← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 119

English → Thai Full Text Level 9/10

It was not an age of delicacy; and her position, although she understood it well, and was in little danger of forgetting it, was often brought before her vivid self-perception, like a new anguish, by the rudest touch upon the tenderest spot.

มันไม่ใช่ยุคสมัยแห่งความละเอียดอ่อน และแม้ว่าเธอจะเข้าใจสถานภาพของตนเองดี และแทบไม่มีโอกาสลืมเลือนมันได้ แต่สถานภาพนั้นก็มักถูกนำมาปรากฏต่อความรู้สึกรับรู้ตนเองอันแจ่มชัดของเธอ ดุจความเจ็บปวดใหม่ โดยการสัมผัสที่หยาบกระด้างที่สุดในจุดที่อ่อนไหวที่สุด

The poor, as we have already said, whom she sought out to be the objects of her bounty, often reviled the hand that was stretched forth to succor them.

คนยากจน ดังที่เราได้กล่าวไปแล้ว ซึ่งเธอแสวงหาเพื่อให้เป็นผู้รับความเอื้อเฟื้อของเธอ มักด่าทอมือที่ยื่นออกไปเพื่อช่วยเหลือพวกเขา

Dames of elevated rank, likewise, whose doors she entered in the way of her occupation, were accustomed to distil drops of bitterness into her heart; sometimes through that alchemy of quiet malice, by which women can concoct a subtle poison from ordinary trifles; and sometimes, also, by a coarser expression, that fell upon the sufferer's defenceless breast like a rough blow upon an ulcerated wound.

สตรีผู้มีตำแหน่งสูงศักดิ์เช่นกัน ซึ่งเธอก้าวเข้าไปยังประตูบ้านของพวกนางในฐานะอาชีพของเธอ ต่างเคยชินกับการหยอดหยดความขมขื่นลงในหัวใจของเธอ บางครั้งผ่านการเล่นแร่แปรธาตุแห่งความอาฆาตเงียบๆ ซึ่งสตรีสามารถปรุงยาพิษอันแยบยลจากเรื่องเล็กน้อยธรรมดาได้ และบางครั้งก็ด้วยถ้อยคำที่หยาบกระด้างกว่า ซึ่งตกลงบนอกที่ไร้การป้องกันของผู้ทนทุกข์ดุจหมัดหนักที่กระแทกลงบนแผลเน่าเปื่อย

Hester had schooled herself long and well; she never responded to these attacks, save by a flush of crimson that rose irrepressibly over her pale cheek, and again subsided into the depths of her bosom.

เฮสเตอร์ได้ฝึกฝนตนเองมาอย่างยาวนานและดีเยี่ยม เธอไม่เคยตอบโต้การโจมตีเหล่านั้น เว้นแต่ด้วยสีแดงเข้มที่ผุดขึ้นอย่างห้ามไม่ได้บนแก้มซีดของเธอ แล้วก็จางหายลงสู่ห้วงลึกของอก

She was patient,—a martyr, indeed,—but she forbore to pray for her enemies; lest, in spite of her forgiving aspirations, the words of the blessing should stubbornly twist themselves into a curse.

เธอมีความอดทน เป็นผู้พลีกาย อย่างแท้จริง แต่เธอละเว้นจากการอธิษฐานเพื่อศัตรูของเธอ เกรงว่าแม้จะมีเจตนาอันให้อภัย ถ้อยคำแห่งพรนั้นจะดื้อรั้นบิดตัวเองกลายเป็นคำสาป

Continually, and in a thousand other ways, did she feel the innumerable throbs of anguish that had been so cunningly contrived for her by the undying, the ever-active sentence of the Puritan tribunal.

อย่างต่อเนื่อง และในอีกพันวิธี เธอรู้สึกถึงความเจ็บปวดอันนับไม่ถ้วนที่ถูกออกแบบมาอย่างแยบยลสำหรับเธอโดยคำตัดสินอันไม่มีวันตายและคงทำงานอยู่เสมอของศาลพิวริตัน

Vocabulary

มัน
man — It; refers to a thing or third person informally
ไม่ใช่
mai chai — Is not; used to negate identity or classification
ยุค
yuk — Era, age, or period of time
สมัย
samai — Period, era, or time in history
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
ละเอียด
la-iat — Detailed, fine, thorough, or meticulous
อ่อน
on — Soft, gentle, tender, or weak
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
แม้ว่า
mae wa — Even though, although; concessive conjunction
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
จะ
cha — Will, shall; future tense marker in Thai
เข้าใจ
khao chai — To understand or comprehend something
สถานภาพ
sa-than-na-phap — Status, standing, or position in society
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ตนเอง
ton eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ดี
di — Good, well, fine, or nice
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; close to a limit
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have something
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, or occasion
ลืม
luem — To forget something or someone
เลือน
luean — To fade, blur, or become indistinct over time
ได้
dai — Can, able to; also past tense marker
แต่
tae — But, however; contrastive conjunction
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun or adjective
ก็
ko — Also, then; discourse particle showing consequence
มัก
mak — Usually, often, tend to do something
ถูก
thuk — Passive marker; also means correct or cheap
นำ
nam — To lead, bring, or carry something forward
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ปรากฏ
pra-kot — To appear, emerge, or become visible
ต่อ
to — To, toward, against; connecting or continuing preposition
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, or perceive emotionally
รับรู้
rap ru — To perceive, acknowledge, or be aware of
อัน
an — General classifier for things; one item
แจ่มชัด
chaem chat — Clear, vivid, and distinct to the mind
ดุจ
dut — Like, as if, resembling; literary comparison word
เจ็บปวด
chep puat — To hurt, feel pain physically or emotionally
ใหม่
mai — New, fresh, or again
โดย
doi — By, via, through; indicates means or agent
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
สัมผัส
sam-phat — To touch, contact; also refers to sensation
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
หยาบ
yaap — Rough, coarse, or rude in texture or manner
กระด้าง
kra-dang — Hard, harsh, rough, or inflexible
ที่สุด
thi sut — Most, superlative degree marker in Thai
ใน
nai — In, inside, within a place or context
จุด
chut — Point, spot, or dot; also to ignite
อ่อนไหว
on wai — Sensitive, emotionally vulnerable, or easily affected
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ยากจน
yak chon — Poor, impoverished, living in poverty
ดัง
dang — Like, as, famous; also loud sound
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แล้ว
laeo — Already, then; marks completed action or sequence
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
แสวงหา
sa-waeng ha — To seek, search for, or pursue something
เพื่อ
phuea — For, in order to; purpose conjunction
ให้
hai — To give; causative marker meaning to make/let
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition
ผู้รับ
phu rap — Recipient, receiver of something given
เอื้อเฟื้อ
uea-fhuea — Generous, kind, accommodating toward others
ด่าทอ
da tho — To verbally abuse, scold harshly, or berate
มือ
mue — Hand; also implies skill or ability
ยื่น
yuen — To extend, hand over, or stretch out
ออก
ok — Out, outward; exit or emerge from somewhere
ช่วยเหลือ
chuai luea — To help, assist, or aid someone in need
พวก
phuak — Group, bunch, they; collective pronoun or noun
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
สตรี
sa-tri — Woman, female; formal or literary term
ผู้มี
phu mi — One who has; prefix meaning possessor of something
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, rank, or title in an organization
สูงศักดิ์
sung sak — Of high rank, noble, or high social status
เช่น
chen — Such as, for example, like
กัน
kan — Each other, together; mutual or reciprocal particle
ก้าวเข้า
kao khao — To step into, enter by stepping forward
ยัง
yang — Still, yet; also means to, toward in some contexts
ประตู
pra-tu — Door or gate of a building
บ้าน
ban — House, home, or village
นาง
nang — Lady, Mrs.; formal title for a woman
ฐานะ
tha-na — Status, position, financial standing, or condition
อาชีพ
a-chip — Profession, occupation, or career
ต่าง
tang — Different, various; also each, respectively
เคยชิน
khoei chin — Accustomed to, used to doing something habitually
กับ
kap — With, and; preposition linking nouns or actions
หยอด
yot — To drop, drip, or instill liquid drop by drop
หยด
yot — Drop of liquid; a small falling droplet
ขมขื่น
khom khuen — Bitter, resentful, or deeply painful emotionally
ลง
long — Down, downward; directional particle going lower
หัวใจ
hua jai — Heart; center of emotion and feeling
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes, occasionally, at certain times
ผ่าน
phan — To pass, go through, or pass by
อาฆาต
a-khat — Malice, grudge, or strong desire for revenge
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, or calm
(mai yamok) — Repetition mark; indicates the preceding word repeats
สามารถ
sa-mat — Can, able to, capable of doing something
ปรุง
prung — To cook, prepare, or compound a mixture
ยาพิษ
ya phit — Poison, toxic substance, or venom
แยบยล
yaep yon — Subtle, clever, cunningly ingenious or crafty
จาก
chak — From, away from, departing a place
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
เล็กน้อย
lek noi — A little, small amount, minor or trivial
ธรรมดา
tham-ma-da — Ordinary, normal, common, plain
ด้วย
duai — With, also, by means of; additional particle
ถ้อยคำ
thoi kham — Words, speech, utterances, or verbal expression
กว่า
kwa — More than, over, comparative particle
ตก
tok — To fall, drop down, or land
บน
bon — On, above, on top of a surface
อก
ok — Chest, breast; the front of the torso
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ป้องกัน
pong kan — To protect, defend, or prevent something harmful
ผู้
phu — Person who; nominalizing prefix for agent nouns
ทนทุกข์
thon thuk — To endure suffering or bear hardship patiently
หมัด
mat — Fist; a punch thrown in a fight
หนัก
nak — Heavy, hard, severe, or intense
กระแทก
kra-thaek — To strike, slam, or impact forcefully
แผล
phlae — Wound, sore, or injury on the body
เน่า
nao — Rotten, decayed, or decomposed
เปื่อย
phuai — Decomposed, softened from rot or soaking
ฝึกฝน
fuek fon — To practice, train, or drill a skill
อย่าง
yang — Like, in a manner of; way or type
ยาวนาน
yao nan — Long-lasting, prolonged over a long time
เยี่ยม
yiam — Excellent, great; also to visit someone
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
ตอบโต้
top to — To respond, retaliate, or counter an action
โจมตี
chom ti — To attack, assault, or launch an offensive
เหล่า
lao — Those, a group of; plural classifier for people
เว้นแต่
wen tae — Except, unless, apart from something
สี
si — Color; also to color or paint something
แดงเข้ม
daeng khem — Deep red, dark crimson color
ผุด
phut — To appear suddenly, spring up, or flash up
ขึ้น
khuen — Up, upward; rise or increase in direction
ห้าม
ham — To forbid, prohibit, or prevent an action
ไม่ได้
mai dai — Cannot, unable to; negation of ability
แก้ม
kaem — Cheek; the side of the face
ซีด
sit — Pale, pallid; lacking color in the face
จาง
chang — Faint, faded, diluted, or pale in color
หาย
hai — To disappear, vanish, or recover from illness
สู่
su — To, toward, into; directional literary preposition
ห้วง
huang — Abyss, depth, expanse; a deep space or void
ลึก
luek — Deep, profound, or far below the surface
มี
mi — To have, there is, there are
อดทน
ot thon — To be patient, endure, or tolerate hardship
พลีกาย
phli kai — To sacrifice one's body or self for something
แท้จริง
thae ching — True, genuine, real, in actuality
ละเว้น
la wen — To refrain from, abstain, or leave something alone
อธิษฐาน
a-thi-than — To pray, make a vow, or wish earnestly
ศัตรู
sat-tru — Enemy, foe, or adversary
เกรง
kreng — To fear, be afraid of, or be apprehensive about
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech or thought
แม้
mae — Even, even if, although; concessive particle
เจตนา
chet-ta-na — Intention, purpose, or deliberate aim
อภัย
a-phai — To forgive, pardon, or excuse wrongdoing
พร
phon — Blessing, wish, or divine favor
ดื้อรั้น
due ran — Stubborn, obstinate, or willfully disobedient
บิด
bit — To twist, distort, or turn forcefully
ตัวเอง
tua eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
กลาย
klai — To become, turn into, transform into something
คำ
kham — Word, term, or unit of speech
สาป
sap — Curse, hex; to place a curse on someone
ต่อเนื่อง
to nueng — Continuous, ongoing, without interruption
อีก
ik — More, again, another, additionally
พัน
phan — Thousand; also to wind, wrap around
วิธี
wi-thi — Method, way, means, or procedure
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, to the point of
นับ
nap — To count, number, or enumerate
ไม่ถ้วน
mai thuan — Countless, innumerable, too many to count
ออกแบบ
ok baep — To design, plan, or create a blueprint
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, designated for someone
ตัดสิน
tat sin — To judge, decide, or make a ruling
วัน
wan — Day; a unit of time or a specific date
ตาย
tai — To die, be dead, or cease living
คง
khong — Probably, likely, presumably; stable or constant
ทำงาน
tham ngan — To work, do a job, or be employed
อยู่
yu — To stay, be, live; continuative aspect marker
เสมอ
sa-moe — Always, ever, consistently; also means equal
ศาล
san — Court of law, tribunal, or a shrine
ตัน
tan — Ton (unit of weight); also blocked or clogged
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →