← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 124

English → Thai Full Text Level 9/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

We have as yet hardly spoken of the infant; that little creature, whose innocent life had sprung, by the inscrutable decree of Providence, a lovely and immortal flower, out of the rank luxuriance of a guilty passion.

เราแทบยังไม่ได้กล่าวถึงทารกน้อยเลย สิ่งมีชีวิตตัวน้อยนั้น ซึ่งชีวิตอันบริสุทธิ์ของมันได้ผลิบานขึ้นมา ด้วยพระบัญชาอันหยั่งถึงไม่ได้ของพระผู้เป็นเจ้า ดุจดอกไม้งามและเป็นอมตะ ที่งอกเงยออกมาจากความรุ่มรวยอันเน่าเฟะของราคะกิเลสที่เป็นบาป

How strange it seemed to the sad woman, as she watched the growth, and the beauty that became every day more brilliant, and the intelligence that threw its quivering sunshine over the tiny features of this child!

ช่างดูแปลกประหลาดเพียงใดสำหรับหญิงผู้โศกเศร้านั้น ขณะที่เธอมองดูการเติบโต และความงามที่ยิ่งเจิดจรัสขึ้นทุกวัน และสติปัญญาที่ส่องแสงแดดอันสั่นริ้วลงบนใบหน้าเล็กๆ ของเด็กคนนี้

Her Pearl!—For so had Hester called her; not as a name expressive of her aspect, which had nothing of the calm, white, unimpassioned lustre that would be indicated by the comparison.

ไข่มุกของเธอ! เพราะเฮสเตอร์เรียกเธอเช่นนั้น ไม่ใช่ในฐานะชื่อที่สื่อถึงลักษณะภายนอกของเธอ ซึ่งไม่มีสิ่งใดเลยที่เป็นความงามอันสงบ ขาวผ่อง และปราศจากอารมณ์ ดังที่การเปรียบเทียบนั้นจะบ่งบอก

But she named the infant "Pearl," as being of great price,—purchased with all she had,—her mother's only treasure!

หากแต่เธอตั้งชื่อทารกว่า "เพิร์ล" ในฐานะสิ่งที่มีราคาสูงยิ่ง ที่ซื้อมาด้วยทุกสิ่งที่เธอมี นั่นคือสมบัติชิ้นเดียวของแม่!

How strange, indeed!

ช่างแปลกประหลาดยิ่งนัก!

Man had marked this woman's sin by a scarlet letter, which had such potent and disastrous efficacy that no human sympathy could reach her, save it were sinful like herself.

มนุษย์ได้ตราบาปของหญิงคนนี้ด้วยอักษรสีแดงเข้ม ซึ่งมีพลังและผลร้ายแรงถึงขนาดที่ความเห็นอกเห็นใจจากมนุษย์คนใดไม่อาจแตะต้องเธอได้ เว้นแต่ผู้นั้นจะเป็นคนบาปเช่นเดียวกับเธอ

God, as a direct consequence of the sin which man thus punished, had given her a lovely child, whose place was on that same dishonored bosom, to connect her parent forever with the race and descent of mortals, and to be finally a blessed soul in heaven!

พระเจ้า อันเป็นผลโดยตรงจากบาปที่มนุษย์ลงโทษนั้น ได้ประทานบุตรีอันงดงามแก่เธอ ซึ่งสถานที่ของเด็กนั้นคือบนอกอันเสื่อมเกียรติผืนเดียวกันนั้น เพื่อเชื่อมโยงมารดาของเธอไว้กับเผ่าพันธุ์และสายเลือดของมนุษย์โลกตลอดไป และในที่สุดก็เพื่อเป็นวิญญาณอันได้รับพร ณ สวรรค์!

Yet these thoughts affected Hester Prynne less with hope than apprehension.

กระนั้น ความคิดเหล่านี้กลับก่อให้เกิดความหวาดหวั่นในตัวเฮสเตอร์ พรินน์ มากกว่าความหวัง

She knew that her deed had been evil; she could have no faith, therefore, that its result would be good.

เธอรู้ดีว่าการกระทำของเธอนั้นเป็นความชั่ว ดังนั้นเธอจึงไม่อาจมีความเชื่อได้เลยว่าผลลัพธ์ของมันจะเป็นสิ่งที่ดี

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâap prà-kòop — Illustration or image accompanying a text
เรา
rao — We, us, or I (informal first person pronoun)
แทบ
tâaep — Almost, nearly, hardly at all
ยัง
yang — Still, yet, also used in negation
ไม่
mâi — No, not; general negation particle
ได้
dâai — Can, able to; also marks past tense
กล่าวถึง
klàao thǔeng — To mention, refer to, or speak about
ทารก
thaa-rók — Infant, newborn baby, very young child
น้อย
nóoi — Little, few, small in amount
เลย
loei — At all, ever; also means 'therefore'
สิ่งมีชีวิต
sìng mii chii-wít — Living organism, any creature that lives
ตัว
tua — Body; classifier for animals and objects
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun or adjective
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative clause connector
ชีวิต
chii-wít — Life, existence, the state of being alive
อัน
an — General classifier; also a relative particle
บริสุทธิ์
boo-rí-sùt — Pure, innocent, clean, untainted
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ผลิบาน
phlì-baan — To bloom, blossom, open as a flower
ขึ้น
khûen — Up, to rise, to increase in direction
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ด้วย
dûuai — With, also, by means of something
หยั่งถึง
yàng thǔeng — To reach, fathom, or penetrate deeply
ดอกไม้
dòok mái — Flower, blossom of a plant
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, graceful in appearance
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
เป็น
pen — To be, to exist as something
อมตะ
a-má-tà — Immortal, eternal, undying, everlasting
ที่
thîi — At, which, that; place or relative particle
งอกเงย
ngôok ngoei — To grow, sprout, thrive abundantly
ออก
òok — Out, to exit, to emerge from
จาก
jàak — From, away from a place or source
ความ
khwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
รุ่มรวย
rûm ruuai — Rich, abundant, lavishly wealthy
เน่าเฟะ
nâo fé — Rotten, putrid, thoroughly decomposed
บาป
bàap — Sin, wrongdoing, moral transgression
ช่าง
châang — How (exclamatory); also means craftsman
ดู
duu — To look, watch, observe something
แปลกประหลาด
plàaek prà-làat — Strange, weird, bizarre, oddly unusual
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, how so
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a specific person or purpose
หญิง
yǐng — Woman, female person
ผู้
phûu — Person who, one who; nominalizing prefix
โศกเศร้า
sòok sâo — Sad, sorrowful, grieving with deep sorrow
ขณะ
khà-nà — Moment, while, at the time of
เธอ
thooe — She, her, you (informal feminine pronoun)
มองดู
maawng duu — To gaze at, look upon, observe carefully
การ
gaan — Prefix forming action nouns, act of doing
เติบโต
tòep toh — To grow up, develop, increase in size
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty, loveliness, aesthetic attractiveness
ยิ่ง
yîng — More, even more, increasingly so
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
วัน
wan — Day, a twenty-four hour period
สติปัญญา
sà-tì pan-yaa — Intelligence, wisdom, mental faculty and wit
ส่อง
sòng — To shine, illuminate, gleam with light
แสงแดด
sǎaeng dàaet — Sunlight, rays of the sun
สั่น
sàn — To shake, tremble, vibrate, quiver
ริ้ว
ríu — Stripe, ripple, streak, or thin line
ลง
long — Down, to descend, to decrease direction
บน
bon — On, upon, above a surface
ใบหน้า
bai nâa — Face, the front of one's head
เล็กๆ
lék lék — Very small, tiny, diminutive in size
เด็ก
dèk — Child, kid, young person
คน
khon — Person, human being; classifier for people
นี้
níi — This, these; near demonstrative pronoun
ไข่มุก
khài múk — Pearl, lustrous gem from an oyster
เพราะ
phráw — Because, since; also means melodious
เรียก
rîiak — To call, name, summon, refer to as
เช่น
chên — Such as, for example, like
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, not so, negating identity
ใน
nai — In, inside, within a space or context
ฐานะ
thǎa-ná — Status, position, role, capacity
ชื่อ
chûue — Name, title given to a person or thing
สื่อถึง
sûue thǔeng — To convey, communicate, or express meaning toward
ลักษณะ
lák-sà-ná — Characteristic, feature, quality, attribute
ภายนอก
phaai nôok — Outside, external, outward appearance
มี
mii — To have, there is, to possess
สิ่งใด
sìng dai — Anything, whatever thing, any particular thing
สงบ
sà-ngòp — Calm, peaceful, tranquil, quiet
ปราศจาก
prâat jàak — Without, free from, devoid of something
อารมณ์
aa-rom — Emotion, mood, feeling, temperament
ดัง
dang — Like, as, loud; comparison or sound particle
เปรียบเทียบ
prìap thîap — To compare, draw analogy between things
จะ
jà — Will, shall; future tense marker
บ่งบอก
bòng bòok — To indicate, suggest, point out something
หากแต่
hàak tàae — But rather, however, on the contrary
ตั้งชื่อ
tâng chûue — To name, give a name to someone
ว่า
wâa — That, say, speak; quotative or complementizer
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, something
ราคา
raa-khaa — Price, cost, value of something
สูง
sǔung — High, tall, elevated in position or price
ซื้อ
súue — To buy, purchase something
ทุกสิ่ง
thúk sìng — Everything, all things without exception
นั่นคือ
nân khue — That is, namely, meaning that it is
สมบัติ
sǒm-bàt — Treasure, property, wealth, valuable possession
ชิ้น
chín — Piece, chunk; classifier for objects
เดียว
diao — Single, only one, alone
แม่
mâae — Mother, mom
นัก
nák — Very, extremely; also means expert or person
มนุษย์
má-nút — Human being, mankind, person
ตรา
traa — Mark, seal, stamp, insignia
อักษร
àk-sǎwn — Letter, character, written symbol
สีแดงเข้ม
sǐi daaeng khêm — Deep red, dark crimson color
พลัง
phalang — Power, energy, force, strength
ผลร้าย
phǒn ráai — Harmful result, bad outcome, evil consequence
แรง
raaeng — Strong, forceful, hard, powerful
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, until, to
ขนาด
khà-nàat — Size, extent, degree, scale
ความเห็นอกเห็นใจ
khwaam hěn ok hěn jai — Sympathy, compassion, empathy toward others
ใด
dai — Any, which, whatever (interrogative or relative)
อาจ
àat — May, might, possibly able to do
แตะต้อง
tàe tông — To touch, interfere with, lay hands on
เว้นแต่
wéen tàae — Except, unless, only if otherwise
ผู้นั้น
phûu nán — That person, the one in question
เช่นเดียวกับ
chên diao gàp — Same as, just as, likewise with
พระเจ้า
phrá jâo — God, lord, deity, divine being
ผล
phǒn — Result, fruit, outcome of an action
โดยตรง
dooi trong — Directly, straightforwardly, without intermediary
ลงโทษ
long thôot — To punish, penalize for wrongdoing
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, elegant, exquisitely attractive
แก่
gàae — To, for, old; indirect object marker
สถานที่
sà-thǎan thîi — Place, location, venue, spot
คือ
khue — Is, are, namely; equation or definition marker
อก
òk — Chest, breast, bosom of the body
เสื่อมเกียรติ
sûuam gìiat — Disgraced, having lost honor or reputation
ผืน
phǔuen — Classifier for flat sheets like cloth or land
เดียวกัน
diao gan — The same, identical, together as one
เพื่อ
phûuea — In order to, for the purpose of
เชื่อมโยง
chûuam yoong — To link, connect, tie together
ไว้
wái — To keep, retain, put aside for later
กับ
gàp — With, and, together with someone
เผ่าพันธุ์
phào phan — Race, lineage, ethnic group, species
สายเลือด
sǎai lûuat — Bloodline, ancestry, genetic lineage
ตลอดไป
tà-lòot pai — Forever, always, for all time
ที่สุด
thîi sùt — Most, utmost, superlative degree marker
ก็
gôo — Also, then, well; discourse connector particle
วิญญาณ
win-yaan — Soul, spirit, the spiritual essence of being
ได้รับ
dâai ráp — To receive, obtain, get something given
พร
phoon — Blessing, benediction, divine gift
สวรรค์
sà-wǎn — Heaven, paradise, the celestial realm
กระนั้น
krà-nán — Nevertheless, even so, despite that
ความคิด
khwaam khít — Thought, idea, notion, mental concept
เหล่า
lào — These, those; plural marker for groups
กลับ
glàp — To return; reversal particle meaning instead
ก่อ
gòo — To cause, build, create, give rise to
ให้
hâi — To give, to cause, for (causative marker)
เกิด
gòet — To be born, occur, arise, happen
ความหวาดหวั่น
khwaam wàat wân — Fear, dread, apprehension, anxious worry
มากกว่า
mâak gwàa — More than, greater than in amount
ความหวัง
khwaam wǎng — Hope, expectation, optimistic anticipation
รู้ดี
rúu dii — To know well, be well aware of
การกระทำ
gaan grà-tham — Action, deed, act of doing something
ความชั่ว
khwaam chûua — Evil, wickedness, moral wrongdoing
ดังนั้น
dang nán — Therefore, thus, so, consequently
จึง
jueng — Therefore, so then; result conjunction
ความเชื่อ
khwaam chûuea — Belief, faith, conviction in something
ผลลัพธ์
phǒn-láp — Result, outcome, final product of process
ดี
dii — Good, well, fine, positive in quality
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →