The Scarlet Letter — Page 152
—Ruby, rather!—or Coral!—or Red Rose, at the very least, judging from thy hue!" responded the old minister, putting forth his hand in a vain attempt to pat little Pearl on the cheek.
"—ทับทิม ต่างหาก!—หรือไม่ก็ปะการัง!—หรืออย่างน้อยก็กุหลาบแดง เมื่อพิจารณาจากสีของเจ้า!" บาทหลวงชราตอบ พลางยื่นมือออกไปพยายามลูบแก้มของเพิร์ลน้อยแต่ก็ไม่สำเร็จ
"But where is this mother of thine? Ah! I see," he added; and, turning to Governor Bellingham, whispered, "This is the selfsame child of whom we have held speech together; and behold here the unhappy woman, Hester Prynne, her mother!"
"แต่แม่ของเจ้าอยู่ที่ไหน? อ๋อ! ข้าเห็นแล้ว" เขากล่าวเสริม แล้วหันไปหาผู้ว่าการเบลลิงแฮม กระซิบว่า "นี่คือเด็กคนเดียวกับที่เราเคยพูดถึงกัน และนี่คือหญิงผู้น่าสังเวช เฮสเตอร์ พรินน์ แม่ของเธอ!"
"Sayest thou so?" cried the Governor. "Nay, we might have judged that such a child's mother must needs be a scarlet woman, and a worthy type of her of Babylon! But she comes at a good time; and we will look into this matter forthwith."
"ท่านว่าอย่างนั้นหรือ?" ผู้ว่าการร้องขึ้น "ไม่เลย เราอาจเดาได้ว่าแม่ของเด็กเช่นนี้จะต้องเป็นหญิงแพศยา และเป็นตัวแทนอันสมควรของนางแห่งบาบิโลน! แต่เธอมาในเวลาที่เหมาะสม และเราจะพิจารณาเรื่องนี้ในทันที"
Governor Bellingham stepped through the window into the hall, followed by his three guests.
ผู้ว่าการเบลลิงแฮมก้าวผ่านหน้าต่างเข้าไปในห้องโถง โดยมีแขกทั้งสามของเขาตามมาด้วย
"Hester Prynne," said he, fixing his naturally stern regard on the wearer of the scarlet letter, "there hath been much question concerning thee, of late.
"เฮสเตอร์ พรินน์" เขากล่าว พลางจ้องมองอย่างเคร่งขรึมตามธรรมชาติของเขาไปยังผู้ที่สวมตัวอักษรสีแดงเข้ม "ได้มีการตั้งคำถามมากมายเกี่ยวกับเจ้าในช่วงนี้
The point hath been weightily discussed, whether we, that are of authority and influence, do well discharge our consciences by trusting an immortal soul, such as there is in yonder child, to the guidance of one who hath stumbled and fallen, amid the pitfalls of this world.
ประเด็นที่ถูกถกเถียงกันอย่างจริงจังคือ พวกเรา ผู้มีอำนาจและอิทธิพล จะปลดเปลื้องมโนธรรมของเราได้ดีเพียงใด โดยการมอบวิญญาณอมตะ เช่นที่มีอยู่ในเด็กคนนั้น ไว้ในความดูแลของผู้ที่สะดุดและล้มลงท่ามกลางบ่วงกับดักของโลกนี้
Speak thou, the child's own mother!
จงพูดเถิด เจ้าผู้เป็นแม่แท้ๆ ของเด็กคนนี้!
Vocabulary
- ทับทิม
- thap thim — Ruby gemstone; also a type of red fruit.
- ต่างหาก
- tang hak — Separately; on the contrary; rather than.
- หรือ
- rue — Or; used to present alternatives.
- ไม่ก็
- mai ko — Otherwise; or else; if not.
- ปะการัง
- pa ka rang — Coral; marine organism forming reef structures.
- อย่างน้อย
- yang noi — At least; minimum amount or degree.
- ก็
- ko — Also; then; particle used for continuation.
- กุหลาบ
- ku lap — Rose; a common flowering plant.
- แดง
- daeng — Red; the color red.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something occurred.
- พิจารณา
- phi ja ra na — To consider; examine or deliberate carefully.
- จาก
- jak — From; originating or departing from a place.
- สี
- si — Color; hue of an object or surface.
- ของ
- khong — Of; belonging to someone or something.
- เจ้า
- jao — You; master; owner; lord or noble.
- บาทหลวง
- bat luang — Priest; Catholic clergy member or father.
- ชรา
- cha ra — Old age; elderly state of a person.
- ตอบ
- top — To answer; respond to a question.
- พลาง
- phlang — Meanwhile; doing something simultaneously as another action.
- ยื่น
- yuen — To extend; hand out or protrude something.
- มือ
- mue — Hand; the body part at arm's end.
- ออกไป
- ok pai — To go out; move outward from a place.
- พยายาม
- pha ya yam — To try; make an effort to do something.
- ลูบ
- lup — To stroke; caress gently with the hand.
- แก้ม
- kaem — Cheek; side part of the face.
- น้อย
- noi — Little; small amount or quantity.
- แต่
- tae — But; however; used to contrast ideas.
- ไม่
- mai — Not; negation particle in Thai language.
- สำเร็จ
- sam ret — To succeed; accomplish a goal or task.
- แม่
- mae — Mother; female parent of a child.
- อยู่
- yu — To be; stay; reside at a location.
- ที่
- thi — At; place; relative pronoun marker in Thai.
- ไหน
- nai — Where; which; interrogative word for location.
- อ๋อ
- o — Oh; exclamation of sudden realization or understanding.
- ข้า
- kha — I; me; archaic or formal first-person pronoun.
- เห็น
- hen — To see; perceive visually something.
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicates completed action.
- เขา
- khao — He; she; they; third-person pronoun.
- กล่าว
- klao — To say; state or mention formally.
- เสริม
- soem — To add; supplement or reinforce something said.
- หัน
- han — To turn; rotate face or body direction.
- ไปหา
- pai ha — To go to; approach or visit someone.
- ผู้ว่าการ
- phu wa kan — Governor; person who governs a region.
- กระซิบ
- kra sip — To whisper; speak very softly to someone.
- ว่า
- wa — That; says; quotative or complementizer particle.
- นี่
- ni — This; used to point to nearby thing.
- คือ
- khue — Is; to be; defines or identifies something.
- เด็ก
- dek — Child; young person or boy/girl.
- คนเดียวกับ
- khon diao kap — The same person as; identical individual.
- เรา
- rao — We; I; first-person pronoun singular or plural.
- เคย
- khoei — Used to; have ever done something before.
- พูดถึง
- phut thueng — To mention; talk about or refer to.
- กัน
- kan — Each other; together; reciprocal action particle.
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses.
- หญิง
- ying — Woman; female person or gender.
- ผู้
- phu — Person; one who; nominalizer prefix.
- น่าสังเวช
- na sang wet — Pitiful; deserving pity or compassion.
- เธอ
- thoe — She; her; second or third person pronoun.
- ท่าน
- than — You; honorific second-person pronoun for respected person.
- อย่างนั้น
- yang nan — Like that; in that manner or way.
- ร้อง
- rong — To cry out; shout or exclaim something.
- ขึ้น
- khuen — Up; to rise; directional particle upward.
- ไม่เลย
- mai loei — Not at all; absolutely not; strong negation.
- อาจ
- at — Might; may; expressing possibility or probability.
- เดา
- dao — To guess; speculate without certain knowledge.
- ได้
- dai — Can; to be able to; obtained.
- เช่นนี้
- chen ni — Like this; in this manner or way.
- จะต้อง
- ja tong — Must; will have to do something necessarily.
- เป็น
- pen — To be; to have a certain status.
- แพศยา
- phaet sa ya — Prostitute; promiscuous woman; woman of ill repute.
- ตัวแทน
- tua taen — Representative; agent; symbol standing for something.
- อัน
- an — Which; a classifier or relative pronoun particle.
- สมควร
- som khuan — Appropriate; deserving; fitting for a situation.
- นาง
- nang — Mrs.; lady; title for a woman.
- แห่ง
- haeng — Of; from; classifier for places or institutions.
- มา
- ma — To come; move toward the speaker.
- ใน
- nai — In; inside; within a space or time.
- เวลา
- we la — Time; period or moment of occurrence.
- เหมาะสม
- mo som — Appropriate; suitable or fitting for context.
- จะ
- ja — Will; shall; future tense marker in Thai.
- เรื่องนี้
- rueang ni — This matter; this story or this issue.
- ทันที
- than thi — Immediately; right away without delay.
- ก้าว
- kao — To step; take a step forward.
- ผ่าน
- phan — To pass; go through or past something.
- หน้าต่าง
- na tang — Window; opening in a wall for light.
- เข้าไป
- khao pai — To go into; enter a space inside.
- ห้องโถง
- hong thong — Hall; large room or corridor in building.
- โดย
- doi — By; through; via a means or agent.
- มี
- mi — To have; there is/are; possess something.
- แขก
- khaek — Guest; visitor; person invited to a place.
- ทั้งสาม
- thang sam — All three; the three together as group.
- ตามมา
- tam ma — To follow; come after someone or something.
- ด้วย
- duai — Also; with; too; additionally following something.
- จ้องมอง
- jong mong — To stare; gaze fixedly at something.
- อย่าง
- yang — In a manner; a type or kind.
- เคร่งขรึม
- khreng khruem — Solemn; serious and grave in demeanor.
- ตาม
- tam — According to; follow; in accordance with.
- ธรรมชาติ
- tham ma chat — Nature; the natural world or innate character.
- ไปยัง
- pai yang — To go toward; heading in direction of.
- ผู้ที่
- phu thi — The one who; person that does something.
- สวม
- suam — To wear; put on clothing or accessories.
- ตัวอักษร
- tua ak son — Letter; written character or alphabet symbol.
- สีแดงเข้ม
- si daeng khem — Deep red; dark crimson color.
- การ
- kan — The act of; nominalizing prefix for actions.
- ตั้ง
- tang — To set up; place or establish something.
- คำถาม
- kham tham — Question; an inquiry seeking an answer.
- มากมาย
- mak mai — Many; a great number or abundance.
- เกี่ยวกับ
- kiao kap — About; concerning; related to a topic.
- ช่วงนี้
- chuang ni — This period; currently; during this time.
- ประเด็น
- pra den — Issue; point; key matter under discussion.
- ถูก
- thuk — Correct; cheap; passive voice marker.
- ถกเถียง
- thok thiang — To debate; argue back and forth.
- จริงจัง
- ching chang — Seriously; earnestly; with great sincerity.
- พวกเรา
- phuak rao — We; us; our group of people.
- อำนาจ
- am nat — Power; authority over others or situations.
- อิทธิพล
- it thi phon — Influence; effect or power over something.
- ปลดเปลื้อง
- plat plueang — To free; relieve from burden or obligation.
- มโนธรรม
- ma no tham — Conscience; inner moral sense of right.
- ดี
- di — Good; well; positive quality or condition.
- เพียงใด
- phiang dai — How much; to what extent or degree.
- มอบ
- mop — To give; hand over or entrust something.
- วิญญาณ
- win yan — Soul; spirit; supernatural essence of a person.
- อมตะ
- am ma ta — Immortal; eternal; never dying or fading.
- เช่น
- chen — Such as; for example; like.
- คนนั้น
- khon nan — That person; referring to a specific individual.
- ไว้
- wai — Keep; hold; retain for future use.
- ความดูแล
- khwam du lae — Care; guardianship; act of looking after.
- สะดุด
- sa dut — To stumble; trip over an obstacle.
- ล้มลง
- lom long — To fall down; collapse to the ground.
- ท่ามกลาง
- tham klang — Amid; in the middle of a situation.
- บ่วงกับดัก
- buang kap dak — Trap; snare set to catch someone.
- โลก
- lok — World; earth; the global realm.
- นี้
- ni — This; demonstrative pronoun for nearby object.
- จง
- jong — Shall; imperative particle commanding an action.
- พูด
- phut — To speak; talk; say something aloud.
- เถิด
- thoet — Go ahead; particle urging or permitting action.
- แท้ๆ
- thae thae — Truly; genuinely; really and authentically.
- คนนี้
- khon ni — This person; referring to a nearby individual.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →