← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 122

English → Thai Full Text Level 9/10

Could they be other than the insidious whispers of the bad angel, who would fain have persuaded the struggling woman, as yet only half his victim, that the outward guise of purity was but a lie, and that, if truth were everywhere to be shown, a scarlet letter would blaze forth on many a bosom besides Hester Prynne's?

สิ่งเหล่านั้นจะเป็นอื่นใดได้นอกจากเสียงกระซิบอันแยบยลของเทวทูตชั่วร้าย ผู้ซึ่งปรารถนาจะชักจูงหญิงผู้กำลังดิ้นรนต่อสู้ ซึ่งยังเป็นเหยื่อของมันเพียงครึ่งเดียว ให้เชื่อว่าการแสดงออกภายนอกของความบริสุทธิ์นั้นเป็นเพียงคำเท็จ และว่าหากความจริงถูกเปิดเผยให้เห็นในทุกที่ จดหมายสีแดงก็จะลุกโชนอยู่บนอกของหลายคนนอกเหนือจากเฮสเตอร์ พรินน์?

Or, must she receive those intimations—so obscure, yet so distinct—as truth?

หรือว่านางจะต้องรับเอาสัญญาณเหล่านั้น ซึ่งคลุมเครือนัก แต่ก็ชัดเจนนัก ว่าเป็นความจริง?

In all her miserable experience, there was nothing else so awful and so loathsome as this sense.

ในประสบการณ์อันน่าเวทนาทั้งหมดของนาง ไม่มีสิ่งใดที่น่าสะพรึงกลัวและน่าขยะแขยงเท่ากับความรู้สึกนี้

It perplexed, as well as shocked her, by the irreverent inopportuneness of the occasions that brought it into vivid action.

มัน ทำให้นางสับสนและตกใจไปพร้อมกัน ด้วยความไม่เหมาะสมอย่างไร้ความเคารพของโอกาสที่ทำให้มันปรากฏขึ้นอย่างชัดเจน

Sometimes the red infamy upon her breast would give a sympathetic throb, as she passed near a venerable minister or magistrate, the model of piety and justice, to whom that age of antique reverence looked up, as to a mortal man in fellowship with angels.

บางครั้งตราอัปยศสีแดงบนอกของนางจะสั่นสะเทือนอย่างเห็นอกเห็นใจ เมื่อนางเดินผ่านใกล้บาทหลวงหรือผู้พิพากษาผู้น่าเคารพ ผู้เป็นแบบอย่างแห่งความศรัทธาและความยุติธรรม ซึ่งยุคสมัยแห่งความเคารพบูชาโบราณนั้นมองขึ้นไปหา ดุจดังมนุษย์ผู้ต้องตายที่คบหาสมาคมกับเหล่าทูตสวรรค์

"What evil thing is at hand?" would Hester say to herself.

"สิ่งชั่วร้ายอะไรอยู่ใกล้มือนี้?" เฮสเตอร์จะพูดกับตัวเอง

Lifting her reluctant eyes, there would be nothing human within the scope of view, save the form of this earthly saint!

เมื่อยกสายตาอันไม่เต็มใจขึ้นมอง จะไม่มีสิ่งใดที่เป็นมนุษย์อยู่ในสายตา นอกจากร่างของนักบุญแห่งโลกดินนี้เท่านั้น!

Again, a mystic sisterhood would contumaciously assert itself, as she met the sanctified frown of some matron, who, according to the rumor of all tongues, had kept cold snow within her bosom throughout life.

อีกครั้ง ความเป็นพี่น้องอันลึกลับจะอวดอ้างตัวเองอย่างดื้อรั้น เมื่อนางพบกับสีหน้าขมวดคิ้วอันศักดิ์สิทธิ์ของหญิงแม่บ้านผู้หนึ่ง ซึ่งตามคำกล่าวลือของทุกปาก นางผู้นั้นได้เก็บหิมะเย็นชาไว้ในอกตลอดชีวิต

That unsunned snow in the matron's bosom, and the burning shame on Hester Prynne's,—what had the two in common?

หิมะที่ไม่เคยถูกแสงอาทิตย์ส่องในอกของหญิงแม่บ้านผู้นั้น และความอับอายที่ลุกโชนบนอกของเฮสเตอร์ พรินน์ สองสิ่งนั้นมีอะไรที่เหมือนกัน?

Vocabulary

สิ่ง
sing — thing, object, or matter
เหล่า
lao — group, those, or a collective marker
นั้น
nan — that, referring to something previously mentioned
จะ
ja — future tense marker, will or going to
เป็น
pen — to be, to exist, or to have a state
อื่น
uen — other, another, or different
ใด
dai — any, which, or whichever (interrogative/relative)
ได้
dai — can, able to, or to obtain something
นอก
nok — outside, beyond, or exterior
จาก
jak — from, away from, or departing a place
เสียง
siang — sound, voice, or noise
กระซิบ
kra-sip — to whisper quietly into someone's ear
อัน
an — a classifier for various objects; that thing
แยบ
yaep — clever, cunning, or subtly crafty
ของ
khong — of, belonging to, or possessive marker
ทูต
thut — ambassador, envoy, or messenger
ชั่ว
chua — evil, wicked, or morally bad
ร้าย
rai — harmful, vicious, or dangerous
ผู้
phu — person, one who, or a person marker
ซึ่ง
sueng — which, that (relative pronoun connector)
ปรารถนา
prat-tha-na — to desire, wish, or long for something
ชัก
chak — to pull, draw, or lead toward something
จูง
jung — to lead by hand or guide someone along
หญิง
ying — woman, female, or girl
กำลัง
kam-lang — currently doing; strength or power
ดิ้น
din — to wriggle, struggle, or squirm about
รน
ron — to strive anxiously or struggle restlessly
ต่อ
to — against, toward, or to continue something
สู้
su — to fight, resist, or struggle against something
ยัง
yang — still, yet, or also (continuative marker)
เหยื่อ
yua — victim, prey, or bait for trapping
มัน
man — it, he/she (informal), or that thing
เพียง
phiang — only, merely, or just a small amount
ครึ่ง
khrueng — half, partial, or fifty percent of something
เดียว
diao — single, alone, only one of something
ให้
hai — to give, to allow, or causative marker
เชื่อ
chuea — to believe, trust, or have faith in
ว่า
wa — that (conjunction); to say or state
การ
kan — action, process, or nominalizing prefix
แสดง
sa-daeng — to show, display, or perform for others
ออก
ok — out, outward, or to exit somewhere
ภายนอก
phai-nok — exterior, outside, or outward appearance
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating state or condition
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — pure, innocent, clean, or untainted
คำ
kham — word, statement, or spoken utterance
เท็จ
thet — false, untrue, or a lie
และ
lae — and, also, as well as
หาก
hak — if, in the event that, or supposing
จริง
jing — true, real, genuine, or actually so
ถูก
thuk — to be correct; cheap; passive voice marker
เปิด
poet — to open, turn on, or reveal something
เผย
phoei — to reveal, disclose, or expose information
เห็น
hen — to see, notice, or observe visually
ใน
nai — in, inside, or within a place
ทุก
thuk — every, all, or each one
ที่
thi — place, location; relative pronoun marker
จดหมาย
jot-mai — letter, written correspondence sent to someone
สี
si — color or hue of something
แดง
daeng — red, the color red
ก็
ko — also, then, or connective discourse particle
ลุก
luk — to rise up, flare up, or stand up
อยู่
yu — to be located, to stay, or to live
บน
bon — on, above, or on top of
อก
ok — chest, breast, or the front of torso
หลาย
lai — many, several, or numerous
คน
khon — person, people, or human being
เหนือ
nuea — above, north, or superior to something
หรือ
rue — or, whether, or a question particle
นาง
nang — she, her, or a formal title for woman
ต้อง
tong — must, have to, or be required to
รับ
rap — to receive, accept, or take something offered
เอา
ao — to take, to want, or to get
สัญญาณ
san-yan — signal, sign, or indicator of something
คลุม
khlum — to cover, drape over, or obscure
เครือ
khruea — network, vine, or vague and entangled
นัก
nak — expert, enthusiast, or intensifier meaning very
แต่
tae — but, however, or only (contrast marker)
ชัด
chat — clear, distinct, or sharply defined
เจน
jen — experienced, skilled, or proficient at something
ประสบการณ์
pra-sop-kan — experience, personal knowledge gained through events
น่า
na — worthy of, deserving to feel a certain way
เวทนา
wet-tha-na — pity, compassion, or sorrowful sympathy for someone
ทั้งหมด
thang-mot — all, entirely, the whole amount or group
ไม่
mai — not, negation marker in Thai sentences
มี
mi — to have, there is, or to exist
กลัว
klua — to fear, be afraid, or feel scared
ขยะ
kha-ya — garbage, trash, or waste material
แขยง
kha-yaeng — to feel disgust or strong revulsion toward something
เท่า
thao — equal to, as much as, or same level
กับ
kap — with, and, or together with someone
รู้สึก
ru-suek — to feel, sense, or experience an emotion
นี้
ni — this, referring to something nearby or current
ทำให้
tham-hai — to cause, make, or result in something
สับสน
sap-son — confused, muddled, or disordered in thought
ตกใจ
tok-jai — to be startled, shocked, or suddenly frightened
ไป
pai — to go, away, or directional marker outward
พร้อม
phrom — ready, prepared, or along with something
กัน
kan — together, each other, or mutual action marker
ด้วย
duai — also, with, or by means of something
เหมาะ
mho — suitable, fitting, or appropriate for a purpose
สม
som — worthy, fitting, or matching appropriately
อย่าง
yang — way, manner, type, or kind of
ไร้
rai — without, lacking, or devoid of something
เคารพ
khao-rop — to respect, honor, or show reverence toward
โอกาส
o-kat — opportunity, chance, or occasion to do something
ปรากฏ
pra-kot — to appear, emerge, or become visible
ขึ้น
khuen — up, to rise, or increase in degree
บาง
bang — some, certain, or thin (depending on context)
ครั้ง
khrang — time, instance, or occasion of an event
ตรา
tra — seal, emblem, stamp, or brand mark
ยศ
yot — rank, title, honor, or social status
สั่น
san — to shake, tremble, or vibrate
สะเทือน
sa-thuan — to shake, be shaken, or emotionally moved
ใจ
jai — heart, mind, or inner feelings
เมื่อ
muea — when, at the time that, or once
เดิน
doen — to walk, stroll, or move on foot
ผ่าน
phan — to pass through, go past, or cross
ใกล้
klai — near, close, or nearby in distance
บาท
bat — Thai currency unit; also foot (archaic usage)
หลวง
luang — royal, official, or grand in status
พิพากษา
phi-phak-sa — to judge, adjudicate, or render a verdict
แบบ
baep — style, form, pattern, or type of
แห่ง
haeng — of, from, or a place/location marker
ศรัทธา
sat-tha — faith, devotion, or religious belief in something
ยุติธรรม
yu-ti-tham — just, fair, or equitable in judgment
ยุค
yuk — era, age, or historical period of time
สมัย
sa-mai — era, period, or modern times
บูชา
bu-cha — to worship, revere, or make an offering
โบราณ
bo-ran — ancient, old, or from the distant past
มอง
mong — to look at, gaze, or observe something
หา
ha — to search for, look for, or seek
ดัง
dang — like, such as; loud or famous
มนุษย์
ma-nut — human being, person, or mankind
ตาย
tai — to die, dead, or lifeless
คบ
khop — to associate with, befriend, or keep company
สมาคม
sa-ma-khom — association, society, or organized group of people
สวรรค์
sa-wan — heaven, paradise, or a celestial realm
อะไร
a-rai — what, anything, or something (interrogative)
มือ
mue — hand or hands (body part)
พูด
phut — to speak, talk, or say something
ตัว
tua — body, self, oneself, or classifier for animals
เอง
eng — oneself, by oneself, or personally
ยก
yok — to lift, raise, or elevate something
สายตา
sai-ta — eyesight, gaze, or line of vision
เต็ม
tem — full, complete, or filled to capacity
ร่าง
rang — body, figure, draft, or physical form
บุญ
bun — merit, good karma, or spiritual virtue
โลก
lok — world, earth, or realm of existence
ดิน
din — soil, earth, ground, or land
อีก
ik — more, again, another, or additionally
พี่
phi — older sibling or respectful term for elders
น้อง
nong — younger sibling or younger person
ลึก
luek — deep, profound, or far below the surface
ลับ
lap — secret, hidden, or confidential
อวด
uat — to boast, show off, or brag about
อ้าง
ang — to claim, cite, or refer to something
ดื้อ
due — stubborn, obstinate, or disobedient
รั้น
ran — headstrong, pigheaded, or persistently stubborn
พบ
phop — to meet, find, or encounter someone
สีหน้า
si-na — facial expression or look on one's face
ขมวด
kha-muat — to furrow or knit the brows together
คิ้ว
khiu — eyebrow or eyebrows
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — sacred, holy, or having divine power
แม่
mae — mother or mom
บ้าน
ban — home, house, or one's dwelling place
หนึ่ง
nueng — one, the number one, or a single
ตาม
tam — to follow, according to, or in accordance with
กล่าว
klao — to say, state, or mention formally
ลือ
lue — to spread a rumor or be widely talked about
ปาก
pak — mouth, opening, or lips
เก็บ
kep — to collect, keep, store, or pick up
หิมะ
hi-ma — snow, frozen precipitation falling from clouds
เย็น
yen — cool, cold, or evening time
ชา
cha — numb, tea, or lacking sensation
ไว้
wai — to keep, store, or hold for later
ตลอด
ta-lot — throughout, all along, or the entire duration
ชีวิต
chi-wit — life, existence, or one's living being
เคย
khoei — used to, ever, or have done before
แสง
saeng — light, ray, or beam of illumination
อาทิตย์
a-thit — sun or week (Sunday in Thai context)
ส่อง
song — to shine, illuminate, or cast light upon
อับอาย
ap-ai — ashamed, embarrassed, or humiliated
สอง
song — two, the number two
เหมือน
muean — similar to, like, or resembling something else
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →