something is done
เจ็บปวด
jep puat — Pain; physical or emotional suffering and hurt
กับ
gap — With; together with or involving another party
เรื่อง
rueang — Matter, story, or topic being discussed
ที่
thi — That; relative pronoun or place marker word
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
สาระ
sara — Substance; meaningful content or essential value
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something distant
น่าเกรง
na kreng — Awe-inspiring; worthy of respect and fear
จะ
ja — Will; future tense marker or intention word
ไม่ใช่
mai chai — Is not; negation of identity or classification
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
สำนึกผิด
sam-nuek phit — To feel remorse; aware of having done wrong
แท้จริง
thae jing — True; genuine or real in nature
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
มั่นคง
man khong — Stable, firm, secure, or steadfast in nature
หาก
hak — If; conditional conjunction introducing a condition
แต่
tae — But; conjunction introducing a contrasting idea
บางสิ่ง
bang sing — Something; an unspecified thing or matter
น่าสงสัย
na song-sai — Suspicious; doubtful or questionable in nature
อาจ
at — May, might; expressing possibility or uncertainty
ผิดพลาด
phit phlat — To make a mistake; incorrect or erroneous action
ลึกซึ้ง
luek sueng — Deep; profound in meaning or feeling
อยู่
yu — To be located; to stay or exist somewhere
ภายใต้
phai tai — Under; beneath or subject to something
ด้วย
duai — Also, too, with; additional or accompanying particle
เหตุนี้
het ni — For this reason; therefore, because of this
จึง
jueng — Therefore; consequently as a result of something
ได้
dai — Can, could, or have done; ability or past marker
มี
mi — To have; there is or there are something
บทบาท
bot-bat — Role; part played by a person in a situation
ต้อง
tong — Must; have to, obligated or required to do
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform something visibly
ใน
nai — In, inside; preposition indicating location within
โลก
lok — World; the earth or a particular realm of existence
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby reference
พลัง
phlang — Power, energy, or force driving action
อัน
an — Classifier or relative marker for things or clauses
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature; the natural world or inherent character
ตัวตน
tua-ton — Identity; one's true self or personal existence
ของ
khong — Of, belonging to; possessive preposition marker
ความสามารถ
khwam sa-mat — Ability, capability, skill to perform something
หาได้ยาก
ha dai yak — Rare; difficult to find or obtain
ไม่อาจ
mai at — Cannot; inability to do something
ผลักไส
phlak sai — To push away; to repel or drive something off
ออกไป
ok pai — To go out; to leave or exit outward
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely, entirely, totally, absolutely
แม้ว่า
mae wa — Even though; although, despite the fact that
ประทับตรา
pra-thap tra — To stamp or brand a mark onto something
บน
bon — On, upon; preposition indicating position above
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
ต่อ
to — To, toward, against; preposition of direction or relation
หัวใจ
hua jai — Heart; the center of emotion and feeling
สตรี
sa-tri — Woman; a female person, often formal usage
ยิ่งกว่า
ying kwa — More than; to a greater degree than something
ตรา
tra — Stamp, seal, or brand as a mark
ถูก
thuk — To be acted upon; passive marker or correct
ประทับ
pra-thap — To stamp, imprint, or press a mark onto
หน้าผาก
na phak — Forehead; the front part of the head above eyes
อย่างไรก็ตาม
yang-rai ko tam — However, nevertheless; regardless of the circumstances
ติดต่อสัมพันธ์
tit-to sam-phan — To communicate and relate with others socially
สังคม
sang-khom — Society; a community of people living together
สิ่งใด
sing dai — Anything; whatever thing or matter it may be
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen or feel
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or physical sensation
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring to one's own self reflexively
ส่วนหนึ่ง
suan nueng — A part; one portion of a larger whole
ทุก
thuk — Every, all; each without exception
ท่าทาง
tha thang — Gesture, posture, or manner of carrying oneself
คำพูด
kham phut — Words, speech; something said verbally
แม้กระทั่ง
mae kra-thang — Even; going as far as including this thing
ความเงียบ
khwam ngiap — Silence; the state of quietness and stillness
ผู้ที่
phu thi — The one who; person that does or is something
สัมผัส
sam-phat — To touch or sense; physical or sensory contact
ล้วน
luan — All, entirely; every single one without exception
บ่งบอก
bong bok — To indicate, suggest, or point something out
มัก
mak — Usually, often, tend to; habitual tendency marker
แสดงออก
sa-daeng ok — To express or show outwardly one's feelings
ชัดเจน
chat jen — Clear, distinct, obvious, unambiguous
เนรเทศ
nen-thet — To exile or banish someone from a place
โดดเดี่ยว
dot diao — Isolated, lonely, solitary; cut off from others
ราวกับ
rao gap — As if, as though; like in a simile
อาศัยอยู่
a-sai yu — To live, reside, or dwell in a place
อีก
ik — Another, more, again; additional instance
ใบหนึ่ง
bai nueng — One (leaf/sheet); classifier for flat objects
หรือ
rue — Or; conjunction presenting an alternative option
สื่อสาร
sue-san — To communicate; exchange information with others
ทั่วไป
thua pai — General, common, ordinary, widespread
อวัยวะ
a-wai-ya — Organ; a body part with a specific function
ประสาทสัมผัส
pra-sat sam-phat — Sense organ; organ that receives sensory information
แตกต่าง
taek tang — Different, distinct; not the same as others
จาก
jak — From; preposition indicating origin or separation
มนุษย์
ma-nut — Human being; a person, mankind in general
คนอื่นๆ
khon uen uen — Other people; individuals apart from oneself
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
ห่าง
hang — Far, distant, apart from; separated in space
ความสนใจ
khwam son jai — Interest; attention or curiosity toward something
ทาง
thang — Way, path, direction, or means of doing
ศีลธรรม
sin-la-tham — Morality, ethics; principles of right conduct
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking ideas
ใกล้ชิด
klai chit — Close, intimate; near in relationship or distance
ดุจดัง
dut dang — Like, as if; similar to or resembling something
วิญญาณ
win-yan — Soul, spirit; the non-physical essence of a person
หวนคืน
huan khuen — To return; to go back to a former place
สู่
su — To, toward; preposition indicating direction or goal
เตาผิง
tao phing — Fireplace, hearth; a place for warming fire
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar, accustomed; used to someone or something
มองเห็น
mong hen — To see, to be able to visually perceive something
อีกต่อไป
ik to pai — Anymore, any longer; continuing into the future
ยิ้ม
yim — To smile; showing happiness through facial expression
ร่วมกับ
ruam gap — Together with; jointly participating with someone
ครัวเรือน
khrua ruean — Household; a family unit sharing a home
โศกเศร้า
sok-sao — Sad, sorrowful, grief-stricken, mournful
ความทุกข์
khwam thuk — Suffering, distress, sorrow; a state of misery
ญาติพี่น้อง
yat phi nong — Relatives, kin; family members related by blood
สามารถ
sa-mat — To be able to; capable of doing something
ความเห็นอกเห็นใจ
khwam hen-ok-hen-jai — Sympathy, empathy; understanding another's feelings
ต้องห้าม
tong ham — Forbidden, prohibited; not allowed to do
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge from inside somewhere
ปลุก
pluk — To awaken, arouse, or stir something up
ให้
hai — To give; causative marker or beneficiary marker
เกิด
koet — To occur, arise, be born; to come into being
ความหวาดกลัว
khwam wat klua — Fear, dread; a strong feeling of being afraid
ความรู้สึก
khwam ru-suek — Feeling, emotion, sensation experienced internally
รังเกียจ
rang kiat — To dislike intensely; to feel disgust or aversion
น่าสยอง
na sa-yong — Horrifying, terrifying, causing horror and dread
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood, feeling; one's emotional state
เหล่านี้
lao ni — These; plural demonstrative referring to nearby items
ความดูถูกเหยียดหยาม
khwam du-thuk yiat yam — Contempt, scorn; looking down on others with disdain
ขมขื่น
khom khuen — Bitter; feeling resentment or bitterness inside
ที่สุด
thi sut — Most, the greatest; superlative degree marker
ดูเหมือน
du muean — To seem, appear; looks as if something is so
สิ่งเดียว
sing diao — The only thing; a single sole item or matter
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or not yet finished
คง
khong — Probably, likely still; presumed continuing state
มีอยู่
mi yu — To exist, to be present or available
มวลมนุษย์
muan ma-nut — Humanity, humankind; the collective mass of people
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →