← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 150

English → Thai Full Text Level 9/10

This creed was never taught, for instance, by the venerable pastor, John Wilson, whose beard, white as a snow-drift, was seen over Governor Bellingham's shoulder; while its wearer suggested that pears and peaches might yet be naturalized in the New England climate, and that purple grapes might possibly be compelled to nourish, against the sunny garden-wall.

หลักความเชื่อนี้ไม่เคยถูกสั่งสอนเลย ยกตัวอย่างเช่น โดยบาทหลวงผู้เป็นที่เคารพนับถือ จอห์น วิลสัน ผู้ซึ่งเคราของเขาขาวราวกับหิมะที่โปรยปราย ปรากฏให้เห็นเหนือบ่าของท่านผู้ว่าการเบลลิงแฮม ขณะที่ผู้สวมใส่เคราดังกล่าวได้แนะนำว่าลูกแพร์และลูกพีชอาจจะปรับตัวเข้ากับภูมิอากาศของนิวอิงแลนด์ได้ในที่สุด และองุ่นสีม่วงอาจถูกบังคับให้เจริญเติบโตได้ริมกำแพงสวนที่ได้รับแสงแดด

The old clergyman, nurtured at the rich bosom of the English Church, had a long-established and legitimate taste for all good and comfortable things; and however stern he might show himself in the pulpit, or in his public reproof of such transgressions as that of Hester Prynne, still the genial benevolence of his private life had won him warmer affection than was accorded to any of his professional contemporaries.

นักบวชชราผู้ได้รับการหล่อเลี้ยงจากอ้อมอกอันอุดมสมบูรณ์ของศาสนจักรอังกฤษ มีรสนิยมที่ยาวนานและชอบธรรมในสิ่งที่ดีและสะดวกสบายทั้งปวง และไม่ว่าเขาจะแสดงความเคร่งครัดเพียงใดในธรรมาสน์ หรือในการตำหนิต่อหน้าสาธารณชนต่อการละเมิดเช่นอย่างของเฮสเตอร์ พริน แต่ความมีน้ำใจและเมตตาอันอบอุ่นในชีวิตส่วนตัวของเขาก็ได้ทำให้เขาได้รับความรักใคร่อบอุ่นยิ่งกว่าที่เพื่อนร่วมวิชาชีพคนใดของเขาได้รับ

Behind the Governor and Mr. Wilson came two other guests: one the Reverend Arthur Dimmesdale, whom the reader may remember as having taken a brief and reluctant part in the scene of Hester Prynne's disgrace; and, in close companionship with him, old Roger Chillingworth, a person of great skill in physic, who, for two or three years past, had been settled in the town.

ด้านหลังท่านผู้ว่าการและมิสเตอร์วิลสันมีแขกอีกสองคนตามมา คือ บาทหลวงอาร์เธอร์ ดิมเมสเดล ซึ่งผู้อ่านอาจจำได้ว่าได้มีส่วนร่วมอย่างสั้นๆ และไม่เต็มใจในเหตุการณ์แห่งความอัปยศของเฮสเตอร์ พริน และในฐานะผู้ที่คลุกคลีใกล้ชิดกับเขา คือ โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธผู้ชรา บุคคลผู้มีทักษะอันยอดเยี่ยมด้านการแพทย์ ซึ่งในช่วงสองหรือสามปีที่ผ่านมาได้มาตั้งรกรากอยู่ในเมืองนี้

It was understood that this learned man was the physician as well as friend of the young minister, whose health had severely suffered, of late, by his too unreserved self-sacrifice to the labors and duties of the pastoral relation.

เป็นที่เข้าใจกันว่าชายผู้รอบรู้ผู้นี้เป็นทั้งแพทย์และมิตรสหายของนักบวชหนุ่ม ซึ่งสุขภาพของเขาได้ทรุดโทรมลงอย่างหนักในช่วงหลังนี้ เนื่องจากการเสียสละตนเองอย่างไม่มีขอบเขตจำกัดเพื่อภาระกิจและหน้าที่แห่งศาสนกิจ

Vocabulary

หลัก
lak — principle, main point, or fundamental concept
ความ
khwaam — nominalizing prefix expressing abstract concepts or states
เชื่อ
chʉ̂a — to believe or trust in something or someone
นี้
níi — this; demonstrative pronoun indicating nearby object
ไม่
mâi — no, not; general negation particle in Thai
เคย
khəəi — ever; indicates past experience or habitual action
ถูก
thùuk — correct; also passive marker or inexpensive
สั่ง
sàng — to order, command, or instruct someone to act
สอน
sɔ̌ɔn — to teach or instruct knowledge or skills
เลย
ləəi — at all; emphatic particle meaning never or therefore
ยก
yók — to lift, raise, or cite as an example
ตัวอย่าง
tua yàang — example or sample used for illustration
เช่น
chên — for example, such as; introduces illustrative cases
โดย
dooi — by, by means of; indicates agent or method
บาทหลวง
bàat lǔang — Catholic priest or ordained Christian clergyman
ผู้
phûu — person who; nominalizing prefix for human agent
เป็น
pen — to be; links subject to predicate or identity
ที่
thîi — place; also relative pronoun or nominalizer
เคารพ
khao róp — to respect or show reverence toward someone
นับถือ
náp thʉ̌ʉ — to revere, respect, or follow a religion
ซึ่ง
sʉ̂ng — which, that; relative pronoun connecting clauses
เครา
khrao — beard; facial hair growing on a man's chin
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to; possessive particle in Thai
เขา
khǎo — he, she, they; third-person personal pronoun
ขาว
khǎao — white; the color white or pale in shade
ราว
raao — about, approximately; also a rail or rod
กับ
kàp — with, and; conjunction joining nouns or clauses
หิมะ
hìmá — snow; frozen precipitation falling in cold weather
โปรย
prooi — to sprinkle or scatter lightly onto a surface
ปราย
praai — to scatter or sprinkle in small amounts
ปรากฏ
praa kòt — to appear, emerge, or become visible to others
ให้
hâi — to give; also causative particle meaning let or make
เห็น
hěn — to see or perceive visually
เหนือ
nʉ̌a — above, north; indicating direction or position above
บ่า
bàa — shoulder; the upper part of one's arm joint
ท่าน
thân — you (formal); respectful second or third person pronoun
ว่าการ
wâa kaan — to administer or be in charge of affairs
ขณะ
khàná — moment, while; indicating a point or period in time
สวม
sǔam — to wear or put on clothing or accessories
ใส่
sài — to put in or wear; place something onto something
ดัง
dang — loud; also meaning as, like, or famous
กล่าว
klàao — to say, state, or mention formally
ได้
dâai — can, able to; also past tense marker
แนะนำ
náe nam — to recommend, introduce, or suggest something to someone
ว่า
wâa — that; complementizer introducing reported speech or thought
ลูก
lûuk — child, offspring; also used for small round fruits
แพร์
phɛɛ — pear; a sweet juicy fruit with rounded shape
และ
láe — and; conjunction connecting words, phrases, or clauses
พีช
phîit — peach; a soft sweet fruit with fuzzy skin
อาจ
àat — might, may; indicates possibility or probability
จะ
jà — will, going to; future tense marker in Thai
ปรับ
pràp — to adjust, adapt, or fine-tune something
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothing
เข้า
khâo — to enter or go into a place or state
ภูมิ
phuum — land, territory; also knowledge or pride
อากาศ
aa kàat — weather, air; atmospheric conditions of the environment
ใน
nai — in, inside, within; preposition indicating interior location
สุด
sùt — most, utmost; superlative marker or extreme degree
องุ่น
à ngùn — grape; small sweet fruit growing in clusters
สี
sǐi — color; visual hue or shade of an object
ม่วง
mûang — purple; a color between blue and red
บังคับ
bang kháp — to force, compel, or mandate someone to act
เจริญ
jà rəən — to grow, prosper, or flourish over time
เติบโต
tə̀əp tôo — to grow up or develop physically over time
ริม
rim — edge, border, side; near the margin of something
กำแพง
kam phɛɛng — wall; a solid barrier or partition structure
สวน
sǔan — garden or orchard where plants are cultivated
รับ
ráp — to receive, accept, or pick up something given
แสง
sɛ̌ɛng — light; radiant energy visible to the human eye
แดด
dɛ̀ɛt — sunlight; direct light and heat from the sun
นักบวช
nák bùat — monk, clergy; person who has taken religious vows
ชรา
chá raa — old age; advanced years of a person's life
การ
kaan — action, process; nominalizing prefix for verbs
หล่อ
lɔ̀ɔ — handsome; also to mold or cast a material
เลี้ยง
líang — to raise, nourish, or take care of someone
จาก
jàak — from; indicates origin, source, or separation point
อ้อม
ɔ̂ɔm — to embrace or go around something indirectly
อก
òk — chest, bosom; front torso of the human body
อัน
an — general classifier for various objects; also one item
อุดม
ù dom — abundant, rich; full of resources or good things
สมบูรณ์
sǒm buun — complete, perfect, abundant; fully sufficient in all ways
ศาสน
sàat sà ná — religion; relating to faith or religious doctrine
จักร
jàk — wheel, empire; also used in religious or royal contexts
อังกฤษ
ang grìt — England or English; relating to Britain or its language
มี
mii — to have or there is; indicates possession or existence
รส
rót — taste, flavor; sensory quality perceived in the mouth
นิยม
ní yom — to prefer or be popular; preference or popularity
ยาวนาน
yaao naan — long-lasting, prolonged; extending over a long time
ชอบ
chɔ̂ɔp — to like or enjoy something or someone
ธรรม
tham — dharma, righteousness; moral principle or religious truth
สิ่ง
sìng — thing, object; general classifier for things or matters
ดี
dii — good, well; positive quality or favorable condition
สะดวก
sà dùak — convenient, comfortable; easy and without difficulty
สบาย
sà baai — comfortable, at ease; feeling relaxed and well
ทั้ง
tháng — all, both; indicating entirety of a group or set
ปวง
puang — all, every; totality of people or things mentioned
แสดง
sà dɛɛng — to show, display, or perform for an audience
เคร่งครัด
khrêng khrát — strict, rigorous; following rules firmly without compromise
เพียง
phiang — only, merely, just; limiting to a small degree
ใด
dai — any, which; interrogative or indefinite pronoun
ธรรมาสน์
tham mâat — pulpit; raised platform from which clergy preach sermons
หรือ
rʉ̌ʉ — or; conjunction presenting alternatives or asking questions
ตำหนิ
tam nì — to blame, criticize, or reprimand someone's behavior
ต่อ
tɔ̀ɔ — against, toward, per; preposition indicating direction or rate
หน้า
nâa — face; front side; also next or future
สาธารณชน
sǎa thaa rá na chon — the general public; people of society as a whole
ละเมิด
lá məət — to violate, infringe, or breach a rule or right
อย่าง
yàang — way, manner, type; as or in the manner of
แต่
tɛ̀ɛ — but, however; conjunction indicating contrast or exception
น้ำใจ
nám jai — goodwill, generosity; kindly spirit shown toward others
เมตตา
mét taa — loving-kindness, compassion; benevolent goodwill toward others
อบอุ่น
òp ùn — warm, cozy; physically or emotionally comforting and pleasant
ชีวิต
chii wít — life; the existence and experience of a living being
ส่วน
sùan — part, portion, section; a component of a larger whole
ก็
kɔ̂ɔ — also, then, well; discourse particle linking clauses
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
รัก
rák — to love; feel deep affection for someone or something
ใคร่
khrâi — to desire or wish for something; a longing
ยิ่ง
yîng — more, even more; intensifier indicating greater degree
กว่า
kwàa — more than, rather than; used in comparisons
เพื่อน
phʉ̂an — friend; a person with whom one has friendship
ร่วม
rûam — together, joint; sharing or participating collectively
วิชาชีพ
wí chaa chîip — profession, career; specialized occupational field requiring training
คน
khon — person, people; human being and classifier for people
ด้าน
dâan — side, aspect, area; a face or dimension of something
หลัง
lǎng — back, behind, after; rear side or following in time
แขก
khɛ̀ɛk — guest, visitor; a person invited or welcomed somewhere
อีก
ìik — another, more, again; indicates addition or repetition
สอง
sɔ̌ɔng — two; the number 2
ตาม
taam — according to, following; to follow or in accordance with
มา
maa — to come; directional verb toward the speaker
คือ
khʉʉ — is, namely, that is; defines or identifies the subject
อ่าน
àan — to read written text or printed material
จำ
jam — to remember or memorize something from the past
สั้นๆ
sân sân — briefly, shortly; in a concise or abbreviated manner
เต็ม
tem — full, complete; filled to capacity or maximum extent
ใจ
jai — heart, mind; seat of emotions and inner feelings
เหตุการณ์
hèet kaan — event, incident; something that happens at a time
แห่ง
hɛ̀ng — of, at; classifier for places or locations
อัปยศ
àp pà yót — disgrace, shame; state of dishonor or public humiliation
ฐานะ
thǎa ná — status, position, standing; one's social or financial situation
คลุกคลี
khlúk khlii — to mingle or associate closely with others
ใกล้ชิด
klâi chít — close, intimate; having a near or tight relationship
บุคคล
bùk khon — person, individual; a specific human being
ทักษะ
thák sà — skill, ability; proficiency developed through practice
ยอดเยี่ยม
yɔ̂ɔt yîam — excellent, outstanding; of the highest quality or ability
แพทย์
phɛ̂ɛt — doctor, physician; a licensed medical practitioner
ช่วง
chûang — period, interval, span; a section of time or space
สาม
sǎam — three; the number 3
ปี
pii — year; a period of twelve months
ผ่าน
phàan — to pass, go through, or elapse over time
ตั้ง
tâng — to set up, establish, or place something somewhere
รกราก
rók râak — to settle down and take root in a place
อยู่
yùu — to live, stay, or remain at a place
เมือง
mʉang — city, town; an urban settlement or municipality
เข้าใจ
khâo jai — to understand; to comprehend the meaning of something
กัน
kan — each other, together; reciprocal or collective action particle
ชาย
chaai — man, male; an adult male person
รอบรู้
rɔ̂ɔp rúu — knowledgeable, well-informed; having broad general knowledge
มิตร
mít — friend, ally; a person who is friendly toward one
สหาย
sà hǎai — companion, comrade; a close friend or associate
หนุ่ม
nùm — young man; a male person in youth or early adulthood
สุขภาพ
sùk khà phâap — health; the overall condition of one's physical wellbeing
ทรุดโทรม
thrút soom — deteriorating, declining; worsening in health or condition
ลง
long — to go down, decrease; directional particle downward
หนัก
nàk — heavy, severe; having great weight or seriousness
เนื่องจาก
nʉ̂ang jàak — because of, due to; indicating cause or reason
เสียสละ
sǐia sà lá — to sacrifice, give up something for others' benefit
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
เอง
eeng — oneself, itself; emphatic reflexive or self-referential particle
ขอบเขต
khɔ̀ɔp khèet — boundary, limit, scope; the extent of something defined
จำกัด
jam kàt — to limit, restrict; confined within certain boundaries
เพื่อ
phʉ̂a — in order to, for the purpose of achieving something
ภาระ
phaa rá — burden, responsibility; a heavy load or obligation
กิจ
kìt — task, duty, affair; a matter or business to handle
หน้าที่
nâa thîi — duty, responsibility; an obligation one is expected to fulfill
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →