← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 136

English → Thai Full Text Level 9/10

In the afternoon of a certain summer's day, after Pearl grew big enough to run about, she amused herself with gathering handfuls of wild-flowers, and flinging them, one by one, at her mother's bosom;

ในยามบ่ายของวันฤดูร้อนวันหนึ่ง หลังจากเพิร์ลเติบโตพอที่จะวิ่งเล่นได้แล้ว เธอสนุกสนานด้วยการเก็บดอกไม้ป่ามาเป็นกำๆ แล้วโยนทีละดอกไปที่อกของแม่

dancing up and down, like a little elf, whenever she hit the scarlet letter.

กระโดดโลดเต้นขึ้นลงเหมือนเอลฟ์ตัวน้อย ทุกครั้งที่เธอโยนถูกอักษรสีแดงเข้ม

Hester's first motion had been to cover her bosom with her clasped hands.

การเคลื่อนไหวแรกของเฮสเตอร์คือการเอามือประสานปิดอกของตนเอง

But, whether from pride or resignation, or a feeling that her penance might best be wrought out by this unutterable pain, she resisted the impulse, and sat erect, pale as death, looking sadly into little Pearl's wild eyes.

แต่ไม่ว่าจะด้วยความภาคภูมิใจหรือการยอมรับชะตากรรม หรือความรู้สึกว่าการชดใช้บาปของเธออาจสำเร็จได้ด้วยความเจ็บปวดอันบอกไม่ถูกนี้ เธอก็ข่มใจทนไว้ นั่งตัวตรง ซีดขาวดุจคนตาย มองไปที่ดวงตาดุร้ายของเพิร์ลน้อยด้วยความเศร้า

Still came the battery of flowers, almost invariably hitting the mark, and covering the mother's breast with hurts for which she could find no balm in this world, nor knew how to seek it in another.

กระนั้นฝนดอกไม้ก็ยังคงตกมาไม่หยุด แทบทุกดอกพุ่งถูกเป้าหมาย ปกคลุมอกของแม่ด้วยความเจ็บปวดที่ไม่มียาใดในโลกนี้รักษาได้ และเธอก็ไม่รู้ว่าจะแสวงหามันได้จากที่ใดในโลกอื่น

At last, her shot being all expended, the child stood still and gazed at Hester, with that little, laughing image of a fiend peeping out—or, whether it peeped or no, her mother so imagined it—from the unsearchable abyss of her black eyes.

ในที่สุด เมื่อดอกไม้หมดแล้ว เด็กหญิงก็หยุดนิ่งและจ้องมองเฮสเตอร์ โดยมีภาพของปีศาจตัวน้อยที่หัวเราะแอบมองออกมา หรือจะมองหรือไม่ก็ตาม แม่ของเธอก็จินตนาการเช่นนั้น จากห้วงลึกอันหยั่งไม่ถึงในดวงตาสีดำของเธอ

"Child, what art thou?" cried the mother.

"ลูกเอ๋ย เจ้าเป็นอะไรกัน?" แม่ร้องถาม

"O, I am your little Pearl!" answered the child.

"โอ้ หนูคือเพิร์ลน้อยของแม่ไง!" เด็กหญิงตอบ

But, while she said it, Pearl laughed, and began to dance up and down, with the humorsome gesticulation of a little imp, whose next freak might be to fly up the chimney.

แต่ขณะที่เธอพูด เพิร์ลก็หัวเราะและเริ่มกระโดดโลดเต้นขึ้นลง ด้วยท่าทางตลกโปกฮาของภูตน้อย ที่ความแผลงต่อไปอาจเป็นการบินขึ้นปล่องไฟ

"Art thou my child, in very truth?" asked Hester.

"เจ้าเป็นลูกของแม่จริงๆ หรือ?" เฮสเตอร์ถาม

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
ยาม
yaam — Time period, moment, or guard duty
บ่าย
baai — Afternoon, time after midday
ของ
khǎawng — Of, belonging to; also means 'thing'
วัน
wan — Day, a 24-hour period
ฤดูร้อน
rʉ́-duu-ráawn — Summer, the hot season
หนึ่ง
nʉ̀ng — One, the number 1
หลัง
lǎng — After, behind, or back of something
จาก
jàak — From, away from a place or person
เติบโต
tə̀əp-too — To grow up, develop into maturity
พอ
phaw — Enough, sufficient; just as, when
ที่
thîi — At, place, relative pronoun marker
จะ
jà — Will, future tense marker in Thai
วิ่ง
wîng — To run, move quickly on foot
เล่น
lên — To play, engage in fun activity
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker
แล้ว
láaew — Already, then, completion marker in Thai
เธอ
thəə — She, her, you (informal feminine)
สนุกสนาน
sà-nùk-sà-nǎan — Fun, joyful, entertaining and lively
ด้วย
dûuay — Also, with, by means of something
การ
kaan — Noun-forming prefix indicating action or process
เก็บ
kèp — To collect, pick up, gather items
ดอกไม้
dàawk-máai — Flower, a blooming plant's blossom
ป่า
pàa — Forest, jungle, wild wooded area
มา
maa — To come, move toward the speaker
เป็น
pen — To be, exist as; to have (condition)
โยน
yoon — To throw, toss something into the air
ทีละ
thii-lá — One at a time, little by little
ดอก
dàawk — Flower, blossom; classifier for flowers
ไป
pai — To go, move away from the speaker
อก
òk — Chest, breast, the front torso area
แม่
mâae — Mother, mom; also means 'female'
กระโดด
krà-dòot — To jump, leap off the ground
ขึ้น
khʉ̂n — Up, to rise, increase or go upward
ลง
long — Down, to descend, go downward
เหมือน
mʉ̌uan — Like, similar to, resembling something else
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and characters
น้อย
nóoi — Little, small in amount or size
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
ครั้ง
khráng — Time, instance, occasion of an event
ถูก
thùuk — To be hit; correct; cheap in price
อักษร
àk-sǎawn — Letter, character, written alphabet symbol
สี
sǐi — Color, hue; also means four
แดง
daaeng — Red, the color red
เข้ม
khêm — Dark, deep, intense in color or flavor
เคลื่อนไหว
khlʉ̂uan-wǎi — To move, shift, be in motion
แรก
râaek — First, initial, the very beginning
คือ
khʉʉ — Is, means, that is to say
เอา
ao — To take, get, want something
มือ
mʉʉ — Hand, the human hand
ประสาน
prà-sǎan — To join, coordinate, clasp together harmoniously
ปิด
pìt — To close, shut, cover something
ตน
ton — Oneself, one's own self (formal)
เอง
eeng — Self, oneself, by oneself
แต่
tàae — But, however, only, from (time)
ไม่
mâi — Not, negation particle in Thai
ว่า
wâa — That (conjunction); to say, to think
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating state or quality
ภาคภูมิใจ
phâak-phuum-jai — Pride, feeling proud and dignified
หรือ
rʉ̌ʉ — Or, question particle at sentence end
ยอมรับ
yaawm-ráp — To accept, acknowledge, admit something
ชะตากรรม
chá-taa-kam — Fate, destiny, one's predetermined lot in life
รู้สึก
rúu-sʉ̀k — To feel, sense an emotion or sensation
ชดใช้
chót-cháai — To compensate, atone, pay back a debt
บาป
bàap — Sin, wrongdoing, moral transgression
อาจ
àat — Might, may, possibly could happen
สำเร็จ
sǎm-rèt — To succeed, accomplish, complete a goal
เจ็บปวด
jèp-pùuat — Pain, to hurt physically or emotionally
อัน
an — Classifier for general objects; one (item)
บอก
bàawk — To tell, inform, say to someone
นี้
níi — This, these, near the speaker
ก็
kâw — Also, then, well (connective particle)
ข่มใจ
khòm-jai — To suppress one's feelings, restrain emotions
ทน
thon — To endure, bear, tolerate hardship
ไว้
wái — To keep, retain; directional aspect marker
นั่ง
nâng — To sit, be in a seated position
ตรง
trong — Straight, direct, upright, right in front
ซีด
sîit — Pale, pallid, washed out in color
ขาว
khǎao — White, the color white
คน
khon — Person, people, human being
ตาย
taai — To die, be dead, lifeless
มอง
maawng — To look at, gaze at something
ดวงตา
duang-taa — Eyes, the pair of eyes on a face
ดุร้าย
dù-ráai — Fierce, ferocious, wild and aggressive
เศร้า
sâo — Sad, sorrowful, unhappy in feeling
ฝน
fǒn — Rain, precipitation falling from the sky
ยัง
yang — Still, yet, continuing to do something
คง
khong — Probably, likely, to remain stable
ตก
tòk — To fall, drop down from above
หยุด
yùt — To stop, cease an action or movement
แทบ
thâaep — Almost, nearly, barely, hardly at all
พุ่ง
phûng — To dart, shoot forward, rush at speed
เป้าหมาย
pâo-mǎai — Goal, target, aim of an effort
ปกคลุม
pòk-khlum — To cover, blanket, spread over something
มี
mii — To have, there is/are something
ยา
yaa — Medicine, drug used for treatment
ใด
dai — Any, which, whatever (indefinite pronoun)
โลก
lôok — World, earth, the entire planet
รักษา
rák-sǎa — To treat medically, cure, maintain or preserve
และ
láe — And, connecting two items or clauses
รู้
rúu — To know, be aware of information
แสวงหา
sà-wǎaeng-hǎa — To seek, search for, pursue something
มัน
man — It, that thing; informal third person pronoun
อื่น
ʉ̀ʉn — Other, another, different from this one
ที่สุด
thîi-sùt — Most, superlative marker, to the extreme
เมื่อ
mʉ̂ua — When, at the time that something happened
หมด
mòt — Finished, all gone, completely used up
เด็กหญิง
dèk-yǐng — Young girl, a female child
นิ่ง
nîng — Still, motionless, calm and unmoving
จ้องมอง
jâawng-maawng — To stare at, gaze fixedly at something
โดย
dooi — By, by means of, through an agent
ภาพ
phâap — Image, picture, visual scene or vision
ปีศาจ
pii-sàat — Demon, devil, evil spirit or monster
หัวเราะ
hǔa-ráw — To laugh, express amusement with sound
แอบ
àaep — To sneak, hide secretly, do covertly
ออก
àawk — Out, to exit, go out or emerge
ตาม
taam — To follow, according to, along with
จินตนาการ
jin-tà-naa-kaan — Imagination, the ability to visualize creatively
เช่น
chên — Such as, for example, like (listing)
นั้น
nán — That, those, referring to something farther away
ลึก
lʉ́k — Deep, profound, going far down
ถึง
thʉ̌ng — To reach, arrive at, up to a point
ดำ
dam — Black, dark in color
ลูก
lûuk — Child, offspring; also classifier for round objects
เจ้า
jâo — You (archaic/poetic); lord, owner, master
อะไร
à-rai — What, anything, something (question word)
กัน
kan — Together, each other, mutual action marker
ร้อง
ráawng — To cry, shout, sing loudly
ถาม
thǎam — To ask, inquire, pose a question
หนู
nǔu — Mouse; I/me used by children or women
ไง
ngai — How, why; informal question/emphasis particle
ตอบ
tàawp — To answer, respond, reply to a question
ขณะ
khà-nà — While, during, at the moment of
พูด
phûut — To speak, talk, say something verbally
เริ่ม
rə̂əm — To begin, start an action or process
ท่าทาง
thâa-thaang — Manner, appearance, gesture, body language
ตลก
tà-lòk — Funny, comical, humorous in character
ภูต
phûut — Ghost, spirit, supernatural creature (Thai folklore)
ต่อ
tàaw — To continue, next, connect, per (unit)
บิน
bin — To fly, travel through the air
ปล่อง
plàawng — Chimney, flue, a hollow tube or shaft
ไฟ
fai — Fire, flame; also electricity or light
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely, in fact
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →