← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 148

English → Thai Full Text Level 9/10

"Come along, Pearl," said she, drawing her away. "Come and look into this fair garden. It may be we shall see flowers there; more beautiful ones than we find in the woods."

"มาเถิด เพิร์ล" หล่อนกล่าว พลางดึงเธอออกมา "มาดูสวนงามแห่งนี้กัน บางทีเราอาจจะได้เห็นดอกไม้ที่นั่น ดอกที่งดงามกว่าที่เราพบในป่าเสียอีก"

Pearl, accordingly, ran to the bow-window, at the farther end of the hall, and looked along the vista of a garden-walk, carpeted with closely shaven grass, and bordered with some rude and immature attempt at shrubbery.

เพิร์ลจึงวิ่งไปยังหน้าต่างโค้งที่ปลายสุดของห้องโถง และมองไปตามทางเดินในสวนที่ปูด้วยหญ้าตัดสั้นเรียบ และมีพุ่มไม้ที่ปลูกอย่างหยาบๆ และยังไม่เป็นระเบียบขนาบอยู่สองข้าง

But the proprietor appeared already to have relinquished, as hopeless, the effort to perpetuate on this side of the Atlantic, in a hard soil and amid the close struggle for subsistence, the native English taste for ornamental gardening.

แต่ดูเหมือนเจ้าของบ้านได้ละทิ้งความพยายามอันไร้ความหวังที่จะสืบทอดรสนิยมการจัดสวนประดับแบบอังกฤษดั้งเดิมมาไว้ในดินแดนฟากนี้ของมหาสมุทรแอตแลนติก ท่ามกลางดินที่แข็งกระด้างและการดิ้นรนเพื่อยังชีพอย่างใกล้ชิด

Cabbages grew in plain sight; and a pumpkin-vine, rooted at some distance, had run across the intervening space, and deposited one of its gigantic products directly beneath the hall-window; as if to warn the Governor that this great lump of vegetable gold was as rich an ornament as New England earth would offer him.

กะหล่ำปลีงอกงามให้เห็นอย่างเปิดเผย และเถาฟักทองที่หยั่งรากอยู่ไกลออกไปได้เลื้อยข้ามพื้นที่ว่างมาและทิ้งผลอันมโหฬารของมันไว้ใต้หน้าต่างห้องโถงโดยตรง ราวกับจะเตือนท่านผู้ว่าการว่าก้อนทองคำแห่งผักมหึมานี้คือสิ่งประดับที่งดงามที่สุดที่แผ่นดินนิวอิงแลนด์จะมอบให้แก่ท่านได้

There were a few rose-bushes, however, and a number of apple-trees, probably the descendants of those planted by the Reverend Mr. Blackstone, the first settler of the peninsula; that half-mythological personage, who rides through our early annals, seated on the back of a bull.

ทว่ามีพุ่มกุหลาบอยู่สองสามต้น และต้นแอปเปิลอีกหลายต้น ซึ่งน่าจะเป็นลูกหลานของต้นที่ปลูกโดยท่านบาทหลวงมิสเตอร์แบล็กสโตน ผู้บุกเบิกคนแรกของคาบสมุทรแห่งนี้ บุคคลกึ่งตำนานผู้นั้นซึ่งปรากฏในพงศาวดารยุคต้นของเราในฐานะผู้ขี่หลังวัวกระทิง

Pearl, seeing the rose-bushes, began to cry for a red rose, and would not be pacified.

เพิร์ลเมื่อเห็นพุ่มกุหลาบก็เริ่มร้องขอกุหลาบแดง และไม่ยอมสงบลงเสียเลย

"Hush, child, hush!" said her mother, earnestly. "Do not cry, dear little Pearl! I hear voices in the garden. The Governor is coming, and gentlemen along with him!

"เงียบนะลูก เงียบ!" มารดาของเธอกล่าวอย่างจริงจัง "อย่าร้องไห้นะ เพิร์ลน้อยที่รัก แม่ได้ยินเสียงพูดคุยในสวน ท่านผู้ว่าการกำลังจะมา และมีสุภาพบุรุษมาด้วย!

Vocabulary

มา
maa — To come; movement toward the speaker
เถิด
thoet — Particle urging action; come on, let's
หล่อน
lon — She or her; third-person feminine pronoun
กล่าว
klaao — To say, speak, or state formally
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously; meanwhile
ดึง
dueng — To pull or tug something toward oneself
เธอ
thoe — You or she; informal second or third person pronoun
ออก
ok — To go out; exit or emerge from somewhere
ดู
duu — To look at or watch something
สวน
suan — Garden or orchard; cultivated outdoor space
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, or graceful in appearance
แห่ง
haeng — Of or at; classifier for places and locations
นี้
nii — This; demonstrative pronoun indicating nearby thing
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
บาง
baang — Some; thin; a few of something
ที
thii — Time, occasion; once or one instance
เรา
rao — We or I; first-person pronoun
อาจ
aat — Might, may; expressing possibility or probability
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ได้
dai — Can, able to; past tense or possibility marker
เห็น
hen — To see or notice something visually
ดอก
dok — Flower; classifier for flowers and small objects
ไม้
maai — Wood or tree; plant material
ที่
thii — At, place, which; relative pronoun or location marker
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
งด
ngot — To abstain, suspend, or refrain from something
กว่า
kwaa — More than; comparative particle in Thai
พบ
phop — To meet or find someone or something
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ป่า
paa — Forest or jungle; wild wooded area
เสีย
sia — To lose, spoil, or waste; away particle
อีก
iik — Again, more, another; additional amount or time
จึง
jueng — Therefore, so, thus; consequential conjunction
วิ่ง
wing — To run; move quickly on foot
ไป
pai — To go; movement away from speaker
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action
หน้าต่าง
naa taang — Window; opening in a wall for light
โค้ง
khong — Curved or bent; arc-shaped structure or road
ปลาย
plaai — End, tip, or far end of something
สุด
sut — Extreme, utmost, end; superlative marker
ของ
khong — Of, belonging to; possession marker in Thai
ห้อง
hong — Room; enclosed space inside a building
โถง
thoong — Hall or large open interior space
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
มอง
moong — To look at or gaze toward something
ตาม
taam — To follow; along; according to something
ทาง
thaang — Path, way, direction, or route
เดิน
doen — To walk; move on foot at normal pace
ปู
puu — To lay or spread out flat; crab
ด้วย
duay — Also, with, by means of; inclusive particle
หญ้า
yaa — Grass; low green ground-covering plant
ตัด
tat — To cut or trim with a blade
สั้น
san — Short in length or height
เรียบ
riap — Smooth, neat, level, or orderly surface
มี
mii — To have or there is or are
พุ่ม
phum — Bush or shrub; low dense plant cluster
ปลูก
pluuk — To plant or grow vegetation in soil
อย่าง
yaang — Kind, type, manner; in the way of
หยาบ
yaap — Rough, coarse, or crude in texture or manner
(repetition mark) — Symbol indicating repetition of preceding word
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai language
เป็น
pen — To be; exist as or function as something
ระเบียบ
rabiap — Order, rule, discipline, or system
ขนาบ
khanaap — To flank or border on both sides
อยู่
yuu — To stay, live, or be located somewhere
สอง
song — Two; the number 2
ข้าง
khaang — Side; beside or next to something
แต่
tae — But; however; only; contrasting conjunction
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
เจ้าของ
jaokhong — Owner; person who possesses something
บ้าน
baan — House or home; residential dwelling
ละทิ้ง
la thing — To abandon or forsake someone or something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix; state or quality of something
พยายาม
phayayaam — To try or make an effort to do
อัน
an — Classifier for various objects; one thing
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
หวัง
wang — To hope or wish for something
สืบ
suep — To continue, investigate, or inherit something
ทอด
thot — To extend, fry, or cast something outward
รส
rot — Taste or flavor; sensory quality of food
นิยม
niyom — To prefer or be popular; admiration of something
การ
kaan — Nominalizer for actions; the act of doing
จัด
jat — To arrange, organize, or set something up
ประดับ
pradap — To decorate or adorn with ornaments
แบบ
baep — Style, pattern, form, or type of something
อังกฤษ
angkrit — England or English; relating to Britain
ดั้งเดิม
dang doem — Original, traditional, or primitive in style
ไว้
wai — To keep, store, or retain for later
ดิน
din — Soil or earth; ground material for planting
แดน
daen — Land, territory, or realm of a place
ฟาก
faak — Side or bank; the other side of something
มหาสมุทร
mahasamut — Ocean; vast body of saltwater
ท่าม
thaam — Midst; used in phrase meaning in the middle
กลาง
klaang — Middle, center, or midst of something
แข็ง
khaeng — Hard, strong, or firm in consistency
กระด้าง
kradaang — Stiff, rigid, or harsh; lacking flexibility
ดิ้น
din — To struggle, wriggle, or writhe about
รน
ron — To strive urgently or struggle desperately
เพื่อ
phuea — For the purpose of; in order to
ชีพ
chiip — Life or livelihood; one's existence or living
ใกล้
klai — Near, close to, not far away
ชิด
chit — Close together, adjacent, or tightly near
กะหล่ำปลี
kalam plii — Cabbage; leafy green vegetable
งอก
ngok — To sprout or grow from seed or root
ให้
hai — To give; causative particle; for someone
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, or make something public
เถา
thao — Vine; climbing plant stem or creeper
ฟัก
fak — To hatch or incubate; type of gourd
ทอง
thong — Gold; golden color or precious metal
หยั่ง
yang — To probe, sound out, or take root
ราก
raak — Root of a plant or tree
ไกล
klai — Far away; distant in space or time
เลื้อย
lueai — To creep or crawl along a surface
ข้าม
khaam — To cross over or pass across something
พื้นที่
phuenthii — Area or space; a specific zone or region
ว่าง
waang — Empty, vacant, or free; unoccupied space or time
ทิ้ง
thing — To throw away, drop, or abandon something
ผล
phon — Result, fruit, or outcome of something
มโหฬาร
maholaarn — Enormous, grand, or magnificent in scale
มัน
man — It; third-person pronoun; oily or starchy
ใต้
tai — Under, below, or southern direction
โดย
dooi — By, by means of; indicating agent or method
ตรง
trong — Straight, direct, exact; right at a point
ราว
raao — About, approximately; a railing or rod
กับ
kap — With, and; together with something or someone
เตือน
tuean — To warn or remind someone of something
ท่าน
than — You; respectful second-person pronoun
ผู้ว่าการ
phu waakaan — Governor; official administrator of a region
ว่า
waa — That; to say; introducing reported speech
ก้อน
kon — Lump, chunk, or mass of something solid
ทองคำ
thong kham — Gold; precious yellow metal
ผัก
phak — Vegetable; edible plant or plant part
มหึมา
mahimaa — Huge, enormous, immense in size
คือ
khue — Is, are; equating or defining something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter; something abstract or concrete
ที่สุด
thii sut — Most; superlative degree marker in Thai
แผ่นดิน
phaendin — Land, earth, or territory; the ground
มอบ
mop — To hand over or present something to someone
แก่
kae — To; for; old; indicating recipient of action
ทว่า
tha waa — However, but yet; contrasting conjunction
กุหลาบ
kulaap — Rose; fragrant flowering ornamental plant
สาม
saam — Three; the number 3
ต้น
ton — Tree or plant; beginning; classifier for plants
แอปเปิล
aeppoen — Apple; common sweet red or green fruit
หลาย
laai — Many, several, numerous in quantity
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
น่า
naa — Should, worthy of; prefix indicating desirability
ลูก
luuk — Child, offspring; classifier for round objects
หลาน
laan — Grandchild, niece, or nephew; younger relative
บาทหลวง
baat luang — Catholic priest or Christian clergy member
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a doer or agent
บุกเบิก
To pioneer or open up new territory
คน
khon — Person or people; human being; classifier
แรก
raek — First; earliest in sequence or time
คาบสมุทร
khaap samut — Peninsula; land surrounded by water on three sides
บุคคล
bukkhon — Individual person; a human being formally referred to
กึ่ง
kueng — Half, semi-, or partial; midpoint of something
ตำนาน
tamnaan — Legend or myth; traditional story passed down
นั้น
nan — That; demonstrative referring to known thing
ปรากฏ
praakon — To appear, emerge, or become evident
พงศาวดาร
phong saawadaan — Chronicles or historical annals; recorded history
ยุค
yuk — Era, age, or epoch in history
ฐานะ
thaana — Status, position, or social standing
ขี่
khii — To ride an animal or vehicle
หลัง
lang — Back, behind, or after something; rear side
วัว
wua — Cow; common domestic bovine animal
กระทิง
krathing — Bull or wild bovine; large strong male cattle
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ก็
ko — Also, then, so; connecting or emphasizing particle
เริ่ม
rioem — To begin or start doing something
ร้อง
rong — To cry, sing, or call out loudly
ขอ
kho — To request or ask for something politely
แดง
daeng — Red; the color red
ยอม
yom — To yield, agree, or give in to something
สงบ
sa ngop — Calm, peaceful, quiet, or tranquil
ลง
long — To go down, descend, or decrease
เลย
loei — At all, so, therefore; past or beyond something
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, still; making no sound
นะ
na — Softening particle seeking agreement or attention
มารดา
maaradaa — Mother; formal word for one's female parent
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest, or sincere in attitude
อย่า
yaa — Don't; negative imperative particle in Thai
ร้องไห้
rong hai — To cry or weep; shed tears from emotion
น้อย
noi — Little, few, small amount of something
รัก
rak — To love; deep affection for someone or something
แม่
mae — Mother; informal word for female parent
ได้ยิน
dai yin — To hear; perceive sound with one's ears
เสียง
siang — Sound, voice, or noise; audible sensation
พูดคุย
phuut khui — To chat or converse; talk informally with others
กำลัง
kamlang — Currently doing; strength or power; progressive marker
สุภาพบุรุษ
suphaaap burut — Gentleman; polite and well-mannered male person
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →