← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 153

English → Thai Full Text Level 9/10

Were it not, thinkest thou, for thy little one's temporal and eternal welfare that she be taken out of thy charge, and clad soberly, and disciplined strictly, and instructed in the truths of heaven and earth?

ท่านไม่คิดดอกหรือว่า เพื่อประโยชน์สุขทั้งทางโลกและทางธรรมของเด็กน้อย นางควรได้รับการพรากออกจากการดูแลของท่าน และได้รับการแต่งกายอย่างสุภาพเรียบร้อย ได้รับการอบรมสั่งสอนอย่างเคร่งครัด และได้รับการสั่งสอนในความจริงของสวรรค์และแผ่นดิน

What canst thou do for the child, in this kind?"

ท่านจะทำอะไรได้เพื่อเด็กน้อยในเรื่องเช่นนี้เล่า

"I can teach my little Pearl what I have learned from this!" answered Hester Prynne, laying her finger on the red token.

"ข้าสามารถสอนเพิร์ลน้อยของข้าในสิ่งที่ข้าได้เรียนรู้จากสิ่งนี้!" เฮสเตอร์ พรินน์ตอบ พลางวางนิ้วของนางลงบนเครื่องหมายสีแดง

"Woman, it is thy badge of shame!" replied the stern magistrate.

"หญิงเอ๋ย นั่นคือตราแห่งความอัปยศของเจ้า!" ผู้พิพากษาผู้เคร่งขรึมตอบ

"It is because of the stain which that letter indicates, that we would transfer thy child to other hands."

"เป็นเพราะมลทินที่อักษรนั้นบ่งบอก เราจึงประสงค์จะมอบบุตรของเจ้าไปอยู่ในมือผู้อื่น"

"Nevertheless," said the mother, calmly, though growing more pale, "this badge hath taught me—it daily teaches me—it is teaching me at this moment—lessons whereof my child may be the wiser and better, albeit they can profit nothing to myself."

"กระนั้นก็ตาม" มารดากล่าวอย่างสงบ แม้ใบหน้าจะซีดเผือดลงเรื่อยๆ "ตรานี้ได้สอนข้า มันสอนข้าทุกวัน มันกำลังสอนข้าอยู่ในขณะนี้ ด้วยบทเรียนที่อาจทำให้บุตรของข้ามีปัญญาและดีงามยิ่งขึ้น แม้บทเรียนเหล่านั้นจะไม่อาจเป็นประโยชน์แก่ข้าเองก็ตาม"

"We will judge warily," said Bellingham, "and look well what we are about to do.

"เราจะพิจารณาด้วยความรอบคอบ" เบลลิงแฮมกล่าว "และพินิจพิเคราะห์ให้ดีถึงสิ่งที่เรากำลังจะกระทำ

Good Master Wilson, I pray you, examine this Pearl,—since that is her name,—and see whether she hath had such Christian nurture as befits a child of her age."

ท่านวิลสันผู้ทรงธรรม ข้าขอวิงวอนท่าน โปรดสอบถามเพิร์ลนี้ เนื่องจากนั่นคือชื่อของนาง และดูว่านางได้รับการอบรมเลี้ยงดูตามหลักคริสเตียนอันเหมาะสมแก่เด็กในวัยของนางหรือไม่"

The old minister seated himself in an arm-chair, and made an effort to draw Pearl betwixt his knees.

นักบวชชราได้นั่งลงบนเก้าอี้มีที่เท้าแขน และพยายามดึงเพิร์ลเข้ามาอยู่ระหว่างเข่าทั้งสองของท่าน

But the child, unaccustomed to the touch or familiarity of any but her mother, escaped through the open window, and stood on the upper step, looking like a wild tropical bird, of rich plumage, ready to take flight into the upper air.

แต่เด็กน้อย ซึ่งไม่คุ้นเคยกับการสัมผัสหรือความใกล้ชิดของผู้ใดนอกจากมารดาของนาง ได้หลบหนีออกทางหน้าต่างที่เปิดอยู่ และยืนอยู่บนขั้นบันไดด้านบน ดูราวกับนกเขตร้อนที่ดุร้าย มีขนนกอันงดงาม พร้อมที่จะโบยบินขึ้นสู่ท้องฟ้า

Vocabulary

ท่าน
than — Polite pronoun for you or respected person
ไม่
mai — Negation word meaning not or no
คิด
khit — To think or consider something
ดอก
dok — Particle emphasizing negation or flower
หรือ
rue — Or; used to connect alternatives or ask questions
ว่า
wa — That; introduces a clause or quotation
เพื่อ
phuea — For the purpose of; in order to
ประโยชน์สุข
prayot suk — Benefit and happiness; welfare and wellbeing
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of something
ทาง
thang — Way, path, or direction
โลก
lok — World; the earth or realm of existence
และ
lae — And; connecting words or clauses
ธรรม
tham — Dhamma; righteousness, moral law, virtue
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เด็ก
dek — Child or children; young person
น้อย
noi — Little, small, or few in amount
นาง
nang — Mrs. or woman; female title or pronoun
ควร
khuan — Should or ought to; appropriate action
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
พราก
phrak — To separate or take away from someone
ออก
ok — Out; away from; to exit or remove
จาก
chak — From; away from a place or person
ดูแล
du lae — To take care of or look after someone
แต่งกาย
taeng kai — To dress; manner of wearing clothing
อย่าง
yang — In a manner of; like; kind or type
สุภาพ
suphap — Polite, gentle, and well-mannered
เรียบร้อย
riap roi — Neat, orderly, and properly done
อบรม
op rom — To train, educate, or instill moral values
สั่งสอน
sang son — To teach and instruct with guidance
เคร่งครัด
khraeng khrat — Strict, rigorous, and disciplined in manner
ใน
nai — In, inside, or within a place
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns
จริง
ching — True, real, or genuine
สวรรค์
sawan — Heaven; paradise or celestial realm
แผ่นดิน
phaendin — Land, earth, or the kingdom
จะ
cha — Will; future tense marker
ทำ
tham — To do or make something
อะไร
arai — What; used in questions or indefinite reference
ได้
dai — Can, able to, or to have achieved
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, or affair
เช่น
chen — Such as; for example
นี้
ni — This; referring to something nearby
เล่า
lao — Particle seeking confirmation; or to narrate
ข้า
kha — I or me; archaic or humble first-person pronoun
สามารถ
samat — To be able to; capable of doing something
สอน
son — To teach or instruct someone
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
เรียนรู้
rian ru — To learn and gain knowledge
ตอบ
top — To answer or respond to something
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; meanwhile
วาง
wang — To place or put something down
นิ้ว
niu — Finger or inch as a unit
ลง
long — Down; to descend or place downward
บน
bon — On top of; above a surface
เครื่องหมาย
khrueangmai — Sign, mark, or symbol
สีแดง
si daeng — Red color
หญิง
ying — Woman or female person
เอ๋ย
oei — Exclamation used when addressing someone
นั่น
nan — That; referring to something farther away
คือ
khue — Is; to be; means or equals
ตรา
tra — Seal, stamp, brand, or emblem
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
อัปยศ
appayot — Disgrace, shame, or dishonor
เจ้า
chao — You; lord; owner; second-person pronoun
ผู้พิพากษา
phu phiphaksa — Judge; one who presides over legal matters
ผู้
phu — Person who; one who does something
เคร่งขรึม
khraeng khreum — Stern, solemn, and serious in demeanor
เป็น
pen — To be; am, is, are
เพราะ
phro — Because; the reason for something
มลทิน
monthin — Stain, blemish, or moral taint
อักษร
akson — Letter, character, or written symbol
นั้น
nan — That; referring to a specific thing mentioned
บ่งบอก
To indicate, signify, or point out
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
จึง
chueng — Therefore, so, thus; consequently
ประสงค์
prasong — To desire, wish, or intend something
มอบ
mop — To hand over or entrust to someone
บุตร
but — Son or child; formal word for offspring
ไป
pai — To go; away from the current location
อยู่
yu — To be located; to stay or live somewhere
มือ
mue — Hand; the hand of a person
ผู้อื่น
phu uen — Others; other people besides oneself
กระนั้น
kranan — Nevertheless; even so; despite that
ก็ตาม
ko tam — Nevertheless; regardless; even so
มารดา
manда — Mother; formal word for one's mother
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
สงบ
sangop — Calm, peaceful, and quiet
แม้
mae — Even though; although; even if
ใบหน้า
bai na — Face; the front of someone's head
ซีดเผือด
sit phueat — Pale and pallid; drained of color
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, steadily, on and on
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ทุก
thuk — Every, all, each
วัน
wan — Day; a single day
กำลัง
kamlang — Currently doing; progressive aspect marker
ขณะ
khana — Moment or while; at the time of
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of
บทเรียน
bot rian — Lesson; a unit of learning material
อาจ
at — May, might; expressing possibility
ทำให้
tham hai — To make or cause something to happen
มี
mi — To have; there is or there are
ปัญญา
panya — Wisdom, intelligence, or understanding
ดีงาม
di ngam — Good and virtuous; morally fine
ยิ่งขึ้น
ying khuen — More and more; increasingly better
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned items
ประโยชน์
prayot — Benefit, advantage, or usefulness
แก่
kae — To; for; at; also means old
เอง
eng — Oneself; by oneself; personally
พิจารณา
phichana — To consider, examine, or deliberate carefully
รอบคอบ
rop khop — Careful, thorough, and well-considered
พินิจพิเคราะห์
phinit phikro — To scrutinize and analyze carefully
ให้
hai — To give; to cause; for someone
ดี
di — Good; well; of fine quality
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding
กระทำ
kratham — To act, commit, or carry out an action
ทรงธรรม
song tham — Righteous; upholding justice and morality
ขอ
kho — To request, ask for, or beg
วิงวอน
wing won — To plead or implore earnestly
โปรด
prot — Please; kindly; to favor or be gracious
สอบถาม
sop tham — To inquire or ask for information
เนื่องจาก
nueang chak — Because of; due to; owing to
ชื่อ
chue — Name; to be named something
ดู
du — To look at or watch something
เลี้ยงดู
liang du — To raise and care for a child
ตาม
tam — According to; following; after
หลัก
lak — Principle, rule, or main pillar
อัน
an — Which; that; a classifier for various objects
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, and fitting
วัย
wai — Age or stage of life
นักบวช
nak buat — Clergy, monk, or religious person
ชรา
chara — Old age; elderly or aged
นั่ง
nang — To sit down
เก้าอี้
kao-i — Chair; a seat with a back
เท้าแขน
thao khaen — Armrest of a chair
พยายาม
phayayam — To try hard or make an effort
ดึง
dueng — To pull or draw toward oneself
เข้ามา
khao ma — To come in; to enter toward speaker
ระหว่าง
rawang — Between; during; among
เข่า
khao — Knee; the joint of the leg
ทั้งสอง
thang song — Both; the two together
แต่
tae — But; however; yet
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar or accustomed to something
กับ
kap — With; together with someone
สัมผัส
samphat — Touch; contact; to feel with the senses
ใกล้ชิด
klai chit — Close, intimate, and near to someone
ผู้ใด
phu dai — Anyone; whoever; any person
นอกจาก
nok chak — Except for; apart from; besides
หลบหนี
lop ni — To flee, escape, or evade
หน้าต่าง
na tang — Window; an opening in a wall
เปิด
poet — To open; to turn on
ยืน
yuen — To stand upright
ขั้น
khan — Step or level; a rung or stage
บันได
bandai — Staircase or ladder
ด้านบน
dan bon — Upper side; the top area
ราวกับ
rao kap — As if; just like; resembling
นก
nok — Bird; a feathered flying animal
เขตร้อน
khet ron — Tropical zone; hot equatorial region
ดุร้าย
du rai — Fierce, wild, and aggressive
ขนนก
khon nok — Feather; the plumage of a bird
งดงาม
ngot ngam — Beautiful, splendid, and elegant
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or along with
โบยบิน
boi bin — To soar or fly freely through the air
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase
สู่
su — Toward; to; in the direction of
ท้องฟ้า
thong fa — Sky; the expanse above the earth
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →